This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32014D0640
2014/640/EU: Council Decision of 23 September 2013 on the position to be taken on behalf of the European Union within the Committee on Cultural Cooperation set up by the Protocol on cultural cooperation to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part, as regards the adoption of the rules of procedure of the Committee on Cultural Cooperation
2014/640/ES: Padomes Lēmums ( 2013. gada 23. septembris ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Komitejā sadarbībai kultūras jomā, kura izveidota ar Protokolu par sadarbību kultūras jomā, kas pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu
2014/640/ES: Padomes Lēmums ( 2013. gada 23. septembris ) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Komitejā sadarbībai kultūras jomā, kura izveidota ar Protokolu par sadarbību kultūras jomā, kas pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu
OV L 263, 3.9.2014, p. 23–28
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
3.9.2014 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 263/23 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 23. septembris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Komitejā sadarbībai kultūras jomā, kura izveidota ar Protokolu par sadarbību kultūras jomā, kas pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu
(2014/640/ES)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 167. panta 3. punktu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2007. gada 23. aprīlī pilnvaroja Komisiju Eiropas Savienības un tās dalībvalstu vārdā risināt sarunas ar Korejas Republiku par brīvās tirdzniecības nolīgumu. |
(2) |
Minētās sarunas ir noslēgušās, un 2010. gada 6. oktobrī tika parakstīts Brīvās tirdzniecības nolīgums starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (“nolīgums”) (1). Nolīgumā ir ietverts Protokols par sadarbību kultūras jomā (“protokols”), ar kuru atbilstīgi tā 1. pantam tiek izveidota sistēma, kurā puses sadarbojas, lai veicinātu kultūras pasākumu, preču un pakalpojumu apmaiņu, ietverot inter alia audiovizuālo sektoru. |
(3) |
Saskaņā ar nolīguma 15.10. panta 5. punktu tas kopš 2011. gada 1. jūlija tiek daļēji provizoriski piemērots ar Padomes Lēmumu 2011/265/ES (2) (“lēmums”), ievērojot tā noslēgšanu vēlāk. |
(4) |
Ievērojot lēmuma 3. pantu, protokola 4. panta 3. punkts, 5. panta 2. punkts, 6. panta 1. punkts, 6. panta 2. punkts, 6. panta 4. punkts, 6. panta 5. punkts, 8., 9. un 10. pants netika provizoriski piemēroti. |
(5) |
Saskaņā ar lēmuma 4. panta 1. punktu Komisijai ir jāsniedz Korejai rakstisks paziņojums par Savienības nodomu nepagarināt audiovizuālo kopražojuma tiesību izmantošanas laikposmu atbilstīgi protokola 5. pantam, ievērojot tā 5. panta 8. punktā izklāstīto kārtību, ja vien Padome pēc Komisijas priekšlikuma četrus mēnešus pirms šāda tiesību izmantošanas laikposma beigām nepiekrīt to turpināt. Ja Padome piekrīt to turpināt, atkal kļūst piemērojams minētais pienākums sniegt paziņojumu pagarinātā tiesību izmantošanas laikposma beigās. Lemjot konkrēti par tiesību izmantošanas laikposma turpināšanu, Padomei jāpieņem lēmums vienprātīgi. |
(6) |
Protokola 3. pantā paredzēts izveidot Komiteju sadarbībai kultūras jomā, kuras pienākums cita starpā ir pārskatīt protokola piemērošanu. |
(7) |
Saskaņā ar lēmuma 6. pantu Savienības pārstāvjiem Komitejā sadarbībai kultūras jomā ir jābūt gan Komisijas, gan dalībvalstu valsts pārvaldes augstākajām amatpersonām, kurām ir speciālas zināšanas un praktiskā pieredze kultūras jautājumos un kuru uzdevums ir pārstāvēt Savienības nostāju saskaņā ar Līgumu. |
(8) |
Ar Komitejas lēmumiem nevajadzētu piešķirt tiesības vai uzlikt saistības, uz kurām var tieši atsaukties Savienības vai dalībvalstu tiesās. |
(9) |
Nosakot nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Komitejā sadarbībai kultūras jomā, jau sākotnējā posmā būtu jāiesaista Padomes darba sagatavošanas struktūras, kas ir kompetentas kultūras un audiovizuālo pakalpojumu jomā. |
(10) |
Šim lēmumam nevajadzētu ietekmēt Savienības un dalībvalstu atbilstīgās kompetences. |
(11) |
Savienībai būtu jānosaka nostāja, kas Komitejā sadarbībai kultūras jomā jāieņem attiecībā uz Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Komitejā sadarbībai kultūras jomā, kas izveidota ar Protokolu par sadarbību kultūras jomā, kurš pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu, balstās uz šim lēmumam pievienoto lēmuma projektu, ko ir sagatavojusi Komiteja sadarbībai kultūras jomā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2013. gada 23. septembrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
V. JUKNA
(1) OV L 127, 14.5.2011., 6. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2011/265/ES (2010. gada 16. septembris) par to, lai Eiropas Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 127, 14.5.2011., 1. lpp.).
PROJEKTS
ES UN KOREJAS KOMITEJAS SADARBĪBAI KULTŪRAS JOMĀ LĒMUMS Nr. …
(… gada …)
par Komitejas sadarbībai kultūras jomā reglamenta pieņemšanu
KOMITEJA SADARBĪBAI KULTŪRAS JOMĀ,
ņemot vērā 2010. gada 6. oktobrī Briselē parakstīto Protokolu par sadarbību kultūras jomā, kas pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses, un jo īpaši tā 3. pantu,
tā kā:
(1) |
Protokola par sadarbību kultūras jomā (“protokols”) 3. pantā paredzēts, ka jāizveido Komiteja sadarbībai kultūras jomā (“Komiteja”). |
(2) |
Komitejai būtu jāpilda visas Tirdzniecības komitejas funkcijas attiecībā uz šo protokolu saskaņā ar protokola 3. panta 3. punktu. |
(3) |
Komitejai būtu jāpieņem savs reglaments, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Komitejas reglaments ir izveidots atbilstīgi pielikumā izklāstītajam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā …
…, …
Komitejas sadarbībai kultūras jomā vārdā –
Korejas Republikas Kultūras, sporta un tūrisma ministrijas
pirmais ministra vietnieks
…
[Aizpilda Koreja]
Eiropas Komisijas
Izglītības un kultūras ģenerāldirektorāta ģenerāldirektors
…
PIELIKUMS
KOMITEJAS SADARBĪBAI KULTŪRAS JOMĀ REGLAMENTS
1. pants
Sastāvs un priekšsēdētāji
1. Komiteja sadarbībai kultūras jomā (“Komiteja”), kas paredzēta 3. panta 1. punktā Protokolā par sadarbību kultūras jomā (“protokols”), kurš pievienots Brīvās tirdzniecības nolīgumam starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (“nolīgums”), pilda visas Tirdzniecības komitejas funkcijas attiecībā uz šo protokolu saskaņā ar protokola 3. panta 3. punktu un pārrauga protokola īstenošanu.
2. Komitejā ir Komisijas un dalībvalstu – kuras attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst to kompetencē, var pārstāvēt Eiropas Savienības Padomes prezidentvalsts – pārstāvji, no vienas puses, un Korejas pārstāvji, no otras puses. Kā paredzēts protokola 3. panta 1. punktā, šie pārstāvji ir katras Puses valsts pārvaldes augstākās amatpersonas, kurām ir zināšanas un pieredze kultūras jautājumos un praksē.
3. Komitejas līdzpriekšsēdētāji ir Korejas Kultūras, sporta un tūrisma ministrijas Satura politikas biroja direktors un Eiropas Komisijas Izglītības un kultūras ģenerāldirektorāta Kultūras un mediju nodaļas direktors. Katrs priekšsēdētāji var vienoties, ka viņu pārstāv attiecīgais pārstāvis.
2. pants
Pārstāvība
1. Puse dara zināmu otrai Pusei savu Komitejas locekļu sarakstu. Sarakstu administrē Komitejas sekretariāts.
2. Loceklis, kurš vēlas, lai to pārstāvētu cits pārstāvis, pirms attiecīgās sanāksmes Komitejas priekšsēdētājiem paziņo šīs personas vārdu un uzvārdu. Komitejas locekļa pārstāvim ir visas šā Komitejas locekļa tiesības.
3. pants
Sanāksmes
1. Komitejas sanāksmes notiek vismaz reizi gadā un vajadzības gadījumā pēc jebkuras Puses pieprasījuma. Sanāksmes notiek pēc kārtas Briselē vai Seulā, ja vien Puses nevienojas citādi. Ja abas Puses par to vienojas, Komitejas sanāksmes var rīkot videokonferences vai telefonkonferences veidā.
2. Katru Komitejas sanāksmi Komitejas sekretariāts sasauc laikā un vietā, par kuru abas Puses ir vienojušās. Paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu Komitejas sekretariāts Komitejas locekļiem izsniedz ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms sanāksmes sākuma, ja vien Puses nevienojas citādi.
4. pants
Delegācija
Komitejas locekļus var pavadīt ierēdņi. Pirms katras sanāksmes Komitejas priekšsēdētājus informē par to delegāciju plānoto sastāvu, kuras apmeklēs sanāksmi.
5. pants
Novērotāji un eksperti
Īpašos gadījumos Komitejas priekšsēdētāji var uzaicināt uz savām sanāksmēm novērotājus un ekspertus.
6. pants
Sekretariāts
Kā Komitejas sekretariāts kopīgi darbojas vietējie kontaktpunkti, kā norādīts protokola 3. panta 4. punktā.
7. pants
Dokumenti
Ja Komitejas apspriežu pamatā ir rakstveida apliecinoši dokumenti, Komitejas sekretariāts šādus dokumentus numurē un izplata kā Komitejas dokumentus.
8. pants
Sarakste
1. Komitejas priekšsēdētājiem adresētu saraksti nosūta Komitejas sekretariātam izplatīšanai Komitejas locekļiem.
2. Komitejas priekšsēdētāju sagatavotu saraksti Komitejas sekretariāts nosūta saņēmējiem, numurē un attiecīgos gadījumos izplata pārējiem Komitejas locekļiem.
9. pants
Sanāksmju darba kārtība
1. Katrai sanāksmei Komitejas sekretariāts sagatavo provizorisku darba kārtību. To līdz ar citiem attiecīgajiem dokumentiem ne vēlāk kā divus mēnešus pirms sanāksmes sākuma nosūta Komitejas locekļiem, kā arī Komitejas priekšsēdētājiem.
2. Darba kārtību Komiteja pieņem katras sanāksmes sākumā. Provizoriskajā darba kārtībā neesošus jautājumus tajā var iekļaut, ja Puses par to vienojas.
3. Komitejas priekšsēdētāji pēc vienošanās var saīsināt 1. punktā norādīto termiņu, lai ņemtu vērā konkrētās lietas prasības.
10. pants
Protokols
1. Katras sanāksmes protokola projektu Komitejas sekretariāts parasti sagatavo 21 dienas laikā pēc sanāksmes beigām.
2. Protokolā parasti sniedz kopsavilkumu par katru darba kārtības jautājumu, vajadzības gadījumā norādot:
a) |
Komitejai iesniegtos dokumentus; |
b) |
visus paziņojumus, ko Komitejas loceklis lūdzis ierakstīt protokolā; un |
c) |
pieņemtos lēmumus, sniegtos ieteikumus, saskaņotos paziņojumus un secinājumus – par īpašiem jautājumiem. |
3. Protokolā iekļauj arī visu to dalībnieku sarakstu, kuri piedalījās sanāksmē.
4. Abas Puses rakstiski apstiprina protokolu 28 dienu laikā no protokola projekta saņemšanas dienas vai līdz jebkurai citai dienai, par ko Puses ir vienojušās. Pēc tam, kad protokols ir apstiprināts, Komitejas sekretariāts to paraksta divos eksemplāros, un katra Puse saņem šo autentisko dokumentu oriģinālu. Parakstītā protokola kopijas nosūta Komitejas locekļiem.
11. pants
Lēmumi un ieteikumi
1. Lai sasniegtu protokolā izvirzītos mērķus, Komiteju var pilnvarot pieņemt lēmumus vai ieteikumus par visiem jautājumiem protokolā paredzētajos gadījumos.
2. Komiteja pieņem lēmumus un ieteikumus, Pusēm savstarpēji vienojoties. Šādus dokumentus attiecīgi sauc par “lēmumu” vai “ieteikumu”.
3. Sanāksmju starplaikā Komiteja lēmumus vai ieteikumus var pieņemt, izmantojot rakstisku procedūru, ja abas Puses tam piekrīt. Rakstiskā procedūra nozīmē, ka Komitejas priekšsēdētāji apmainās ar rakstiskiem paziņojumiem. Lēmumus vai ieteikumus, kuru pieņemšanai piemēro rakstisko procedūru, Komitejas sekretariāts izplata locekļiem vismaz divus mēnešus pirms to pieņemšanas dienas. Komitejas sekretariāts konstatē, ka rakstiskā procedūra ir pabeigta, un informē par to Komitejas locekļus.
4. Komitejas sekretariāts katram lēmumam vai ieteikumam piešķir sērijas numuru, norāda pieņemšanas datumu un sniedz jautājuma aprakstu, un izplata tos Komitejas locekļiem. Katrā lēmumā norāda tā spēkā stāšanās dienu.
5. Komitejas pieņemtos lēmumus un ieteikumus uzskata par autentiskiem, ja tie ir sagatavoti divos eksemplāros un tos parakstījuši Komitejas priekšsēdētāji.
12. pants
Publicitāte un konfidencialitāte
1. Ja vien nav nolemts citādi, Komitejas sanāksmes nav atklātas.
2. Ja Puse Komitejai iesniedz informāciju, kas saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem ir konfidenciāla, otra Puse uzskata šādu informāciju par konfidenciālu.
3. Katra Puse var lemt par Komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
13. pants
Izdevumi
1. Katra Puse sedz visus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar piedalīšanos Komitejas sanāksmēs. Tie ir gan personāla, komandējuma un uzturēšanās izdevumi, gan izdevumi par pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem.
2. Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu pavairošanu sedz Puse, kas rīko sanāksmi.