Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0884

    Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 884/2014 ( 2014. gada 13. augusts ), ar ko paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē konkrētas barības un pārtikas importu no konkrētām trešām valstīm saistībā ar to piesārņojuma risku ar aflatoksīniem, un atceļ Regulu (EK) Nr. 1152/2009 Dokuments attiecas uz EEZ

    OV L 242, 14.8.2014, p. 4–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; Atcelts ar 32019R1793

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/884/oj

    14.8.2014   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 242/4


    KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 884/2014

    (2014. gada 13. augusts),

    ar ko paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē konkrētas barības un pārtikas importu no konkrētām trešām valstīm saistībā ar to piesārņojuma risku ar aflatoksīniem, un atceļ Regulu (EK) Nr. 1152/2009

    (Dokuments attiecas uz EEZ)

    EIROPAS KOMISIJA,

    ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

    ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu,

    tā kā:

    (1)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1152/2009 (2) ir būtiski jāgroza, un tās darbības joma ir jāpaplašina, attiecinot to uz barību.

    (2)

    Komisijas Regula (EK) Nr. 1881/2006 (3) paredz maksimālos aflatoksīnu līmeņus pārtikas produktos, lai aizsargātu sabiedrības veselību. Var novērot, ka šie maksimālie aflatoksīnu līmeņi bieži tiek pārsniegti konkrētos pārtikas produktos no konkrētām valstīm. Šāds piesārņojums nopietni apdraud sabiedrības veselību Savienībā, tāpēc ir lietderīgi pieņemt īpašus nosacījumus Savienības līmenī.

    (3)

    Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/32/EK (4) dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzībai paredz maksimāli pieļaujamos aflatoksīna B1 līmeņus barībā. Var novērot, ka šie maksimālie aflatoksīna B1 līmeņi bieži tiek pārsniegti konkrētā barībā no konkrētām valstīm. Šāds piesārņojums nopietni apdraud dzīvnieku un sabiedrības veselību Savienībā, tāpēc ir lietderīgi pieņemt īpašus nosacījumus Savienības līmenī.

    (4)

    Dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības interesēs ir svarīgi, lai šīs regulas darbības jomā būtu arī salikta sastāva barība un pārtika, kuras sastāvā ievērojamā daudzumā ir barība un pārtika, uz kuru attiecas šī regula. Lai nodrošinātu pārstrādātas un salikta sastāva barības un pārtikas kontroļu saskaņotu īstenošanu visā ES, ir lietderīgi noteikt robežvērtības. Turklāt ir lietderīgi izslēgt nekomerciālus sūtījumus no šīs regulas noteikumu piemērošanas jomas. Paraugu ņemšana no sūtījumiem un to analīzes būtu jāveic saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem.

    (5)

    Noteikumi par paraugu ņemšanu un analīzi aflatoksīnu kontrolei barībā ir noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 152/2009 (5) un pārtikā – ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 401/2006 (6).

    (6)

    Piemērojot īpašus nosacījumus, kuri reglamentē barības importu no konkrētām trešām valstīm saistībā ar tās piesārņojuma risku ar aflatoksīniem, ir spēkā līdzīgi noteikumi, kā piemērojot īpašus nosacījumus, kuri reglamentē pārtikas produktu importu no konkrētām trešām valstīm saistībā ar tās piesārņojuma risku ar aflatoksīniem, tādēļ barību un pārtiku, kurai piemēro īpašus nosacījumus saistībā ar aflatoksīna piesārņojuma risku, ir lietderīgi iekļaut vienā regulā. Tādēļ ir lietderīgi iekļaut šajā regulā noteikumus attiecībā uz zemesriekstiem no Indijas un Ganas un arbūzu sēklām no Nigērijas, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 91/2013 (7). Vienlaikus Īstenošanas regula (ES) Nr. 91/2013 būtu jāaizstāj ar jaunu regulu, kas paredz noteikumus attiecībā uz okrām un karija lapām no Indijas.

    (7)

    Pamatojoties uz kontroles rezultātiem un Pārtikas un veterinārā biroja (PVB) revīzijas iznākumu, attiecībā uz produktiem, kurus skar īpaši nosacījumi un/vai kontroles biežums, ir lietderīgi ieviest šādas izmaiņas:

    ņemot vērā labvēlīgos kontroles rezultātus un PVB revīzijas labvēlīgu iznākumu, svītrot īpašos nosacījumus mandeļu importam no ASV,

    ņemot vērā labvēlīgos kontroles rezultātus un PVB revīzijas labvēlīgu iznākumu, samazināt paraugu ņemšanas biežumu lazdu riekstiem no Turcijas,

    ņemot vērā, ka nav konstatētas neatbilstības un importa apjoms ES ir neliels, samazināt paraugu ņemšanas biežumu nelobītiem Brazīlijas riekstiem no Brazīlijas.

    (8)

    Kontroles sistēma attiecībā uz barību un pārtiku, uz ko attiecas šī regula, tiek piemērota jau daudzus gadus un tiek nepārtraukti uzlabota, pamatojoties uz gūto pieredzi. Importējot pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes pārtika, nav iespējama pilnīga kontroles saskaņošana, jo izraudzītajā ievešanas vietā ir neiespējami veikt visas nepieciešamās fiziskās aflatoksīnu kontroles. Aflatoksīnu klātbūtnes kontrole saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 401/2006 ir laikietilpīga, un tai ir nepieciešama sūtījumu izkraušana. Turklāt daudzas preces, uz kurām attiecas šī regula, tiek transportētas vakuuma iepakojumā, un vakuuma iepakojuma iznīcināšana paraugu ņemšanas laikā varētu izraisīt kvalitātes zudumus, ja sūtījums pēc fiziskās kontroles ir jātransportē lielā attālumā. Tomēr, lai samazinātu administratīvo slogu, ir lietderīgi cik vien iespējams saskaņot tos administratīvos dokumentus, kas saistīti ar kontroli attiecībā uz barību un pārtiku, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika. Lai gan nosacījumi attiecībā uz barības un pārtikas importu, uz ko attiecas šī regula, nav identiski attiecībā uz barību un pārtiku, ko reglamentē Komisijas Regula (EK) Nr. 669/2009 (8), ir lietderīgi izmantot to pašu kopējo ievešanas dokumentu (KID), lai nodrošinātu administratīvo vienkāršošanu barības un pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem. Tomēr šā KID piemērošanai saskaņā ar šo regulu ir nepieciešams norādījumos sniegt papildu skaidrojumus, lai norādītu uz kontroles sistēmu atšķirībām.

    (9)

    Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

    IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

    1. pants

    Darbības joma

    1.   Neskarot Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/92 (9) noteikumus, šo regulu piemēro tādas barības un pārtikas importam, kas atbilst I pielikumā iekļautajiem KN kodiem un Taric klasifikācijai:

    a)

    nelobīti Brazīlijas rieksti un riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur nelobītus Brazīlijas riekstus (pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Brazīlija vai kuri ir sūtīti no tās;

    b)

    nelobīti un lobīti zemesrieksti, zemesriekstu sviests, citādi sagatavoti vai konservēti zemesrieksti (barība un pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Ķīna vai kuri ir sūtīti no tās;

    c)

    nelobīti un lobīti zemesrieksti, zemesriekstu sviests, citādi sagatavoti vai konservēti zemesrieksti (barība un pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Ēģipte vai kuri ir sūtīti no tās;

    d)

    nelobītas un lobītas pistācijas, citādi sagatavotas vai konservētas pistācijas (pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Irāna vai kuras ir sūtītas no tās;

    e)

    šāda pārtika, kuras izcelsmes valsts ir Turcija vai kura ir sūtīta no tās:

    i)

    žāvētas vīģes;

    ii)

    nelobīti un lobīti lazdu rieksti (Corylus sp.);

    iii)

    nelobītas un lobītas pistācijas;

    iv)

    riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur vīģes, lazdu riekstus vai pistācijas;

    v)

    vīģu pasta, pistāciju pasta un lazdu riekstu pasta;

    vi)

    sagatavoti vai konservēti lazdu rieksti, vīģes un pistācijas, tostarp maisījumi;

    vii)

    lazdu riekstu un pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris;

    viii)

    sagriezti, sašķēlēti un sadrupināti lazdu rieksti;

    ix)

    lazdu riekstu eļļa;

    f)

    nelobīti un lobīti zemesrieksti, zemesriekstu sviests, citādi sagatavoti vai konservēti zemesrieksti (barība un pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Gana vai kuri ir sūtīti no tās;

    g)

    nelobīti un lobīti zemesrieksti, zemesriekstu sviests, citādi sagatavoti vai konservēti zemesrieksti (barība un pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Indija vai kuri ir sūtīti no tās;

    h)

    arbūzu sēklas un no tām iegūtie produkti (pārtika), kuru izcelsmes valsts ir Nigērija vai kuras ir sūtītas no tās.

    2.   Šo regulu piemēro arī barībai un pārtikai, kura pārstrādāta no barības un pārtikas, kas minēta 1. punktā, un salikta sastāva barībai un pārtikai, kura satur vairāk nekā 20 % barības vai pārtikas, kas minēta 1. punktā.

    3.   Šo regulu nepiemēro 1. un 2. punktā minētās barības un pārtikas sūtījumiem, kas paredzēti privātpersonai vienīgi personīgam patēriņam un lietošanai. Šaubu gadījumā pierādīšanas pienākums ir sūtījuma saņēmējam.

    2. pants

    Definīcijas

    Šajā regulā piemēro Regulas (EK) Nr. 178/2002 2. un 3. pantā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 (10) 2. pantā noteiktās definīcijas.

    Papildus piemēro šādas definīcijas:

    a)

    “norādītie importa punkti” (NIP) ir visas kompetentās iestādes norādītās vietas, caur kurām Savienībā drīkst importēt 1. pantā minēto barību vai pārtiku;

    b)

    “izraudzītā ievešanas vieta” (IIV) ir ievešanas vieta, kā definēts Regulas (EK) Nr. 669/2009 3. panta b) punktā.

    Šajā regulā sūtījums atbilst partijai, kā minēts Regulā (EK) Nr. 401/2006 un (EK) Nr. 152/2009.

    3. pants

    Imports Savienībā

    Barības un pārtikas sūtījumus, kas minēti 1. panta 1. un 2. punktā (turpmāk tekstā – barība un pārtika) Savienībā drīkst importēt tikai saskaņā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām.

    4. pants

    Paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti

    1.   Lai apstiprinātu atbilstību Savienības tiesību aktiem par maksimālajiem aflatoksīnu līmeņiem, katram barības un pārtikas sūtījumam pievieno to paņemto paraugu un analīžu rezultātus, ko veikušas izcelsmes valsts kompetentās iestādes vai tās valsts kompetentās iestādes, no kuras sūtījums tiek sūtīts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts.

    2.   Šā panta 1. punktā paredzētā paraugu ņemšana un analīzes ir jāveic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 152/2009 noteikumiem attiecībā uz aflatoksīniem barībā un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 401/2006 noteikumiem attiecībā uz aflatoksīniem pārtikā.

    5. pants

    Veselības sertifikāts

    1.   Katram sūtījumam pievieno arī veselības sertifikātu, kas sagatavots saskaņā ar II pielikumā sniegto paraugu.

    2.   Veselības sertifikātu aizpilda, paraksta un apstiprina izcelsmes valsts kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis vai tās valsts kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis, no kuras sūtījums tiek sūtīts, ja tā atšķiras no izcelsmes valsts.

    Kompetentā iestāde izcelsmes valstī ir:

    a)

    Brazīlijas Lauksaimniecības, lopkopības un apgādes ministrija, kas atbild par pārtiku no Brazīlijas;

    b)

    Ķīnas Tautas Republikas Ievešanas un izvešanas inspekcijas un karantīnas valsts pārvalde, kas atbild par barību un pārtiku no Ķīnas;

    c)

    Ēģiptes Lauksaimniecības ministrija, kas atbild par barību un pārtiku no Ēģiptes;

    d)

    Irānas Veselības ministrija, kas atbild par pārtiku no Irānas;

    e)

    Turcijas Republikas Lauksaimniecības ministrijas un reģionālo lietu aizsardzības un kontroles ģenerāldirektorāts, kas atbild par pārtiku no Turcijas;

    f)

    Ganas Standartizācijas iestāde, kas atbild par barību un pārtiku no Ganas;

    g)

    Indijas Tirdzniecības un rūpniecības ministrijas Eksporta inspekcijas padome, kas atbild par barību un pārtiku no Indijas;

    h)

    Nigērijas Pārtikas un zāļu pārvaldes un kontroles valsts aģentūra, kas atbild par pārtiku no Nigērijas.

    3.   Veselības sertifikātu sagatavo tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kur atrodas izraudzītā ievešanas vieta. Tomēr dalībvalsts var piekrist izmantot veselības sertifikātus, kas sagatavoti citā Savienības oficiālajā valodā.

    4.   Veselības sertifikāts ir derīgs tikai četrus mēnešus kopš izsniegšanas dienas.

    6. pants

    Identifikācija

    Katru pārtikas un barības sūtījumu identificē ar identifikācijas kodu (sūtījuma kodu), kurš atbilst 4. pantā minēto paraugu ņemšanas un analīžu rezultātu identifikācijas kodam un 5. pantā minētā veselības sertifikāta identifikācijas kodam. Katru atsevišķo sūtījuma maisu vai cita veida iepakojumu identificē ar šo identifikācijas kodu.

    7. pants

    Iepriekšējs paziņojums par sūtījumiem

    1.   Barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji laikus sniedz iepriekšēju paziņojumu par aptuveno datumu un laiku, kad IIV kompetentās iestādes faktiski saņems pārtikas un barības sūtījumu, un par sūtījuma veidu.

    2.   Lai izpildītu ziņošanas pienākumu, uzņēmēji aizpilda Regulas (EK) Nr. 669/2009 3. panta a) punktā minētā kopējā ievešanas dokumenta (KID) I daļu un iesniedz to IIV kompetentajai iestādei vismaz vienu darbdienu pirms sūtījuma faktiskās saņemšanas.

    3.   KID aizpildīšanai, piemērojot šo regulu, barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji ņem vērā III pielikumā sniegtos norādījumus.

    4.   Ja NIP atšķiras no IIV, barības un pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs paziņo par to NIP kompetentajai iestādei vismaz vienu darbdienu pirms sūtījuma faktiskās saņemšanas. Paziņojumu veic, nosūtot barības un pārtikas apritē iesaistītajam uzņēmējam KID kopiju, ko attiecībā uz dokumentu kontroli aizpildījusi IIV kompetentā iestāde.

    5.   KID sagatavo tās dalībvalsts oficiālajā valodā vai vienā no oficiālajām valodām, kur atrodas IIV. Tomēr dalībvalsts var piekrist izmantot KID, kas sagatavoti citā Savienības oficiālajā valodā.

    8. pants

    Norādītie importa punkti (NIP)

    Katras dalībvalsts kompetentās iestādes nodrošina, ka NIP atbilst šādām prasībām:

    a)

    apmācīti darbinieki, kas veic barības un pārtikas sūtījumu oficiālu kontroli;

    b)

    pieejamas sīki izstrādātas instrukcijas paraugu ņemšanai un nosūtīšanai uz laboratoriju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 152/2009 I pielikuma noteikumiem attiecībā uz barību un Regulas (EK) Nr. 401/2006 I pielikuma noteikumiem attiecībā uz pārtiku;

    c)

    iespēja veikt izkraušanu un paraugu ņemšanu aizsargātā vietā norādītajā importa punktā; jābūt iespējai barības un pārtikas sūtījumu nodot NIP kompetentās iestādes oficiālā kontrolē, ja pēc vienošanās ar kompetento iestādi sūtījums paraugu ņemšanai jātransportē uz vietu NIP tuvākajā apkaimē;

    d)

    pieejamas glabāšanas telpas vai noliktavas, lai aizturētos barības un pārtikas sūtījumus, gaidot analīzes rezultātus, varētu glabāt labos apstākļos;

    e)

    pieejamas izkraušanas iekārtas un atbilstošas paraugu ņemšanas iekārtas;

    f)

    pieejama oficiāla aflatoksīnu analīzes laboratorija, kas atrodas vietā, kur paraugus var nogādāt īsā laikā, un kurā iespējams veikt analīzes ierobežotā laikā.

    Dalībvalstis uztur un dara publiski pieejamu atjauninātu NIP sarakstu. Dalībvalstis tos paziņo Komisijai.

    Informatīvos nolūkos Komisija savā tīmekļa vietnē ievieto dalībvalstu saites uz minētajiem sarakstiem.

    Barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji nodrošina barības un pārtikas sūtījuma izkraušanu, kas vajadzīga reprezentatīvo paraugu ņemšanai.

    Speciāla transporta un/vai īpašu iepakojumu gadījumā, kad ar parastajām paraugu ņemšanas iekārtām reprezentatīva paraugu ņemšana nav iespējama, uzņēmējam jānodod valsts inspektora rīcībā atbilstošas paraugu ņemšanas iekārtas.

    9. pants

    Oficiālās kontroles

    1.   Visas oficiālās kontroles pirms KID aizpildīšanas jāveic 15 darbdienu laikā no brīža, kad sūtījums pieteikts importam un ir faktiski pieejams paraugu ņemšanai NIP.

    2.   Barības un pārtikas sūtījumus Savienībā ieved tikai caur IIV. Lai apstiprinātu atbilstību 4. un 5. pantā noteiktajām prasībām, IIV kompetentā iestāde veic dokumentu pārbaudes katram pārtikas un barības sūtījumam, kuru paredzēts importēt Savienībā.

    Šajā regulā var izraudzīt ievešanas vietas, kurās ir atļauts veikt vienīgi dokumentu pārbaudes. Tādā gadījumā šīm IIV nav jāatbilst minimālajām prasībām, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 669/2009 4. pantā.

    3.   Ja barības un pārtikas sūtījumam nav pievienoti paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti un veselības sertifikāts vai ja paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti vai veselības sertifikāts neatbilst šīs regulas noteikumiem, sūtījumu nedrīkst ievest Savienībā importēšanai Savienībā un tas jānosūta atpakaļ uz izcelsmes valsti vai jāiznīcina.

    4.   Pēc pabeigtas 2. punktā minētās pārbaudes labvēlīga rezultāta IIV kompetentā iestāde atļauj sūtījumu pārvest uz NIP. Pārvietošanas laikā sūtījumam pievieno sertifikāta oriģinālu, 4. pantā minētās paraugu ņemšanas un analīzes rezultātus, kā arī KID. IIV kompetentā iestāde nekavējoties informē NIP kompetento iestādi par sūtījuma nosūtīšanu, un uzņēmējam ir jāinformē NIP kompetentā iestāde par sūtījuma saņemšanu vismaz vienu darbdienu pirms sūtījuma faktiskās saņemšanas. Gadījumā, ja uzņēmējs nolemj mainīt NIP pēc tam, kad sūtījums atstājis IIV, vēlreiz ir jāiesniedz dokumenti IIV kompetentajai iestādei, lai vienotos un veiktu nepieciešamās izmaiņas KID, un IIV kompetentā iestāde par šīm izmaiņām informē attiecīgos NIP.

    5.   Pirms atļaut sūtījumu laist brīvā apgrozībā Savienībā, NIP kompetentā iestāde veic identitātes pārbaudi un fizisku pārbaudi, ņemot paraugu aflotoksīna B1 analīzei barībā vai aflatoksīna B1 un kopējā aflatoksīnu piesārņojuma noteikšanai pārtikā atsevišķiem sūtījumiem tik bieži, cik noteikts šīs regulas I pielikumā. Barības paraugu ņemšana tiek veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 152/2009 I pielikumu, un pārtikas paraugu ņemšana tiek veikta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 401/2006 I pielikumu.

    6.   Pēc pārbaudes pabeigšanas kompetentās iestādes attiecībā uz veikto pārbaudi:

    a)

    aizpilda KID II daļas attiecīgās iedaļas;

    b)

    pievieno paraugu ņemšanas un analīžu rezultātus;

    c)

    sniedz un aizpilda KID atsauces numuru KID;

    d)

    apzīmogo un paraksta KID oriģinālu;

    e)

    sagatavo parakstītā un apzīmogotā KID kopiju un saglabā to.

    KID aizpildīšanai, piemērojot šo regulu, kompetentā iestāde ņem vērā III pielikumā sniegtos norādījumus.

    7.   Veselības sertifikāta oriģinālu, kas minēts 5. pantā, paraugu ņemšanas un analīžu rezultātus, kas minēti 4. pantā, kā arī KID pievieno sūtījumam pārvešanas laikā līdz brīdim, kad tas laists brīvā apgrozībā.

    10. pants

    Sūtījums pa daļām

    1.   Sūtījumus nedala, iekams nav pabeigtas visas oficiālās kontroles un kompetentās iestādes nav pilnībā aizpildījušas KID, kā paredzēts 9. pantā.

    2.   Ja sūtījums pēc tam tiek sadalīts, katrai sūtījuma daļai pārvadāšanas laikā līdz brīdim, kad tā laista brīvā apgrozībā, pievieno apliecinātu KID kopiju.

    11. pants

    Laišana brīvā apgrozībā

    Lai sūtījumus laistu brīvā apgrozībā, barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji pēc tam, kad veiktas visas oficiālās kontroles, muitas dienestiem (fiziski vai elektroniski) uzrāda KID, ko pienācīgi aizpildījusi kompetentā iestāde. Muitas dienesti apstiprina sūtījuma laišanu brīvā apgrozībā tikai tad, ja KID II daļas 14. ailē ir norādīts labvēlīgs kompetentās iestādes lēmums un II daļas 21. ailē tas ir parakstīts.

    12. pants

    Neatbilstība

    Ja oficiālajā kontrolē konstatēta neatbilstība attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem, kompetentā iestāde aizpilda KID III daļu un rīkojas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 882/2004 19., 20. un 21. panta noteikumiem.

    13. pants

    Ziņojumi

    Dalībvalstis reizi trijos mēnešos iesniedz Komisijai ziņojumu par visu to oficiālo kontroļu analīžu rezultātiem, kas atbilstoši šai regulai veiktas barības un pārtikas sūtījumiem. Minēto ziņojumu iesniedz mēneša laikā pēc katra ceturkšņa beigām.

    Ziņojumā ietver šādu informāciju:

    importēto sūtījumu skaits,

    tādu sūtījumu skaits, no kuriem ņemti analizējamie paraugi,

    regulas 9. panta 5. punktā paredzēto pārbaužu rezultāti.

    14. pants

    Izmaksas

    Visas izmaksas, kas rodas, veicot oficiālās kontroles, ieskaitot paraugu ņemšanu, analīzi, glabāšanu un pasākumus saistībā ar neatbilstību, sedz barības un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji.

    15. pants

    Atcelšana

    Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1152/2009.

    Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās jālasa saskaņā ar atbilstības tabulu IV pielikumā.

    16. pants

    Stāšanās spēkā

    Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

    Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

    Briselē, 2014. gada 13. augustā

    Komisijas vārdā –

    priekšsēdētājs

    José Manuel BARROSO


    (1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

    (2)  Komisijas 2009. gada 27. novembra Regula (EK) Nr. 1152/2009, ar ko paredz īpašus nosacījumus, kas piemērojami dažiem no konkrētām trešām valstīm importētiem pārtikas produktiem saistībā ar to piesārņojuma risku ar aflatoksīniem, un atceļ Lēmumu 2006/504/EK (OV L 313, 28.11.2009., 40. lpp.).

    (3)  Komisijas 2006. gada 19. decembra Regula (EK) Nr. 1881/2006, ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos (OV L 364, 20.12.2006., 5. lpp.).

    (4)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. maija Direktīva 2002/32/EK par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā (OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.).

    (5)  Komisijas 2009. gada 27. janvāra Regula (EK) Nr. 152/2009, ar ko nosaka paraugu ņemšanas un analīzes metodes barības oficiālajai kontrolei (OV L 54, 26.2.2009., 1. lpp.).

    (6)  Komisijas 2006. gada 23. februāra Regula (EK) Nr. 401/2006, ar ko nosaka paraugu ņemšanas un analīzes metodes mikotoksīnu līmeņu oficiālai kontrolei pārtikas produktos (OV L 70, 9.3.2006., 12. lpp.).

    (7)  Komisijas 2013. gada 31. janvāra Īstenošanas regula (ES) Nr. 91/2013, ar ko nosaka īpašus noteikumus, ko piemēro no Ganas un Indijas importētiem zemesriekstiem, no Indijas importētām okrām un karija lapām un no Nigērijas importētām arbūzu sēklām, un ar ko groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 669/2009 un Nr. 1152/2009 (OV L 33, 2.2.2013., 2. lpp.).

    (8)  Komisijas 2009. gada 24. jūlija Regula (EK) Nr. 669/2009, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas, kas nav dzīvnieku izcelsmes barība un pārtika, pastiprinātu importa oficiālo kontroli un groza Lēmumu 2006/504/EK (OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.).

    (9)  Padomes 1992. gada 12. oktobra Regula (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp.).

    (10)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 882/2004 par oficiālo kontroli, ko veic, lai nodrošinātu atbilstības pārbaudi saistībā ar dzīvnieku barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un dzīvnieku labturības noteikumiem (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.).


    I PIELIKUMS

    Barība un pārtika, uz kuru attiecas šajā regulā paredzētie pasākumi:

    Barība un pārtika

    (paredzētais izmantojums)

    KN kods(1)

    Taric apakšiedalījums

    Izcelsmes valsts vai nosūtīšanas valsts

    Importa fizisko pārbaužu un identitātes pārbaužu biežums (%)

    Brazīlijas rieksti, nelobīti

    0801 21 00

     

    Brazīlija (BR)

    Izlases veidā

    Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur nelobītus Brazīlijas riekstus

    ex 0813 50

    (Pārtika)

     

    Zemesrieksti, nelobīti

    1202 41 00

     

    Ķīna (CN)

    20

    Zemesrieksti, lobīti

    1202 42 00

    Zemesriekstu sviests

    2008 11 10

    Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

    2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

    (Barība un pārtika)

     

    Zemesrieksti, nelobīti

    1202 41 00

     

    Ēģipte (EG)

    20

    Zemesrieksti, lobīti

    1202 42 00

    Zemesriekstu sviests

    2008 11 10

    Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

    2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

    (Barība un pārtika)

     

    Pistācijas, nelobītas

    0802 51 00

     

    Irāna (IR)

    50

    Pistācijas, lobītas

    0802 52 00

    Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur pistācijas

    ex 0813 50

    Pistāciju pasta

    ex 2007 10 vai 2007 99

    Pistācijas, sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

    2008 19 13

    2008 19 93

    ex 2008 97

    Pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris

    ex 1106 30 90

    (Pārtika)

     

    Žāvētas vīģes

    0804 20 90

     

    Turcija (TR)

    20

    Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur vīģes

    ex 0813 50

    Vīģu pasta

    ex 2007 10 vai 2007 99

    Vīģes, sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

    ex 2008 99

    ex 2008 97

    (Pārtika)

     

    Lazdu rieksti (Corylus sp.), nelobīti

    0802 21 00

     

    Turcija (TR)

    Izlases veidā

    Lazdu rieksti (Corylus sp.), lobīti

    0802 22 00

    Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur lazdu riekstus

    ex 0813 50

    Lazdu riekstu pasta

    ex 2007 10 vai 2007 99

    Lazdu rieksti, sagatavoti vai konservēti, tostarp maisījumi

    ex 2008 19

    ex 2008 97

    Lazdu riekstu milti, rupjmaluma milti un pulveris

    ex 1106 30 90

    Sagriezti, sašķēlēti un sadrupināti lazdu rieksti

    ex 0802 22 00; 2008 19

    Lazdu riekstu eļļa

    ex 1515 90 99

    (Pārtika)

     

    Pistācijas, nelobītas

    0802 51 00

     

    Turcija (TR)

    50

    Pistācijas, lobītas

    0802 52 00

    Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur pistācijas

    ex 0813 50

    Pistāciju pasta

    ex 2007 10 vai 2007 99

    Pistācijas, sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

    2008 19 13

    2008 19 93

    ex 2008 97

    Pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris

    ex 1106 30 90

    (Pārtika)

     

    Zemesrieksti, nelobīti

    1202 41 00

     

    Gana (GH)

    50

    Zemesrieksti, lobīti

    1202 42 00

    Zemesriekstu sviests

    2008 11 10

    Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

    2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

    (Barība un pārtika)

     

    Zemesrieksti, nelobīti

    1202 41 00

     

    Indija (IN)

    20

    Zemesrieksti, lobīti

    1202 42 00

    Zemesriekstu sviests

    2008 11 10

    Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

    2008 11 91; 2008 11 96; 2008 11 98

    (Barība un pārtika)

     

    Arbūzu (egusi, Citrullus lanatus) sēklas un no tām iegūtie produkti

    ex 1207 70 00

    ex 1106 30 90

    ex 2008 99 99

    10

    30

    50

    Nigērija (NG)

    50

    (Pārtika)

     


    II PIELIKUMS

    Image


    III PIELIKUMS

    Norādījumi KID, piemērojot šo regulu attiecībā uz barību un pārtiku, ko importē no konkrētām trešām valstīm, saistībā ar minēto produktu piesārņojumu ar aflatoksīniem

    Vispārīga informācija

    Aizpildot kopējo ievešanas dokumentu un piemērojot šo regulu, kad vien ir minēts “IIV”, tas jālasa kā “izraudzītā ievešanas vieta” vai “norādītais importa punkts”, kā noteikts katras ailes īpašajās piezīmēs. Kad minēts “kontroles punkts”, tas jālasa kā “norādītais importa punkts”.

    Dokumentu aizpildīt drukātiem burtiem. Piezīmes ir sniegtas pie atbilstīgās ailes numura.

    I daļa

    Šo iedaļu aizpilda barības un pārtikas uzņēmums vai tā pārstāvis, ja vien nav norādīts citādi

    I daļas 1. aile

    Nosūtītājs: fiziskas vai juridiskas personas (barības vai pārtikas apritē iesaistīts uzņēmums/uzņēmējs), kas sūta sūtījumu, nosaukums/vārds un uzvārds un pilna adrese. Vēlams norādīt arī tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.

    I daļas 2. aile

    Kā noteikts 2. pantā, visas trīs šīs ailes daļas aizpilda norādītā importa punkta (NIP) iestādes. Pirmajā ailē ierakstīt KID atsauces numuru. KID atsauces numuru varētu aizpildīt IIV iestādes. Atzīmēt NIP nosaukumu un numuru attiecīgi otrajā un trešajā ailē.

    I daļas 3. aile

    Saņēmējs: norādīt fiziskas vai juridiskas personas (barības vai pārtikas apritē iesaistīts uzņēmums/uzņēmējs), kas ir sūtījuma adresāts, nosaukumu/vārdu, uzvārdu un pilnu adresi. Vēlams norādīt arī tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.

    I daļas 4. aile

    Par sūtījumu atbildīgā persona: (arī aģents, deklarētājs vai barības un pārtikas apritē iesaistīts uzņēmējs) norādīt tās personas vārdu/uzvārdu un pilnu adresi, kas atbild par sūtījumu, kad to iesniedz IIV, un importētāja vārdā veic nepieciešamās deklarācijas kompetentajām iestādēm. Vēlams norādīt arī tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.

    I daļas 5. aile

    Izcelsmes valsts: norādīt valsti, kurā prece cēlusies, audzēta, vākta vai ražota.

    I daļas 6. aile

    Nosūtītāja valsts: norādīt valsti, kur sūtījums iekrauts transportlīdzeklī sūtīšanai uz Savienību.

    I daļas 7. aile

    Importētājs: norādīt nosaukumu un pilnu adresi. Vēlams norādīt arī tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.

    I daļas 8. aile

    Galamērķis: norādīt piegādes adresi Savienībā. Vēlams norādīt arī tālruņa un faksa numuru vai e-pasta adresi.

    I daļas 9. aile

    Saņemšana IIV (paredzamais datums): ierakstīt datumu, kad sūtījumam paredzēts nonākt IIV.

    I daļas 10. aile

    Dokumenti: pēc vajadzības ierakstīt sūtījumam pievienoto oficiālo dokumentu izsniegšanas datumu un numuru.

    I daļas 11. aile

    Transporta veids: atzīmēt ailē sūtījuma transportu.

    Identifikācija: sniegt izsmeļošu informāciju par sūtījuma transportlīdzekli. Lidmašīnai norādīt lidojuma numuru. Kuģim norādīt kuģa nosaukumu. Sauszemes transportlīdzeklim norādīt reģistrācijas numuru un vajadzības gadījumā piekabes numuru. Dzelzceļa transportam norādīt vilciena identifikācijas numuru un vagona numuru.

    Dokumentu atsauces: gaisa kravas pavadzīme, konosaments vai dzelzceļa vai autotransporta kravas pavadzīmes numurs.

    I daļas 12. aile

    Preces apraksts: izsmeļoši aprakstīt preci, izmantojot 1. panta terminoloģiju.

    I daļas 13. aile

    Preces kods: izmantot preces identifikācijas kodu, kā norādīts I pielikumā (vajadzības gadījumā arī Taric apakšiedalījumu).

    I daļas 14. aile

    Bruto svars: norādīt kopējo svaru kilogramos vai tonnās. Tā ir produktu, to nepastarpinātās taras un visa iepakojuma kopējā masa, izņemot transporta konteinerus un pārējo transportēšanas aprīkojumu.

    Neto svars: norādīt faktisko produkta svaru kilogramos vai tonnās, izņemot iepakojumu. Tā ir produkta masa bez nepastarpinātās taras vai iepakojuma.

    I daļas 15. aile

    Iepakojumu skaits: norādīt iepakojumu skaitu sūtījumā.

    I daļas 16. aile

    Temperatūra: atzīmēt atbilstīgo transportēšanas/glabāšanas temperatūru.

    I daļas 17. aile

    Iepakojuma veids: precizēt produktu iepakojuma veidu.

    I daļas 18. aile

    Preces paredzētas šādam nolūkam: atzīmēt atbilstošo aili atkarībā no tā, vai prece ir paredzēta lietošanai pārtikā bez iepriekšējas šķirošanas vai citas fizikālas apstrādes (šādā gadījumā atzīmēt “lietošanai pārtikā”) vai ir paredzēta lietošanai pārtikā pēc šādas apstrādes (šādā gadījumā atzīmēt “turpmākai pārstrādei”), vai to paredzēts izmantot kā “barību” (šādā gadījumā atzīmēt “barībai”).

    I daļas 19. aile

    Plombas numurs un konteinera numurs: vajadzības gadījumā norādīt visu plombu un konteineru identifikācijas numurus.

    I daļas 20. aile

    Pārvešanai uz kontroles punktu: ja sūtījums paredzēts importam (sal. I daļas 22. aili) un uzņēmējs izvēlas veikt identitātes kontroli un fizisko kontroli konkrētā NIP, atzīmēt aili un precīzi norādīt konkrēto NIP.

    I daļas 21. aile

    Neattiecas.

    I daļas 22. aile

    Importam: atzīmēt aili, ja sūtījums paredzēts importam.

    I daļas 23. aile

    Neattiecas.

    I daļas 24. aile

    Transportlīdzeklis sūtīšanai uz kontroles punktu: atzīmēt atbilstošo transportlīdzekli, kas izmantots sūtīšanai uz NIP.

    II daļa

    Šo iedaļu aizpilda kompetentā iestāde

    Vispārīga informācija

    II daļas 1. aili aizpilda NIP kompetentā iestāde. II daļas 2. aili līdz II daļas 9. ailei, izņemot II daļas 4. aili, aizpilda par dokumentu kontroli atbildīgie muitas dienesti vai iestādes. II daļas 10. aili līdz II daļas 21. ailei aizpilda NIP kompetentās iestādes.

    II daļas 1. aile

    KID atsauces numurs: norādīt KID atsauces numuru, kas sniegts I daļas 2. ailē.

    II daļas 2. aile

    Atsauce uz muitas dokumenta Nr.: ja nepieciešams, aili aizpilda muitas dienests.

    II daļas 3. aile

    Dokumentu pārbaude: aizpildīt par visiem sūtījumiem.

    II daļas 4. aile

    Fiziskajām pārbaudēm atlasītie sūtījumi: šīs regulas ietvaros nepiemēro.

    II daļas 5. aile

    ATĻAUTS pārsūtīt: ja pēc dokumentu pārbaudes apmierinoša rezultāta sūtījums ir pieņemams pārsūtīšanai uz NIP, IIV kompetentā iestāde atzīmē aili un skaidri norāda, uz kuru NIP pārsūta šo sūtījumu iespējamai fiziskai pārbaudei (saskaņā ar I daļas 20. ailē sniegto informāciju).

    Tālāka transportēšana: šīs regulas ietvaros nepiemēro.

    II daļas 6. aile

    NAV ATĻAUTS: ja pēc dokumentu pārbaudes neapmierinoša rezultāta sūtījums nav pieņemams pārsūtīšanai uz NIP, IIV kompetentā iestāde atzīmē aili un skaidri norāda darbības, kas jāveic sūtījuma noraidīšanas gadījumā. Ja sūtījums paredzēts “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” un “izmantošanai citam nolūkam”, II daļas 7. ailē jānorāda galamērķa uzņēmuma adrese.

    II daļas 7. aile

    Kontrolējamo galamērķu precizējums (II daļas 6. aile): pēc vajadzības norādīt atļaujas numuru un visu to galamērķu adresi (vai kuģa nosaukumu un ostu), kuros nepieciešama papildu sūtījuma kontrole, piemēram, II daļas 6. ailē, “pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” vai “izmantošanai citam nolūkam”.

    II daļas 8. aile

    Pilnīga IIV identifikācija un oficiālais zīmogs: norādīt pilnīgu IIV identifikāciju un IIV kompetentās iestādes oficiālo zīmogu.

    II daļas 9. aile

    Valsts pilnvarots inspektors: IIV kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts.

    II daļas 10. aile

    Neattiecas.

    II daļas 11. aile

    Identitātes pārbaude: atzīmēt ailes, norādot, vai ir veikta identitātes pārbaude un kādi ir tās rezultāti.

    II daļas 12. aile

    Fiziskā pārbaude: norādīt, vai ir veikta fiziskā pārbaude un kādi ir tās rezultāti.

    II daļas 13. aile

    Laboratorijas testi: atzīmēt aili, norādot, vai sūtījums ir izvēlēts paraugu ņemšanai un analīzei.

    Izmeklēšana uz: norāda, uz kuru vielu (aflatoksīns B1 un/vai kopējais līmenis) un ar kuru analīzes metodi laboratorijas tests ir veikts.

    Rezultāti: norādīt laboratorijas testa rezultātus un atzīmēt attiecīgo aili.

    II daļas 14. aile

    ATĻAUTS laist brīvā apgrozībā: atzīmēt aili, ja sūtījumu laiž brīvā apgrozībā Savienībā.

    Atzīmēt vienu no ailēm (“lietošanai pārtikā”, “turpmākai pārstrādei”, “barībai” vai “izmantošanai citam nolūkam”), norādot turpmāko izmantošanu.

    II daļas 15. aile

    Neattiecas.

    II daļas 16. aile

    NAV ATĻAUTS: atzīmēt aili, ja sūtījumu noraida identitātes pārbaudes vai fiziskās pārbaudes neapmierinošu rezultātu dēļ.

    Skaidri norādīt šādā gadījumā veicamās darbības, atzīmējot vienu no ailēm (“pārsūtīšanai”, “iznīcināšanai”, “pārveidošanai” un “izmantošanai citam nolūkam”). Galamērķa uzņēmuma adresi norādīt II daļas 18. ailē.

    II daļas 17. aile

    Atteikuma iemesls: atzīmēt attiecīgo aili. Aili aizpildīt pēc vajadzības, sniedzot atbilstošu informāciju.

    II daļas 18. aile

    Kontrolējamo galamērķu precizējums (II daļas 16. aile): sniegt attiecīgi atļaujas numuru un adresi (vai kuģa nosaukumu un ostu) visiem galamērķiem, kuros nepieciešama sūtījuma papildu kontrole saskaņā ar II daļas 16. ailē norādīto informāciju.

    II daļas 19. aile

    Krava noplombēta atkārtoti: šo aili aizpildīt, ja sūtījuma oriģinālā plomba ir bojāta, atverot konteineru. Jāsaglabā visu šādā nolūkā izmantoto plombu apkopotais saraksts.

    II daļas 20. aile

    Pilnīga NIP/kontroles punkta identifikācija un oficiālais zīmogs: norādīt NIP pilnīgu identifikāciju un NIP kompetentās iestādes oficiālo zīmogu.

    II daļas 21. aile

    Valsts pilnvarotais inspektors: vārds, uzvārds (drukātiem burtiem), izsniegšanas datums un NIP kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts.

    III daļa

    Šo iedaļu aizpilda kompetentā iestāde

    III daļas 1. aile

    Ziņas par pārsūtīšanu: IIV vai NIP kompetentā iestāde norāda izmantotā transportlīdzekļa veidu, tā identifikācijas numuru, galamērķa valsti un pārsūtīšanas datumu, tiklīdz tas ir zināms.

    III daļas 2. aile

    Turpmākie pasākumi: norādīt vietējo kompetentās iestādes nodaļu, kas attiecīgā gadījumā atbild par uzraudzību saistībā ar sūtījuma “iznīcināšanu”, “pārveidošanu” vai “izmantošanu citam nolūkam”. Šī kompetentā iestāde šeit norāda, vai sūtījums ir saņemts un ir atbilstīgs.

    III daļas 3. aile

    Valsts pilnvarotais inspektors: “pārsūtīšanas” gadījumā NIP kompetentās iestādes atbildīgā ierēdņa paraksts. Vietējās kompetentās iestādes atbildīgās personas paraksts šādos gadījumos: “iznīcināšana”, “pārveidošana” vai “izmantošana citam nolūkam”.


    IV PIELIKUMS

    15. pantā minētā atbilstības tabula

    Regula (EK) Nr. 1152/2009

    Šī regula

    1. pants

    1. pants un I pielikums

    2. pants

    2. pants

    3. pants

    3. pants

    4. panta 1. punkts

    4. panta 1. punkts un 5. panta 1. un 2. punkts

    4. panta 2. punkts

    5. panta 3. punkts

    4. panta 3. punkts

    5. panta 4. punkts

    4. panta 4. punkts

    4. panta 2. punkts

    4. panta 5. punkts

    6. pants

    5. pants

    7. pants

    6. pants

    8. pants

    7. panta 1. punkts

    9. panta 1. punkts

    7. panta 2. punkts

    9. panta 2. un 3. punkts

    7. panta 3. punkts

    9. panta 4. punkts

    7. panta 4. punkts

    9. panta 5. punkts

    7. panta 5. punkts

    I pielikums

    7. panta 6. punkts

    9. panta 6. punkts

    7. panta 7. punkts

    9. panta 7. punkts

    7. panta 8. punkts

    11. pants

    7. panta 9. punkts

    13. pants

    8. pants

    10. pants

    9. pants

    10. pants

    14. pants

    11. pants

    15. pants

    12. pants

    13. pants

    16. pants

    I pielikums

    II pielikums

    II pielikums

    III pielikums


    Top