Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0848

    2006/848/EK: Padomes Lēmums ( 2006. gada 17. jūlijs ) par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

    OV L 330, 28.11.2006, p. 18–18 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    OV L 200M, 1.8.2007, p. 202–202 (MT)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/848/oj

    Related international agreement

    28.11.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 330/18


    PADOMES LĒMUMS

    (2006. gada 17. jūlijs)

    par to, lai parakstītu un provizoriski piemērotu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

    (2006/848/EK)

    EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

    ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

    ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

    tā kā:

    (1)

    Padome 2003. gada 5. jūnijā pilnvaroja Komisiju uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

    (2)

    Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas par nolīgumu ar Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un direktīvām, kas minētas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija tiek pilnvarota uzsākt sarunas ar trešām valstīm, lai ar Kopienas nolīgumu aizstātu konkrētus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos.

    (3)

    Ievērojot nolīguma, par kuru Komisija risina sarunas, iespējamo noslēgšanu vēlāk, noslēgts, tas būtu jāparaksta un jāpiemēro provizoriski,

    IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

    1. pants

    Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināta Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu aspektiem parakstīšana, ņemot vērā minētā nolīguma noslēgšanu.

    Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

    2. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots izraudzīt personu(-as), kam ir tiesības Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem, ņemot vērā tā noslēgšanu.

    3. pants

    Līdz tā spēkā stāšanās dienai nolīgumu piemēro provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad puses viena otrai paziņojušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

    4. pants

    Ar šo Padomes priekšsēdētājs ir pilnvarots uzsākt nolīguma 9. panta 2. punktā paredzēto paziņošanas procedūru.

    Briselē, 2006. gada 17. jūlijā

    Padomes vārdā

    priekšsēdētājs

    E. TUOMIOJA


    Top

    28.11.2006   

    LV

    Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

    L 330/19


    NOLĪGUMS

    starp Eiropas Kopienu un Urugvajas Austrumu Republiku par konkrētiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu aspektiem

    EIROPAS KOPIENA,

    no vienas puses, un

    URUGVAJAS AUSTRUMU REPUBLIKA (turpmāk “Urugvaja”),

    no otras puses,

    (turpmāk “Puses”),

    IEVĒROJOT, ka starp dažām Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju ir noslēgti divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuros iekļauti noteikumi, kas ir pretrunā Kopienas tiesību aktiem.

    IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence vairākos aspektos, uz ko var attiekties divpusēji gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi, kuri noslēgti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.

    IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem Kopienas gaisa pārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, ir tiesības nediskriminējoši piekļūt lidojuma maršrutiem starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un trešām valstīm.

    ŅEMOT VĒRĀ nolīgumus starp Eiropas Kopienu un konkrētām trešām valstīm, kuros šo trešo valstu valstspiederīgajiem paredzēta iespēja kļūt par tādu gaisa pārvadātāju īpašniekiem, kam piešķirta licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.

    ATZĪSTOT, ka konkrēti noteikumi, kas iekļauti starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos un kas ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, jāsaskaņo ar šiem tiesību aktiem, tādējādi izveidojot labu juridisko pamatu gaisa pārvadājumu pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Urugvaju un saglabājot šādu gaisa pārvadājumu pakalpojumu nepārtrauktību.

    IEVĒROJOT, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem gaisa pārvadātāji principā nedrīkst slēgt nolīgumus, kuri var ietekmēt tirdzniecību starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuru mērķis vai iedarbība ir nepieļaut, ierobežot vai izkropļot konkurenci.

    ATZĪSTOT, ka, ņemot vērā iepriekš minēto, starp Eiropas Kopienas dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos iekļautie noteikumi, ar ko i) paredz pieņemt vai atbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) pastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) deleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, lai nepieļautu, izkropļotu vai ierobežotu konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, var padarīt neefektīvus uzņēmumiem piemērojamos konkurences noteikumus.

    IEVĒROJOT, ka Eiropas Kopienas mērķis nav ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas gaisa pārvadātājiem un Urugvajas gaisa pārvadātājiem vai apspriest grozījumus spēkā esošo divpusējo gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumu noteikumos, kas attiecas uz satiksmes tiesībām,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Vispārīgi noteikumi

    1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis. “LACAC dalībvalstis” ir Latīņamerikas Civilās aviācijas komisijas dalībvalstis.

    2.   Katrā no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem minētās atsauces uz tādas dalībvalsts valstspiederīgajiem, kas ir šā nolīguma puse, traktē kā atsauces uz dalībvalstu valstspiederīgajiem.

    3.   Atsauces visos nolīgumos, kas uzskaitīti I pielikumā, attiecībā uz tādas dalībvalsts gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir šā nolīguma Puse, ir jāsaprot kā atsauces attiecībā uz šīs dalībvalsts izraudzītajiem gaisa pārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

    2. pants

    Pārvadātāja izraudzīšana un atļauju ierobežošana

    1.   Ar šā panta 2. un 3. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu attiecīgajā dalībvalstī, tam piešķirtajām Urugvajas pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu. Ar šā panta 4. un 5. punkta noteikumiem aizstāj atbilstīgos attiecīgi II pielikuma a) un b) daļā uzskaitītos noteikumus par gaisa pārvadātāja izraudzīšanu Urugvajā, tam piešķirtajām dalībvalsts pilnvarām un atļaujām, kā arī attiecīgi par gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļauju atteikumu, atsaukšanu, apturēšanu vai ierobežošanu.

    2.   Saņemot informāciju par dalībvalsts veikto pārvadātāja izraudzīšanu, Urugvaja ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

    i)

    gaisa pārvadātājs ir reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, un tam ir derīga darbības licence atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; kā arī

    ii)

    gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un izraudzīšanas dokumentā ir skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde, kā arī

    iii)

    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie.

    3.   Urugvaja var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

    i)

    gaisa pārvadātājs nav reģistrēts tās dalībvalsts teritorijā saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, kura to izraudzījusi, vai tam nav derīgas darbības licences atbilstīgi Eiropas Kopienas tiesību aktiem; vai

    ii)

    gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, vai izraudzīšanas dokumentā nav skaidri norādīta attiecīgā aeronavigācijas atbildīgā iestāde; vai

    iii)

    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē dalībvalstis un/vai to valstspiederīgie, vai citas III pielikumā uzskaitītās valstis, un/vai to valstspiederīgie; vai

    iv)

    Urugvaja pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts citā dalībvalstī, aviosabiedrība apiet satiksmes tiesību ierobežojumus, kas noteikti ar Urugvajas un attiecīgās dalībvalsts divpusējo nolīgumu; vai

    v)

    aviosabiedrībai ir dalībvalsts izsniegta gaisa kuģa ekspluatanta apliecība, un starp Urugvaju un šo dalībvalsti nav spēkā divpusējs gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgums, un satiksmes tiesības virzienā uz šo dalībvalsti Urugvajas izraudzītajam gaisa pārvadātājam ir atteiktas.

    Izmantojot savas tiesības saskaņā ar šo punktu, Urugvaja nediskriminē Kopienas gaisa pārvadātājus to valstiskās piederības dēļ.

    4.   Saņemot informāciju par Urugvajas veikto pārvadātāja izraudzīšanu, dalībvalsts ar minimālu procesuālu kavēšanos piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

    i)

    gaisa pārvadātājs ir reģistrēts Urugvajas teritorijā un

    ii)

    Urugvaja veic un uztur aviosabiedrības efektīvu reglamentējošo kontroli, un ir atbildīga par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu, un

    iii)

    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi pieder un to faktiski kontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvajas Austrumu Republiku nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi.

    5.   Dalībvalsts var atteikties izsniegt, var atcelt, apturēt vai ierobežot Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja pilnvaru vai atļaujas, ja:

    i)

    gaisa pārvadātājs nav reģistrēts Urugvajas teritorijā vai

    ii)

    gaisa pārvadātāja efektīvu reglamentējošo kontroli neveic un neuztur Urugvaja, vai arī Urugvaja neatbild par gaisa kuģa ekspluatanta apliecības izsniegšanu; vai

    iii)

    gaisa pārvadātājs tieši vai ar akciju kontrolpaketi nepieder un to faktiski nekontrolē LACAC dalībvalstis un/vai LACAC dalībvalstu valstspiederīgie, ja vien divpusējā gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumā starp šo dalībvalsti un Urugvaju nav paredzēti labvēlīgāki noteikumi; vai

    iv)

    gaisa pārvadātājs jau ir pilnvarots darboties saskaņā ar dalībvalsts un citas LACAC dalībvalsts divpusējo nolīgumu, un dalībvalsts pierāda, ka, īstenojot satiksmes tiesības saskaņā ar šo nolīgumu maršrutā, kurā ir iekļauts punkts šajā citā LACAC dalībvalstī, tiek apieti satiksmes tiesību ierobežojumi, kas noteikti ar šo citu nolīgumu.

    3. pants

    Tiesības attiecībā uz reglamentējošu kontroli

    1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma c) daļā minētos pantus.

    2.   Ja dalībvalsts ir izraudzījusi gaisa pārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli veic un uztur cita dalībvalsts, tad Urugvajas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā starp dalībvalsti, kas izraudzījusi gaisa pārvadātāju, un Urugvaju vienlīdz attiecas gan uz šīs citas dalībvalsts veikto drošības standartu pieņemšanu, izpildi vai uzturēšanu, gan arī uz gaisa pārvadātāja darbības atļaujām.

    4. pants

    Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

    1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina atbilstīgos noteikumus II pielikuma d) daļā minētajos pantos.

    2.   Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur dalībvalsti no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta šīs dalībvalsts teritorijā lietošanai Urugvajas izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta šīs dalībvalsts teritorijā uz citu punktu šīs dalībvalsts teritorijā vai citas dalībvalsts teritorijā.

    3.   Neatkarīgi no visiem citiem noteikumiem par pretējo II pielikuma d) daļā minētajos nolīgumos nav nekas tāds, kas attur Urugvaju no nodokļu, nodevu un citu maksājumu un maksu nediskriminējošas uzlikšanas par degvielu, kas tiek piedāvāta tās teritorijā lietošanai dalībvalsts izraudzīta gaisa pārvadātāja gaisa kuģī, kurš veic lidojumus no punkta Urugvajas teritorijā uz citu punktu Urugvajas teritorijā vai citas LACAC dalībvalsts teritorijā.

    5. pants

    Pārvadāšanas tarifi Eiropas Kopienā

    1.   Ar šā panta 2. punkta noteikumiem papildina II pielikuma e) daļā minētos pantus.

    2.   Tarifi, ko piemēro gaisa pārvadātājs(-i), kuru(-us) Urugvaja izraudzījusi saskaņā ar kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, kurā iekļauts kāds no II pielikuma e) daļā minētajiem noteikumiem par pārvadāšanu vienīgi Eiropas Kopienas teritorijā, ir pakļauti Eiropas Kopienas tiesību aktiem. Eiropas Kopienas tiesību aktus piemēro bez diskriminācijas.

    6. pants

    Atbilstība konkurences noteikumiem

    1.   Ar noteikumiem, kas iekļauti starp dalībvalstīm un Urugvaju noslēgtajos divpusējos gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumos, i) neparedz pieņemt vai neatbalsta nolīgumus starp uzņēmumiem, uzņēmumu apvienību lēmumus vai saskaņotas darbības, ar kurām nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos, vai ii) nepastiprina šādu nolīgumu, lēmumu vai saskaņotu darbību ietekmi, vai iii) nedeleģē gaisa pārvadātājiem vai citiem privātiem uzņēmējiem atbildību par tādu pasākumu veikšanu, ar kuriem nepieļauj, izkropļo vai ierobežo konkurenci starp gaisa pārvadātājiem attiecīgajos maršrutos.

    2.   Noteikumus, kas uzskaitīti II pielikuma f) daļā, nepiemēro veidā, kas nav savienojams ar šā panta 1. punktu.

    7. pants

    Nolīguma pielikumi

    Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

    8. pants

    Pārskatīšana vai grozīšana

    Puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar abpusēju piekrišanu.

    9. pants

    Stāšanās spēkā un piemērošana provizoriski

    1.   Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad abas Puses ir viena otrai rakstiski paziņojušas, ka attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai nolīgums stātos spēkā, ir pabeigtas.

    2.   Neatkarīgi no 1. punkta nosacījumiem Puses piekrīt piemērot šo nolīgumu provizoriski no pirmā mēneša pirmās dienas pēc dienas, kad Puses paziņo viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo procedūru pabeigšanu.

    3.   Nolīgumi starp dalībvalstīm un Urugvaju, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un netiek piemēroti provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) daļā. Šo nolīgumu piemēro visiem šādiem nolīgumiem un noteikumiem, tiklīdz tie stājas spēkā vai tos piemēro provizoriski.

    10. pants

    Darbības izbeigšana

    1.   Gadījumā, ja tiek izbeigts kāds no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz I pielikumā minēto nolīgumu.

    2.   Gadījumā, ja tiek izbeigti visi I pielikumā uzskaitītie nolīgumi, vienlaikus spēku zaudē arī šis nolīgums.

    TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Montevideo, divos eksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā novembrī, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā. Pretrunu gadījumā ņem vērā tekstu spāņu valodā.

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Ghall-Komunitá Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Image

    Por la República Oriental del Uruguay

    Za Uruguayskou východní republiku

    For Den Østlige Republik Uruguay

    Für die Republik Östlich des Uruguay

    Uruguay Idavabariigi nimel

    Για την Ανταολική Δημοκρατία της Ουρουγουάης

    For the Oriental Republic of Uruguay

    Pour la République Orientale de l'Uruguay

    Per la Repubblica orientale dell'Uruguay

    Urugvajas Austrumu Republikas vārdā

    Urugvajaus Rytų Respublikos vardu

    Az Uruguayi Keleti Köztársaság részéről

    Ghar-Repubblika Orjentali ta' l-Uruguay

    Voor de Republiek ten oosten van de Uruguay

    W imieniu Wschodniej Republiki Urugwaju

    Pela República Oriental doUruguai

    Za Uruguajskú východnú republiku

    Za Vzhodno republiko Urugvaj

    Uruguayn itäisen tasavallan puolesta

    För Östliga Republiken Uruguay

    Image


    I PIELIKUMS

    ŠĀ NOLĪGUMA 1. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU SARAKSTS

    a)

    Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kuri šā nolīguma parakstīšanas brīdī ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai tikuši piemēroti provizoriski:

    Gaisa transporta nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republiku un Vācijas Federatīvo Republiku, kas parakstīts 1957. gada 31. augustā Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Vācijas nolīgums”.

    Jaunākie grozījumi izdarīti ar 1997. gada 9. jūlijā Bonnā parakstīto saskaņoto protokolu,

    Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Beļģijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1972. gada 5. oktobrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Beļģijas nolīgums”,

    Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Dānijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1981. gada 18. decembrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Dānijas nolīgums”,

    Komerciālā gaisa transporta nolīgums starp Spānijas Karalisti un Urugvajas Austrumu Republiku, kas parakstīts 1979. gada 13. augustā Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Spānijas nolīgums”.

    Jaunākie grozījumi izdarīti ar 2005. gada 21. oktobrī Madridē parakstīto saskaņoto protokolu,

    Gaisa transporta nolīgums starp Nīderlandes Karalistes un Urugvajas Austrumu Republikas valdībām, kas parakstīts 1979. gada 21. novembrī Hāgā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Nīderlandes nolīgums”.

    Gaisa transporta nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republiku un Portugāles Republiku, kā paredzēts 1998. gada 9. septembrī Lisabonā parakstītā saprašanās memoranda II pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Portugāles nolīgums”,

    Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību, kā paredzēts 1998. gada 6. februārī Londonā parakstītā saskaņotā protokola B pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīgums”,

    Nolīgums starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Zviedrijas Karalistes valdību par gaisa pārvadājumu pakalpojumiem, kas parakstīts 1981. gada 18. decembrī Montevideo, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Zviedrijas nolīgums”;

    b)

    Gaisa pārvadājumu pakalpojumu nolīgumi un cita veida vienošanās, kuras parafētas vai parakstītas starp Urugvaju un Eiropas Kopienas dalībvalstīm un kuras šā nolīguma parakstīšanas brīdī vēl nav stājušās spēkā un netiek piemērotas provizoriski:

    Projekts Gaisa transporta nolīgumam starp Urugvajas Austrumu Republikas valdību un Austrijas federālo valdību, kā paredzēts 1996. gada 28. februārī Montevideo parakstītā protokola B pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Austrijas nolīguma projekts”,

    Projekts Gaisa transporta nolīgumam starp Spānijas Karalisti un Urugvajas Austrumu Republiku, kā paredzēts 2005. gada 21. oktobrī Madridē parakstītā saskaņotā protokola pielikumā, turpmāk II pielikuma tekstā – “Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekts”.


    II PIELIKUMS

    ŠĀ NOLĪGUMA I PIELIKUMĀ UZSKAITĪTO UN 2. LĪDZ 5. PANTĀ MINĒTO NOLĪGUMU PANTU SARAKSTS

    a)

    Pārvadātāja izraudzīšana

    Urugvajas un Vācijas nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 3. pants,

    Urugvajas un Beļģijas nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Dānijas nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Spānijas nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 3. pants,

    Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 3. pants;

    b)

    Pilnvaru vai atļauju atteikums, atsaukšana, apturēšana vai ierobežošana

    Urugvajas un Vācijas nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 4. pants,

    Urugvajas un Beļģijas nolīguma 3. pants,

    Urugvajas un Dānijas nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Spānijas nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 4. pants,

    Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 5. pants,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants,

    Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 4. pants;

    c)

    Drošība

    1997. gada 9. jūlijā Bonnā parakstītā saskaņotā protokola 3. pielikums – kā to provizoriski piemēro saskaņā ar Urugvajas un Vācijas nolīgumu,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 17. pants,

    Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 14. pants;

    d)

    Aviācijas degvielas aplikšana ar nodokli

    Urugvajas un Vācijas nolīguma 6. pants,

    Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 7. pants,

    Urugvajas un Beļģijas nolīguma 4. pants,

    Urugvajas un Dānijas nolīguma 9. pants,

    Urugvajas un Spānijas nolīguma 6. pants,

    Urugvajas un Spānijas pārskatītā nolīguma projekta 5. pants,

    Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 7. pants,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 6. pants,

    Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants,

    Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 9. pants;

    e)

    Tarifi pārvadājumiem Eiropas Kopienā

    Urugvajas un Vācijas nolīguma 9. pants,

    Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 11. pants,

    Urugvajas un Beļģijas nolīguma 9. pants,

    Urugvajas un Dānijas nolīguma 6. pants,

    Urugvajas un Spānijas nolīguma 7. pants,

    Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 12. pants,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 16. pants,

    Urugvajas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants,

    Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 6. pants;

    f)

    Atbilstība konkurences noteikumiem

    Urugvajas un Vācijas nolīguma 9. pants,

    Urugvajas un Austrijas nolīguma projekta 11. pants,

    Urugvajas un Beļģijas nolīguma 9. pants,

    Urugvajas un Dānijas nolīguma 6. pants,

    Urugvajas un Spānijas nolīguma 7. pants,

    Urugvajas un Nīderlandes nolīguma 12. pants,

    Urugvajas un Portugāles nolīguma 16. pants,

    Urugvajas un Zviedrijas nolīguma 6. pants.


    III PIELIKUMS

    ŠĀ NOLĪGUMA 2. PANTĀ MINĒTO CITU VALSTU SARAKSTS

    a)

    Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    b)

    Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    c)

    Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

    d)

    Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu).

    Top