This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009R0356
Commission Regulation (EC) No 356/2009 of 29 April 2009 initiating a new exporter review of Council Regulation (EC) No 452/2007 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of ironing boards originating, inter alia, in the People’s Republic of China, repealing the duty with regard to imports from one exporter in this country and making these imports subject to registration
Komisijas Regula (EK) Nr. 356/2009, ( 2009. gada 29. aprīlis ), ar ko sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007 par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu, cita starpā, Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam attiecībā uz jaunu eksportētāju , atceļ maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja ievedumiem un nosaka šo ražojumu importa reģistrēšanu
Komisijas Regula (EK) Nr. 356/2009, ( 2009. gada 29. aprīlis ), ar ko sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007 par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu, cita starpā, Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam attiecībā uz jaunu eksportētāju , atceļ maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja ievedumiem un nosaka šo ražojumu importa reģistrēšanu
OV L 109, 30.4.2009, p. 6–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(HR)
In force
30.4.2009 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 109/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 356/2009,
(2009. gada 29. aprīlis),
ar ko sāk pārskatīt Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007 par galīgā antidempinga maksājuma uzlikšanu, cita starpā, Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu importam attiecībā uz “jaunu eksportētāju”, atceļ maksājumu attiecībā uz viena šīs valsts eksportētāja ievedumiem un nosaka šo ražojumu importa reģistrēšanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kuras nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,
tā kā:
A. PĀRSKATĪŠANAS PIEPRASĪJUMS
(1) |
Komisija ir saņēmusi “jauna eksportētāja” pārskatīšanas pieteikumu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 4. punktu. Pieteikumu iesniedza Greenwood Houseware (Zuhai) Ltd (“pieteikuma iesniedzējs”), ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgā valsts”). |
B. RAŽOJUMS
(2) |
Ražojums, uz kuru attiecas pārskatīšana, ir gludināmie dēļi, iebūvēti vai neiebūvēti, ar tvaiku uzsūcošu virsmu vai bez tās un/vai ar uzkarstošu virsmu vai bez tās, un/vai ar piepūšamu virsmu vai bez tās, arī ar gludināmo dēli piedurknēm un ar to svarīgākajām daļām, t. i., ar kājām, virsmu un metāla rāmi, kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā (“attiecīgais ražojums”), kurus pašlaik klasificē ar KN kodu ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 un ex 8516 90 00. |
C. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(3) |
Pašlaik spēkā ir galīgs antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Regulu (EK) Nr. 452/2007 (2), kurā noteikts, ka Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam Kopienā, arī attiecīgā ražojuma importam, ko izgatavojis pieteikuma iesniedzējs, piemēro galīgu antidempinga maksājumu 38,1 %, izņemot dažus skaidri minētus uzņēmumus, kuriem piemēro individuālas maksājuma likmes. |
D. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
(4) |
Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka tas darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kas noteikti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, vai prasa individuālu režīmu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Pieteikuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka tas izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz kuru ieviesti antidempinga pasākumi, t. i., laikposmā no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim (“sākotnējais izmeklēšanas periods”), nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Kopienu un ka tas nav saistīts ne ar vienu no ražojuma ražotājiem eksportētājiem, uz kuru attiecas iepriekš minētie antidempinga pasākumi. |
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs arī apgalvo, ka tas pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām ir sācis attiecīgā ražojuma eksportu uz Kopienu. |
E. PROCEDŪRA
(6) |
Attiecīgie zināmie Kopienas ražotāji tika informēti par iepriekšminēto pieteikumu, un tiem tika dota iespēja sniegt komentārus. Komentāri netika saņemti. |
(7) |
Izskatījusi pieejamos pierādījumus, Komisija secina, ka pierādījumi ir pietiekami, lai pamatotu “jauna eksportētāja” pārskatīšanas sākšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 4. punktam. Saņemot šīs regulas 8. apsvēruma c) punktā minēto pieprasījumu, tiks noteikts, vai pieteikuma iesniedzējs darbojas tirgus ekonomikas apstākļos, kā noteikts pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā, un vai pieteikuma iesniedzējs izpilda prasības, lai saņemtu individuālu maksājumu, kas noteikts saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Tādā gadījumā aprēķina pieteikuma iesniedzēja individuālo dempinga starpību un, ja konstatē dempingu, nosaka maksājuma apmēru, kas jāpiemēro attiecīgā ražojuma importam Kopienā. |
(8) |
Ja konstatē, ka pieteikuma iesniedzējs izpilda prasības, lai tam noteiktu individuālu maksājumu, iespējams, jāgroza maksājuma likme, ko patlaban piemēro attiecīgā ražojuma importam no uzņēmumiem, kuri nav atsevišķi minēti Regulas (EK) Nr. 452/2007 1. panta 2. punktā.
Tirgus ekonomikas valsts izraudzīšana Gadījumā, ja pieteikuma iesniedzējam nepiešķir tirgus ekonomikas režīmu, bet tas atbilst prasībām, lai varētu noteikt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu, tiks izraudzīta attiecīga tirgus ekonomikas valsts, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu. Komisija paredz šim nolūkam atkārtoti izmantot Turciju, tāpat kā iepriekšējā izmeklēšanā, kuras rezultātā tika ieviesti pasākumi, ko piemēro attiecīgā ražojuma importam no Ķīnas Tautas Republikas. Ar šo ieinteresētās personas ir aicinātas izteikt savus apsvērumus par šīs izvēles atbilstību, ievērojot šīs regulas 4. panta 2. punktā noteikto īpašo termiņu. Turklāt, ja pieteikuma iesniedzējam piešķir tirgus ekonomikas režīmu, Komisija vajadzības gadījumā var izmantot arī konstatējumus par normālo vērtību, kas noteikta atbilstošajā tirgus ekonomikas valstī, piemēram, lai aizstātu kādu no Ķīnas Tautas Republikas izmaksu vai cenu elementiem, kas nav ticami, bet ir nepieciešami normālās vērtības noteikšanai, ja Ķīnas Tautas Republikā nav pieejami ticami nepieciešamie dati. Komisija paredz izmantot Turciju arī šim nolūkam. |
F. SPĒKĀ ESOŠĀ MAKSĀJUMA ATCELŠANA UN IMPORTA REĢISTRĒŠANA
(9) |
Atbilstoši pamatregulas 11. panta 4. punktam jāatceļ spēkā esošais antidempinga maksājums par tā attiecīgā ražojuma importu, ko pieteikuma iesniedzējs izgatavojis un pārdevis eksportam uz Kopienu. Vienlaikus uz šādu importu jāattiecina reģistrēšana saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu, lai nodrošinātu, ka gadījumā, ja pārskatīšanā tiek atklāts dempings attiecībā uz pieteikuma iesniedzēju, būtu iespējams uzlikt antidempinga maksājumus ar atpakaļejošu datumu no šīs pārskatīšanas sākšanas dienas. Šajā procesa posmā nevar noteikt pieteikuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjomu. |
G. TERMIŅI
(10) |
Pienācīgas pārvaldības interesēs jānosaka termiņi, kuros:
|
H. NESADARBOŠANĀS
(11) |
Ja kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, balstoties uz pieejamajiem faktiem. |
(12) |
Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi pamatojas uz pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies. |
I. PERSONAS DATU APSTRĀDE
(13) |
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (3). |
J. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
(14) |
Turklāt ir norādīts, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības izmantot tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt, lai procedūrā iesaistītos Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersona. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot būt par vidutāju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību šajā izmeklēšanā, īpaši jautājumos par pieeju lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu iesniegšanu rakstiski un/vai mutiski. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU:
1. pants
Ar šo sāk Regulas (EK) Nr. 452/2007 pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 4. punktu, lai noteiktu, vai un kādā mērā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gludināmo dēļu, iebūvētu vai neiebūvētu, ar tvaiku uzsūcošu virsmu vai bez tās un/vai ar uzkarstošu virsmu vai bez tās, un/vai ar piepūšamu virsmu vai bez tās, ieskaitot gludināmos dēļus piedurknēm un gludināmo dēļu svarīgākās daļas, t. i., kājas, virsmu un metāla rāmi, kurus klasificē ar KN kodu ex 3924 90 90, ex 4421 90 98, ex 7323 93 90, ex 7323 99 91, ex 7323 99 99, ex 8516 79 70 un ex 8516 90 00 (Taric kods 3924909010, 4421909810, 7323939010, 7323999110, 7323999910, 8516797010 un 8516900051), kuru izcelsme ir Ķīnas Tautas Republikā un kurus ražo un pārdod eksportam uz Kopienu Greenwood Houseware (Zuhai) Ltd (Taric papildu kods A953), importam piemēro antidempinga maksājumu, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 452/2007.
2. pants
Antidempinga maksājums, kas noteikts ar Regulu (EK) Nr. 452/2007, tiek atcelts attiecībā uz 1. pantā minēto importu.
3. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 14. panta 5. punktu muitas iestādēm uzdod veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai reģistrētu 1. pantā minēto importu. Reģistrēšana beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. pants
1. Ieinteresētajām personām, lai izmeklēšanā varētu ņemt vērā šo personu viedokli, 40 dienu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ja vien nav noteikts citādi, jāpiesakās Komisijā un rakstiski jāpauž savs viedoklis, jāsniedz atbildes uz šīs regulas 8. apsvēruma a) punktā minētās anketas jautājumiem, kā arī jāiesniedz visa cita informācija. Ieinteresētās personas var arī rakstiski pieprasīt uzklausīšanu Komisijā tajā pašā 40 dienu termiņā.
2. Izmeklēšanā iesaistītajām personām, kuras vēlas izteikt komentārus par to, ka Turcija ir izraudzīta par trešo tirgus ekonomikas valsti nolūkā noteikt normālo vērtību attiecībā uz Ķīnas Tautas Republiku, tas ir jādara 10 dienu laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.
3. Pienācīgi pamatotiem pieprasījumiem attiecībā uz tirgus ekonomikas režīma un/vai atsevišķa režīma piemērošanu ir jānonāk Komisijā 21 dienas laikā no šīs regulas stāšanās spēkā.
4. Ieinteresētajām personām visa informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniski, ja vien nav noteikts citādi) un jānorāda ieinteresētās personas nosaukums / vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visi ieinteresēto personu rakstiski iesniegtie apsvērumi, tostarp šajā regulā pieprasītā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kas veikta konfidenciāli, ir ar norādi “Limited” (4), un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 19. panta 2. punktu dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “For inspection by interested parties”.
Visa informācija, kas attiecas uz šo lietu, un/vai visi uzklausīšanas pieprasījumi jāsūta uz šādu adresi:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: N105 4/92 |
1049 Brussels |
BELGIUM |
Fakss +32 22956505 |
5. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2009. gada 29. aprīlī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Catherine ASHTON
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.
(2) OJ L 109, 26.4.2007., 12. lpp.
(3) OJ L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(4) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 (OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).