This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32017R0777
Commission Implementing Regulation (EU) 2017/777 of 4 May 2017 initiating a review of Council Implementing Regulation (EU) No 501/2013 (extending the definitive anti-dumping duty on imports of bicycles originating in the People's Republic of China to imports of bicycles consigned from Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Tunisia, whether declared as originating in Indonesia, Malaysia, Sri Lanka and Tunisia or not) for the purposes of determining the possibility of granting an exemption from those measures to one Tunisian exporting producer, repealing the anti-dumping duty with regard to imports from that exporting producer and making imports from that exporting producer subject to registration
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/777 (2017. gada 4. maijs), ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013 (ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme), lai izvērtētu iespēju piešķirt atbrīvojumu no minētajiem pasākumiem vienam Tunisijas ražotājam eksportētājam, ar kuru atceļ antidempinga maksājumu šā ražotāja eksportētāja veiktajam importam un paredz reģistrēt šā ražotāja eksportētāja veikto importu
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/777 (2017. gada 4. maijs), ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013 (ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme), lai izvērtētu iespēju piešķirt atbrīvojumu no minētajiem pasākumiem vienam Tunisijas ražotājam eksportētājam, ar kuru atceļ antidempinga maksājumu šā ražotāja eksportētāja veiktajam importam un paredz reģistrēt šā ražotāja eksportētāja veikto importu
C/2017/2845
OV L 116, 5.5.2017, p. 20–25
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
5.5.2017 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 116/20 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2017/777
(2017. gada 4. maijs),
ar kuru sāk pārskatīt Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013 (ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme), lai izvērtētu iespēju piešķirt atbrīvojumu no minētajiem pasākumiem vienam Tunisijas ražotājam eksportētājam, ar kuru atceļ antidempinga maksājumu šā ražotāja eksportētāja veiktajam importam un paredz reģistrēt šā ražotāja eksportētāja veikto importu
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), jo īpaši tās 11. panta 4. punktu, 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu,
pēc dalībvalstu informēšanas,
tā kā:
1. PIEPRASĪJUMS
(1) |
Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi pieprasījumu, ievērojot antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu, piešķirt atbrīvojumu no antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam un paplašināti, attiecinot tos uz velosipēdu importu, kas nosūtīts no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas izcelsme. |
(2) |
Pieprasījumu 2016. gada 13. septembrī iesniedza Look Design System SA (“pieprasījuma iesniedzējs”), velosipēdu ražotājs eksportētājs Tunisijā (“attiecīgā valsts”). |
2. PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS
(3) |
Pārākstāmais ražojums ir divriteņi un citi velosipēdi (ieskaitot kravas trīsriteņus, bet izņemot vienriteņus), bez motora, nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas izcelsme, patlaban klasificēti ar KN kodiem ex 8712 00 30 un ex 8712 00 70 (Taric kods 8712003010 un 8712007091). |
3. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(4) |
Padome 2013. gada 29. maijā ar Regulu (ES) Nr. 502/2013 (2) grozīja Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 (3), ar ko pēc termiņa beigu pārskata atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (4) 11. panta 3. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam. |
(5) |
Tajā pašā dienā Padome ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013 (5) pasākumus attiecināja uz tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme. |
(6) |
2015. gada 18. maijā Komisija ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/776 (6) pasākumus attiecināja uz tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importu, kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Kambodžas, Pakistānas un Filipīnu izcelsme. |
4. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
(7) |
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka nav saistīts ar tādiem eksportētājiem vai ražotājiem attiecīgajā valstī, kuriem attiecībā uz pārskatāmo ražojumu noteikti antidempinga pasākumi. |
(8) |
Bez tam pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka nav eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību izmeklēšanas periodā, kas tika izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti paplašinātie pasākumi, proti, no 2011. gada 1. septembra līdz 2012. gada 31. augustam. |
(9) |
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka nav apgājis spēkā esošos pasākumus. |
(10) |
Visbeidzot, pieprasījuma iesniedzējs sniedza pierādījumus, ka 2016. gada augustā ir eksportējis pārskatāmo ražojumu uz Savienību. |
5. PROCEDŪRA
5.1. Procedūras sākšana
(11) |
Komisija pārbaudīja pieejamos pierādījumus un secināja, ka ir pietiekami pierādījumi, lai, ievērojot antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu, sāktu izmeklēšanu ar mērķi noteikt iespēju pieprasījuma iesniedzējam piešķirt atbrīvojumu no paplašinātajiem pasākumiem. Zināmie ieinteresētie Savienības ražošanas nozares pārstāvji tika informēti par pārskatīšanas pieprasījumu, un tiem tika dota iespēja sniegt piezīmes, taču piezīmes netika saņemtas. |
5.2. Spēkā esošo antidempinga pasākumu atcelšana un importa reģistrēšana
(12) |
Ievērojot antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktu, spēkā esošais antidempinga maksājums būtu jāatceļ attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēja ražotā un eksportam uz Savienību pārdotā pārskatāmā ražojuma importu. |
(13) |
Vienlaikus saskaņā ar antidempinga pamatregulas 14. panta 5. punktu šāds imports būtu jāreģistrē, lai nodrošinātu, ka tad, ja pārskatīšanā tiktu konstatēts, ka pieprasījuma iesniedzējs apiet pasākumus, antidempinga maksājumus varētu iekasēt no šā importa reģistrācijas dienas. Pieprasījuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu šajā izmeklēšanas posmā nevar noteikt. |
5.3. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods
(14) |
Izmeklēšana attieksies uz laikposmu no 2016. gada 1. aprīļa līdz 2017. gada 31. martam (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). |
5.4. Izmeklēšana attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju
(15) |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu. Ievērojot antidempinga pamatregulas 6. panta 2. punktu, pieprasījuma iesniedzējam aizpildītā anketa jāiesniedz 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas, ja vien nav norādīts citādi. |
5.5. Cita rakstiski sniedzama informācija
(16) |
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas, ievērojot šīs regulas noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
5.6. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
(17) |
Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām. |
5.7. Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
(18) |
Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību. |
(19) |
Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā regulā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited (7). |
(20) |
Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā. |
(21) |
Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētās pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes CD-ROM vai DVD būtu jāiesniedz personīgi vai jānosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekšminētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai. Komisijas adrese sarakstei
|
6. NESADARBOŠANĀS
(22) |
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. |
(23) |
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus. |
(24) |
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies. |
(25) |
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. |
7. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
(26) |
Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. |
(27) |
Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām. |
(28) |
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/. |
8. IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
(29) |
Izmeklēšana saskaņā ar antidempinga pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
9. PERSONAS DATU APSTRĀDE
(30) |
Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (8). |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 4. punktu un 13. panta 4. punktu, ar šo sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013, lai noteiktu, vai uz importētiem divriteņiem un citiem velosipēdiem (ieskaitot kravas trīsriteņus, bet izņemot vienriteņus), bez motora, nosūtītiem no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas izcelsme, patlaban klasificētiem ar KN kodiem ex 8712 00 30 un ex 8712 00 70 (Taric kodi 8712003010 un 8712007091), uzņēmuma Look Design System SA (Taric papildu kods C206) ražotiem, būtu jāattiecina antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013.
2. pants
Ar šo attiecībā uz šīs regulas 1. pantā precizēto importu atceļ antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 501/2013.
3. pants
Ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 14. panta 5. punktu, muitas dienesti veic vajadzīgos pasākumus, lai reģistrētu šīs regulas 1. pantā precizēto importu Savienībā.
Reģistrēšanu beidz, kad pagājuši deviņi mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 4. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētājs
Jean-Claude JUNCKER
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) Padomes 2013. gada 29. maija Regula (ES) Nr. 502/2013, ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011, ar ko pēc termiņa beigu pārskata atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 3. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam (OV L 153, 5.6.2013., 17. lpp.).
(3) Padomes 2011. gada 3. oktobra Īstenošanas regula (ES) Nr. 990/2011, ar ko pēc termiņa beigu pārskata atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam (OV L 261, 6.10.2011., 2. lpp.).
(4) Padomes 2009. gada 30. novembra Regula (EK) Nr. 1225/2009, par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.).
(5) Padomes 2013. gada 29. maija Īstenošanas regula (ES) Nr. 501/2013, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 990/2011 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas un Tunisijas, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Indonēzijas, Malaizijas, Šrilankas vai Tunisijas izcelsme (OV L 153, 5.6.2013., 1. lpp.).
(6) Komisijas 2015. gada 18. maija Īstenošanas regula (ES) 2015/776, ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 502/2013 noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes velosipēdu importam, attiecina uz tādu velosipēdu importu, kas nosūtīti no Kambodžas, Pakistānas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai šiem velosipēdiem ir deklarēta Kambodžas, Pakistānas un Filipīnu izcelsme (OV L 122, 19.5.2015., 4. lpp.).
(7) Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Regulā (ES) 2016/1036 un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).