EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32012R0284

Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 284/2012 ( 2012. gada 29. marts ), ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 Dokuments attiecas uz EEZ

OV L 92, 30.3.2012, p. 16–23 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 29/10/2012; Atcelts ar 32012R0996

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/284/oj

30.3.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 92/16


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) Nr. 284/2012

(2012. gada 29. marts),

ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu,

tā kā:

(1)

Lai aizsargātu sabiedrības veselību, dzīvnieku veselību vai vidi gadījumā, kad attiecīgu risku nevar apmierinoši novērst ar pasākumiem, ko veic atsevišķas dalībvalstis, Regulas (EK) Nr. 178/2002 53. pantā paredzēta iespēja pieņemt atbilstošus Savienības ārkārtas pasākumus attiecībā uz pārtiku un barību, kas importēta no trešās valsts.

(2)

Pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā 2011. gada 11. martā Komisija saņēma informāciju, ka radionuklīdu līmenis konkrētā Japānas izcelsmes pārtikā pārsniedz Japānā piemērojamos intervences līmeņus attiecībā uz pārtiku. Šāds piesārņojums var apdraudēt cilvēku veselību un dzīvnieku veselību Savienībā, tādēļ tika pieņemta Komisijas 2011. gada 25. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas (2). Šo regulu vēlāk aizstāja ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 (3).

(3)

Japānas iestādes ir informējušas Komisiju, ka nevienā no daudzajiem sakē un citu alkoholisko dzērienu (viskijs un shochu) paraugiem netika noteikta radioaktivitāte. Pulēšanas, fermentācijas un destilācijas procesā radioaktivitāte alkoholiskajā dzērienā gandrīz pilnībā pašlikvidējas. Šim jautājumam sekos arī turpmāk, ņemot vērā sakē, viskija un shochu pastāvīgu uzraudzību, ko veic Japānas iestādes. Tādējādi ir lietderīgi izslēgt no šīs regulas darbības jomas sakē, viskiju un shochu, lai mazinātu Japānas iestāžu un importējošo dalībvalstu kompetento iestāžu administratīvo slogu.

(4)

Japānas iestādes 2012. gada 24. februārī pieņēma tādus jaunus maksimālos līmeņus cēzija-134 un cēzija-137 summai, kurus piemēros no 2012. gada 1. aprīļa, paredzot pārejas pasākumus rīsiem, liellopu gaļai, sojas pupiņām un no tiem pārstrādātajiem produktiem, un kuri ir mazāki nekā tie maksimālie līmeņi, kas noteikti ar Padomes 1987. gada 22. decembra Regulu (Euratom) Nr. 3954/87 par pārtikas produktu un lopbarības maksimāli pieļaujamo radioaktīvā piesārņojuma līmeni pēc kodolavārijas vai citas radiācijas avārijas situācijas (4). Tā kā liellopu gaļas imports no Japānas uz Savienību ir aizliegts nevis radioaktivitātes, bet citu ar dzīvnieku veselību un sabiedrības veselību saistītu apsvērumu dēļ, pārejas pasākumi attiecībā uz liellopu gaļu nav būtiski. Japānas iestādes arī informēja Komisiju, ka produktus, kurus nav ļauts laist Japānas tirgū, nav ļauts arī eksportēt. Tādēļ, lai nodrošinātu atbilstību starp Japānas iestāžu veiktajām pārbaudēm pirms eksporta un radionuklīdu līmeņa pārbaudēm pārtikai un barībai, kuras izcelsme ir Japānā vai kura sūtīta no Japānas, ir lietderīgi (lai gan tas nav vajadzīgs drošības apsvērumu dēļ), ievedot Savienībā, no Japānas sūtītai barībai un pārtikai Savienībā piemērot tādus pašus radionuklīdu maksimālos līmeņus, kas piemērojami Japānā, ja vien tie ir zemāki par vērtībām, kas noteiktas Regulā (Euratom) Nr. 3954/87.

(5)

Īsi pēc kodolavārijas bija vajadzīgas pārbaudes attiecībā uz joda-131 un cēzija-134 un cēzija-137 summas klātbūtni Japānas izcelsmes pārtikā un barībā, jo bija pierādījumi, ka radioaktivitātes noplūde vidē ļoti lielā mērā bija saistīta ar jodu-131, cēziju-134 un cēziju-137, savukārt radionuklīdu stroncija (Sr-90), plutonija (Pu-239) un amerīcija (Am-241) emisija bija ļoti ierobežota vai tās vispār nebija. Jodam-131 ir īss astoņu dienu pussabrukšanas periods, un, ņemot vērā, ka pēdējos mēnešos radioaktivitātes noplūdes no skartās atomelektrostacijas netika konstatētas, situācija ar skarto kodolreaktoru patlaban ir stabilizējusies, turpmākas noplūdes vidē nav gaidāmas un joda-131 vairs nav vidē, var secināt, ka tā nav arī Japānas izcelsmes pārtikā un barībā. Tādējādi saskaņā ar Komisijas 2011. gada 21. decembra Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1371/2011, ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kas reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas (5), pārbaude par joda-131 klātbūtni vairs netika paredzēta. Tādējādi šajā regulā vairs nav vajadzīgs saglabāt maksimālos līmeņus jodam-131.

(6)

Īstenošanas regulā (ES) Nr. 961/2011 paredzēti arī maksimālie līmeņi stroncijam, plutonijam un amerīcijam tādam gadījumam, ja radioaktivitātes noplūdes vidē atkārtotos, ieskaitot šo radionuklīdu noplūdi. Ņemot vērā to, ka situācija ar skarto kodolreaktoru patlaban ir stabilizējusies, iespēja, ka būs radioaktivitātes jaunas noplūdes vidē, ir izslēgta vai ļoti minimāla, un to, ka nav notikušas būtiskas stroncija, plutonija un amerīcija noplūdes vidē pēc avārijas šajā atomelektrostacijā, ir acīmredzams, ka pārbaude par šo radionuklīdu klātbūtni Japānas izcelsmes pārtikā un barībā nav vajadzīga. Tādējādi šajā regulā vairs nav vajadzīgs saglabāt maksimālos līmeņus šiem radionuklīdiem.

(7)

Lai ņemtu vērā situācijas izmaiņas, Īstenošanas regula (ES) Nr. 961/2011 ir grozīta divas reizes. Ņemot vērā, ka šī regula paredz turpmākus grozījumus, saskaņā ar kuriem vajadzīgas izmaiņas vairākos minētās regulas noteikumos, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 ir lietderīgi aizstāt ar jaunu regulu.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbības joma

Šī regula attiecas uz pārtiku un barību Regulas (Euratom) Nr. 3954/87 1. panta 2. punkta nozīmē, kuras izcelsme ir Japānā vai kas sūtīta no Japānas, izņemot:

a)

produktus, kas izvesti no Japānas pirms 2011. gada 28. marta;

b)

produktus, kas ir novākti un/vai pārstrādāti pirms 2011. gada 11. marta;

c)

sakē, ko deklarē ar KN kodu ex 2206 00 39 (dzirkstošie), ex 2206 00 59 (nedzirkstošie, tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk) vai ex 2206 00 89 (nedzirkstošie, tarā ar tilpumu vairāk par 2 l);

d)

viskiju, ko deklarē ar KN kodu 2208 30;

e)

shochu, ko deklarē ar KN kodu ex 2208 90 56, ex 2208 90 69, ex 2208 90 77 vai ex 2208 90 78.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā “pārejas pasākumi, kas paredzēti Japānas tiesību aktos” ir pārejas pasākumi, kurus 2012. gada 24. februārī pieņēmušas Japānas iestādes attiecībā uz maksimālajiem līmeņiem cēzija-134 un cēzija-137 summai, kā izklāstīts III pielikumā.

3. pants

Imports Savienībā

Pārtiku un barību (turpmāk “produkti”), kas minēta 1. pantā, var importēt Eiropas Savienībā tikai tad, ja tā atbilst šai regulai.

4. pants

Cēzija-134 un cēzija-137 maksimālie līmeņi

1.   Produkti, kas minēti 1. pantā, izņemot rīsus, sojas pupiņas un no tiem pārstrādātos produktus, atbilst maksimālajam līmenim cēzija-134 un cēzija-137 summai, kā izklāstīts II pielikumā.

2.   Rīsi, sojas pupiņas un no tiem pārstrādātie produkti atbilst maksimālajam līmenim cēzija-134 un cēzija-137 summai, kā izklāstīts III pielikumā.

5. pants

Deklarācija

1.   Katram 1. pantā minēto produktu sūtījumam pievieno derīgu deklarāciju, kas sagatavota un parakstīta saskaņā ar 6. pantu.

2.   Deklarācijā, kas minēta 1. punktā:

a)

apliecina, ka produkti atbilst Japānā spēkā esošajiem tiesību aktiem; un

b)

norāda, vai uz produktiem attiecas pārejas pasākumi, kas paredzēti Japānas tiesību aktos.

3.   Deklarācijā, kas minēta 1. punktā, apliecina arī, ka:

a)

produkti ir novākti un/vai pārstrādāti pirms 2011. gada 11. marta; vai

b)

produktu izcelsme ir prefektūrā un tie nosūtīti no prefektūras, kas nav Fukusima, Gunma, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitama, Tokija, Čiba, Kanagava un Šizuka; vai

c)

produkti ir nosūtīti no Fukusimas, Gunmas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitama, Tokijas, Čibas, Kanagavas un Šizukas prefektūras, bet to izcelsme nav šajās prefektūrās un tranzīta laikā tos nav skārusi radioaktivitāte; vai

d)

ja produktu izcelsme ir Fukusimas, Gunmas, Ibaraki, Točigi, Mijagi, Jamanasi, Saitama, Tokijas, Čibas, Kanagavas un Šizukas prefektūrā, produktiem pievieno analītisko ziņojumu, kurā iekļauti paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti.

4.   Šā panta 3. punkta d) apakšpunkts attiecas arī uz šeit minēto prefektūru piekrastes ūdeņos nozvejotiem vai ievāktiem produktiem, un to piemēro neatkarīgi no šo produktu izkraušanas vietas.

6. pants

Deklarācijas sagatavošana un parakstīšana

1.   Deklarāciju, kas minēta 5. pantā, sagatavo saskaņā ar I pielikumā sniegto paraugu.

2.   Deklarāciju par 5. panta 3. punkta a), b) vai c) apakšpunktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis vai ar šādas iestādes atļauju – tās struktūras pilnvarotais pārstāvis, kuru pilnvarojusi Japānas kompetentā iestāde un kura atrodas minētās Japānas kompetentās iestādes pakļautībā un pārraudzībā.

3.   Deklarāciju par 5. panta 3. punkta d) apakšpunktā minētajiem produktiem paraksta Japānas kompetentās iestādes pilnvarotais pārstāvis, un tai pievieno analītisko ziņojumu ar paraugu ņemšanas un analīžu rezultātiem.

7. pants

Identifikācija

Katru tādu produktu sūtījumu, kas minēti 1. pantā, identificē ar kodu, ko norāda 5. panta 1. punktā minētajā deklarācijā, 6. panta 3. punktā minētajā analītiskajā ziņojumā, sanitārajā sertifikātā un jebkurā citā tirdzniecības dokumentā, kas pievienots sūtījumam.

8. pants

Robežkontroles punkti un izraudzītās ievešanas vietas

To produktu sūtījumus, kas minēti 1. pantā, izņemot tos, kuri ietilpst Padomes Direktīvas 97/78/EK (6) darbības jomā, ieved Savienībā caur izraudzīto ievešanas vietu (turpmāk “izraudzītā ievešanas vieta”) Komisijas Regulas (EK) Nr. 669/2009 (7) 3. panta b) punkta nozīmē.

9. pants

Iepriekšēja paziņošana

Par katra tādu produktu sūtījuma saņemšanu, kas minēti 1. pantā, pārtikas un barības apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji robežkontroles punkta vai izraudzītās ievešanas vietas kompetentajām iestādēm paziņo vismaz divas darbdienas pirms sūtījuma faktiskās saņemšanas.

10. pants

Oficiālās pārbaudes

1.   Robežkontroles punkta vai izraudzītās ievešanas vietas kompetentās iestādes veic:

a)

dokumentu pārbaudes visiem tādu produktu sūtījumiem, kas minēti 1. pantā;

b)

fiziskas pārbaudes un identitātes pārbaudes, tostarp laboratorijas analīzes par cēzija-134 un cēzija-137 klātbūtni, vismaz:

i)

5 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 5. panta 3. punkta d) apakšpunktā; un

ii)

10 % tādu produktu sūtījumu, kas minēti 5. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā.

2.   Sūtījumi paliek oficiālā uzraudzībā ne vairāk kā piecas darbdienas, līdz ir pieejami laboratorijas analīžu rezultāti.

3.   Ja laboratorijas analīžu rezultātos sniegti pierādījumi, ka deklarācijā sniegtās garantijas ir nepatiesas, uzskata, ka deklarācija nav derīga un pārtikas vai barības sūtījums neatbilst šīs regulas noteikumiem.

11. pants

Izmaksas

Visas izmaksas, kas rodas, veicot 10. pantā minētās oficiālās pārbaudes un īstenojot visus pasākumus saistībā ar neatbilstību, sedz pārtikas un barības apritē iesaistītie uzņēmēji.

12. pants

Laišana brīvā apgrozībā

Sūtījumus drīkst laist brīvā apgrozībā, ja pārtikas un barības apritē iesaistītie uzņēmēji vai to pārstāvji muitas iestādēm iesniedz 5. panta 1. punktā minēto deklarāciju, ko:

a)

pienācīgi vizējusi robežkontroles punkta vai izraudzītās ievešanas vietas kompetentā iestāde; un

b)

kas apliecina, ka 10. pantā minētās oficiālās pārbaudes ir veiktas un ka šo pārbaužu rezultāti ir bijuši labvēlīgi.

13. pants

Neatbilstoši produkti

Produktus, kuri neatbilst šīs regulas noteikumiem, nedrīkst laist tirgū. Šādus produktus vai nu iznīcina, ievērojot drošības noteikumus, vai nosūta atpakaļ uz izcelsmes valsti.

14. pants

Ziņojumi

Dalībvalstis, izmantojot ātrās brīdināšanas sistēmu pārtikas un barības jomā (RASFF), reizi mēnesī informē Komisiju par visiem iegūtajiem analīžu rezultātiem.

15. pants

Atcelšana

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 atceļ.

Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

16. pants

Pārejas pasākums

Atkāpjoties no 3. panta, produktus, kas minēti 1. pantā, var importēt Savienībā, ja tie atbilst Īstenošanas regulas (ES) Nr. 961/2011 noteikumiem un ja:

a)

produkti tika izvesti no Japānas, pirms stājās spēkā šī regula; vai

b)

produktiem ir pievienota tāda deklarācija saskaņā ar šo regulu, kas izdota pirms 2012. gada 1. aprīļa, un produkti tika izvesti no Japānas pirms 2012. gada 15. aprīļa.

17. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas termiņš

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no spēkā stāšanās dienas līdz 2012. gada 31. oktobrim. Šo regulu regulāri pārskata, ņemot vērā piesārņojuma situācijas pārmaiņas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2012. gada 29. martā

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 80, 26.3.2011., 5. lpp.

(3)  OV L 252, 28.9.2011., 10. lpp.

(4)  OV L 371, 30.12.1987., 11. lpp.

(5)  OV L 341, 22.12.2011., 41. lpp.

(6)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp.

(7)  OV L 194, 25.7.2009., 11. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Image


II PIELIKUMS

Maksimālie līmeņi pārtikai  (1) (Bq/kg), kā paredzēts Japānas tiesību aktos

 

Zīdaiņu un mazu bērnu pārtika

Piens un piena produkti

Cita pārtika, izņemot:

minerālūdeni un tamlīdzīgus dzērienus,

tējas uzlējumu no nefermentētām lapām,

sojas pupiņas un sojas pupiņu produktus (4)

Minerālūdens un tamlīdzīgi dzērieni un tēja, ko gatavo no nefermentētām lapām

Cēzija-134 un cēzija-137 summa

50 (2)

50 (2)

100 (2)  (3)

10 (2)


Maksimālie līmeņi barībai  (5) (Bq/kg), kā paredzēts Japānas tiesību aktos

 

Barība, kas paredzēta govīm un zirgiem

Barība, kas paredzēta cūkām

Barība, kas paredzēta mājputniem

Barība, kas paredzēta zivīm (7)

Cēzija-134 un cēzija-137 summa

100 (6)

80 (6)

160 (6)

40 (6)


(1)  Kaltētiem produktiem, kurus paredzēts lietot uzturā rekonstruētā veidā, maksimālo līmeni piemēro lietošanai uzturā gatavam rekonstruētam produktam.

Kaltētām sēnēm rekonstrukcijas koeficients ir 5.

Tējai maksimālo līmeni piemēro uzlējumam no tējas lapām. Pārstrādes koeficients kaltētai tējai ir 50, tādējādi 500 Bq/kg maksimālais līmenis kaltētām tējas lapām nodrošina, ka līmenis tējas uzlējumā nepārsniedz 10 Bq/kg maksimālo līmeni.

(2)  Lai nodrošinātu atbilstību Japānā pašlaik piemērotajiem maksimālajiem līmeņiem, šis vērtības pagaidu kārtā aizstāj vērtības, kas noteiktas Padomes Regulā (Euratom) Nr. 3954/87.

(3)  Rīsiem un rīsu produktiem maksimālo līmeni piemēro no 2012. gada 1. oktobra. Pirms šā termiņā piemēro 500 Bq/kg maksimālo līmeni.

(4)  Sojas pupiņām un sojas pupiņu produktiem piemēro 500 Bq/kg maksimālo līmeni.

(5)  Maksimālais līmenis attiecas uz barību, kuras mitruma saturs ir 12 %.

(6)  Lai nodrošinātu atbilstību Japānā pašlaik piemērotajiem maksimālajiem līmeņiem, šī vērtība pagaidu kārtā aizstāj vērtību, kas noteikta Komisijas Regulā (Euratom) Nr. 770/90 (OV L 83, 30.3.1990., 78. lpp.).

(7)  Izņemot barību, kas paredzēta dekoratīvām zivīm.


III PIELIKUMS

Pārejas pasākumi, kas paredzēti Japānas tiesību aktos un kas piemērojami šajā regulā

a)

Piens un piena produkti, minerālūdens un tamlīdzīgi dzērieni, kas ražoti un/vai pārstrādāti pirms 2012. gada 31. marta, nedrīkst saturēt vairāk kā 200 Bq/kg radioaktīvā cēzija. Cita pārtika, izņemot rīsus, sojas pupiņas un no tiem pārstrādātos produktus, kas ražota un/vai pārstrādāta pirms 2012. gada 31. marta, nedrīkst saturēt vairāk kā 500 Bq/kg radioaktīvā cēzija.

b)

Rīsi, kas novākti pirms 2012. gada 30. septembra, nedrīkst saturēt vairāk kā 500 Bq/kg radioaktīvā cēzija.

c)

Rīsu produkti, kas ražoti un/vai pārstrādāti pirms 2012. gada 30. septembra, nedrīkst saturēt vairāk kā 500 Bq/kg radioaktīvā cēzija.

d)

Sojas pupiņas nedrīkst saturēt vairāk kā 500 Bq/kg radioaktīvā cēzija.

e)

Sojas pupiņu produkti nedrīkst saturēt vairāk kā 500 Bq/kg radioaktīvā cēzija.


Top