This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006D0848
2006/848/EC: Council Decision of 17 July 2006 on the signing and provisional application of the Agreement between the European Community and the Eastern Republic of Uruguay on certain aspects of air services
2006/848/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 17. jūlijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
2006/848/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 17. jūlijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
OV L 330, 28.11.2006, p. 18–18
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os)
(BG, RO, HR)
OV L 200M, 1.8.2007, p. 202–202
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/848/oj
28.11.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 330/18 |
PADOMES LĒMUMS
(2006. gada 17. jūlijs)
par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
(2006/848/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(2) |
Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos. |
(3) |
Ievērojot nolīguma, par kuru Komisija risina sarunas, iespējamo noslēgšanu vēlāk, noslēgts, tas būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski, |
IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu aspektiem parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā tā noslēgšanu.
3. pants
Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad puses viena otrai paziņojušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.
Briselē, 2006. gada 17. jūlijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
E. TUOMIOJA
28.11.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 330/19 |
NOLĪGUMS
starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem
EIROPAS KOPIENA,
no vienas puses, un
URUGVAJAS AUSTRUMU REPUBLIKA (turpmāk “Urugvaja”),
no otras puses,
(turpmāk “Puses”),
IEVĒROJOT, ka starp dažām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.
IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.
IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.
ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm, kuros šo trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.
ATZĪSTOT, ka konkrēti noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Urugvaju un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību.
IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci.
ATZĪSTOT, ka, ņemot vērā iepriekš minēto, starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus.
IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis nav ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Urugvajas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis. “LACAC dalībvalstis” ir Latīņamerikas Civilās aviācijas komisijas dalībvalstis.
2. Katrā no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem minētās atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, traktē kā atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.
3. Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti I pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.
2. pants
Pārvadātāja izraudzīšana un atļauju ierobežošana
1. Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tam piešķirtajām Urugvajas pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. Ar šā panta 4. un 5. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu Urugvajā, tam piešķirtajām dalībvalsts pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.
2. Saņemot informāciju par dalībvalsts veikto pārvadātāja izraudzīšanu, Urugvaja ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:
i) |
gaisa pārvadātājs ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; kā arī |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arī |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie. |
3. Urugvaja var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie; vai |
iv) |
Urugvaja pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts citā dalībvalstī, aviosabiedrība apiet satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti ar Urugvajas un attiecīgās dalībvalsts divpusējo nolīgumu; vai |
v) |
aviosabiedrībai ir dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, un starp Urugvaju un šo dalībvalsti nav spēkā divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, un satiksmes tiesības virzienā uz šo dalībvalsti Urugvajas izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir atteiktas. |
Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Urugvaja nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.
4. Saņemot informāciju par Urugvajas veikto pārvadātāja izraudzīšanu, dalībvalsts ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:
i) |
gaisa pārvadātājs ir reģistrēts Urugvajas teritorijā un |
ii) |
Urugvaja veic un uztur aviosabiedrības efektīvu reglamentējošo kontroli, un ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvajas Austrumu Republiku nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi. |
5. Dalībvalsts var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļaujas, ja:
i) |
gaisa pārvadātājs nav reģistrēts Urugvajas teritorijā vai |
ii) |
gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur Urugvaja, vai arī Urugvaja neatbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu; vai |
iii) |
gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvaju nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi; vai |
iv) |
gaisa pārvadātājs jau ir pilnvarots darboties saskaņā ar dalībvalsts un citas LACAC dalībvalsts divpusējo nolīgumu, un dalībvalsts pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts šajā citā LACAC dalībvalstī, tiek apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, kas noteikti ar šo citu nolīgumu. |
3. pants
Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma c) daļā minētos pantus.
2. Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Urugvajas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Urugvaju vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz gaisa pārvadātāja darbības atļaujām.
4. pants
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma d) daļā minētajos pantos.
2. Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.
3. Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur Urugvaju no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta tās teritorijā lietošanai dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta Urugvajas teritorijā uz citu punktu Urugvajas teritorijā vai citas LACAC dalībvalsts teritorijā.
5. pants
Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā
1. Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma e) daļā minētos pantus.
2. Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Urugvaja izraudzījusi saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no II pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro bez diskriminācijas.
6. pants
Atbilstība konkurences noteikumiem
1. Ar noteikumiem, kas iekļauti starp dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, i) neparedz pieņemt vai neatbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos.
2. Noteikumus, kas uzskaitīti II pielikuma f) daļā, nepiemēro veidā, kas nav savienojams ar šā panta 1. punktu.
7. pants
Nolīguma pielikumi
Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.
8. pants
Pārskatīšana vai grozīšana
Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.
9. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana provizoriski
1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.
2. Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.
3. Nolīgumi starp dalībvalstīm un Urugvaju, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro provizoriski.
10. pants
Darbības izbeigšana
1. Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz I pielikumā minēto nolīgumu.
2. Gadījumā, ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.
Montevideo, divos eksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā novembrī, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā ņem vērā tekstu spāņu valodā.
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről
Ghall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
För Europeiska gemenskapen
Por la República Oriental del Uruguay
Za Uruguayskou východní republiku
For Den Østlige Republik Uruguay
Für die Republik Östlich des Uruguay
Uruguay Idavabariigi nimel
Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης
For the Oriental Republic of Uruguay
Pour la République Orientale de l'Uruguay
Per la Repubblica orientale dell'Uruguay
Urugvajas Austrumu Republikas vārdā
Urugvajaus Rytų Respublikos vardu
Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről
Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay
Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay
W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju
Pela República Oriental doUruguai
Za Uruguajskú východnú republiku
Za Vzhodno republiko Urugvaj
Uruguayn itäisen tasavallan puolesta
För Östliga Republiken Uruguay
I PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTS
a) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti provizoriski:
|
b) |
Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un cita veida vienošanās, kuras parafētas vai parakstītas starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuras šā nolīguma parakstīšanas brīdī vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas provizoriski:
|
II PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA I PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO UN 2. LĪDZ 5. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU PANTU SARAKSTS
a) |
Pārvadātāja izraudzīšana
|
b) |
Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana
|
c) |
Drošība
|
d) |
Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli
|
e) |
Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā
|
f) |
Atbilstība konkurences noteikumiem
|
III PIELIKUMS
ŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTS
a) |
Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
b) |
Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
c) |
Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu); |
d) |
Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu). |