This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52007XX0419(03)
Final Report of the Hearing Officer in Case COMP/C.38.238/B.2 — Raw Tobacco, Spain (pursuant to Article 15 of Commission Decision 2001/462/EC, ECSC of 23 May 2001 on the terms of reference of Hearing Officers in certain competition proceedings — OJ L 162, 19.6.2001, p. 21 )
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/38.238/B.2 — Raw Tobacco Spain (saskaņā ar 15. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp. )
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/38.238/B.2 — Raw Tobacco Spain (saskaņā ar 15. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp. )
OV C 85, 19.4.2007, p. 16–16
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
19.4.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 85/16 |
Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/38.238/B.2 — Raw Tobacco Spain
(saskaņā ar 15. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)
(2007/C 85/09)
No lēmuma projekta minētajā lietā izriet šādi apsvērumi:
Iebildumos bija norādīti divi EK Līguma 81. panta 1. punkta pārkāpšanas gadījumi. Spānijas jēltabakas nozarē gan ražotāju, gan pārstrādes uzņēmumu karteļi daudzus gadus kontrolēja jēltabakas pārdošanu un pirkšanu. To kopējais mērķis bija iepriekš noteikt cenu elementus, kas ļautu pēc iespējas precīzāk kontrolēt galīgo cenu darījumos ar jēltabakas saiņiem.
Iebildumi 2003. gada 16., 17. un 19. decembrī tika nosūtīti ražotājiem un šādām ražotāju asociācijām: ASAJA, UPA, COAG, CCAE, FNCT, ACOTAB, TABARES, no vienas puses, un pārstrādes uzņēmumiem: Cetarsa, Agroexpansión, WWTE Taes, Deltafina un ANETAB, no otras puses, kā arī Spānijas pārstrādes uzņēmumu mātes sabiedrībām (Dimon Incorporated, Intabex Netherlands B.V., Standard Commercial Corporation, Standard Commercial Tobacco Co Inc, Transcontinental Leaf Tobacco Corporation Ltd, Universal Corporation un Universal Leaf Tobacco Company Inc).
Pieeju dokumentācijai nodrošināja kopā ar iebildumiem nosūtītais, katram adresātam pielāgotais CD-ROM.
Iebildumos bija noteikts divarpus mēnešu termiņš atbildes sagatavošanai, ko pēc ražotāju lūguma es pagarināju par divām nedēļām.
Visi iebildumu adresāti atbildēja noteiktajā termiņā.
Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 2842/98 5. pantu dažas puses (Cetarsa, Agroexpansión, WWTE, Taes, Deltafina, ASAJA, UPA, COAG, CCAE Tabares, Acotab, FNCT, Universal Corporation un Universal Leaf Tobacco Company Inc) pieprasīja noturēt formālu uzklausīšanu, kas notika 2004. gada 29. martā.
Pēc rakstisko atbilžu saņemšanas uz iebildumiem un pēc formālās uzklausīšanas Komisija precizēja lēmuma projekta nostādnes divos punktos.
Iebildumos Komisija apgalvoja, ka starp pārstrādātājiem bija noslēgts nolīgums, kurā noteica šķirnes vidējo cenu. Uzklausīšanas laikā un savās rakstiskajās atbildēs pārstrādātāji precizēja, ka nosakot vidējo cenu, bija iespējams labāk saskaņot galīgās cenas, ko viņi maksās ražotājiem. Tā kā Komisija šo paskaidrojumu pieņēma, lēmuma projektā tas ir ņemts vērā un tajā minēti nolīgumi starp pārstrādātājiem attiecībā uz “visu jēltabakas šķirņu vidējās cenas augstāko līmeni”.
Visbeidzot, attiecībā uz atbildības noteikšanu par iebildumos minēto pārkāpumu Komisija nekonstatēja pārstrādes uzņēmumu mātes sabiedrību Universal Corp, Universal Leaf, Intabex, nedz arī Spānijas pārstrādātāju asociācijas (ANETAB) atbildību, jo tā nav nošķirama no to dalībnieku atbildības. Līdzīgi Komisija nekonstatēja federāciju TABARES, ACOTAB un FNCT atbildību, jo tās darbojas kā sektoru nodaļas lauksaimniecības arodbiedrībās, kurām jau adresēts lēmuma projekts.
Turklāt iebildumos bija atsauce uz sarunām par cenu diapazoniem starp ražotāju un pārstrādātāju pārstāvjiem, kas notikušas no 1999. gada. Tādējādi minētais teksts radīja zināmu neskaidrību attiecībā uz šajā lietā minēto pārkāpumu konstatēšanu. Lēmuma projektā šī neskaidrība ir novērsta.
Tādēļ es izdaru secinājumu, ka šajā gadījumā ir tikušas ievērotas tiesības tikt uzklausītiem. Manuprāt, lēmuma projekts attiecas tikai uz iebildumiem, par kuriem pusēm bija dota iespēja darīt zināmu savu viedokli.
Briselē, 2004. gada 11. oktobrī
Serge DURANDE