Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006D0357

2006/357/EK: Padomes Lēmums ( 2005. gada 8. novembris ) par nolīguma starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšanu un pagaidu piemērošanu

OV L 134, 20.5.2006, p. 23–23 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2006/357/oj

Related international agreement

20.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 134/23


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 8. novembris)

par nolīguma starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem parakstīšanu un pagaidu piemērošanu

(2006/357/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 80. panta 2. punktu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2003. gada 5. jūnijā ir pilnvarojusi Komisiju sākt sarunas ar trešām valstīm par to, lai dažus noteikumus pašlaik spēkā esošos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu.

(2)

Komisija Kopienas vārdā ir risinājusi sarunas ar Gruziju par nolīgumu attiecībā uz dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem saskaņā ar mehānismiem un norādēm, kas ietvertas pielikumā Padomes lēmumam, ar ko Komisija ir pilnvarota sākt sarunas ar trešām valstīm, lai dažus noteikumus šobrīd spēkā esošajos divpusējos nolīgumos aizstātu ar Kopienas nolīgumu.

(3)

Ņemot vērā nolīguma, par ko Komisija risina sarunas, iespējamo noslēgšanu vēlāk, tas būtu jāparaksta un provizoriski jāpiemēro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā ir apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes aspektiem, ņemot vērā Padomes Lēmumu par minētā nolīguma noslēgšanu.

Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots izraudzīt personu vai personas, kuras ir tiesīgas Kopienas vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu.

3. pants

Kamēr nolīgums nav stājies spēkā, to provizoriski piemēro no pirmā mēneša pirmās dienas pēc tās dienas, kad puses viena otru ir informējušas par to, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

4. pants

Padomes priekšsēdētājs ar šo ir pilnvarots veikt nolīguma 8.2. pantā paredzēto paziņojumu.

Briselē, 2005. gada 8. novembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

G. BROWN


Top

20.5.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 134/24


NOLĪGUMS

starp Eiropas Kopienu un Gruzijas valdību par dažiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem

EIROPAS KOPIENA,

no vienas puses, un

GRUZIJAS VALDĪBA,

no otras puses,

(turpmāk “Puses”),

TĀ KĀ vairākas Eiropas Kopienas dalībvalstis ar Gruziju ir noslēgušas divpusējus nolīgumus gaisa satiksmes pakalpojumu jomā, kuros ietvertie noteikumi ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

TĀ KĀ Eiropas Kopienai ir ekskluzīva kompetence attiecībā uz vairākiem aspektiem, uz ko var attiekties divpusēji gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kurus Eiropas Kopienas dalībvalstis noslēdz ar trešām valstīm,

TĀ KĀ Kopienas aviopārvadātājiem, kas reģistrēti kādā dalībvalstī, saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem ir tiesības uz nediskriminētu piekļuvi lidojuma maršrutiem, kas savieno Eiropas Kopienas dalībvalstis ar trešām valstīm,

ŅEMOT VĒRĀ TO, ka Eiropas Kopiena ar dažām trešām valstīm ir noslēgusi nolīgumus, kuros ir paredzēta iespēja trešo valstu valstspiederīgajiem iegūt tādu aviopārvadātāju īpašumtiesības, kas ir licencēti saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem,

ATZĪSTOT, ka tos noteikumus, kuri ir iekļauti Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtajos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos un kuri ir pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, ir jāsaskaņo ar minētajiem aktiem, lai izveidotu pareizu juridisku pamatu gaisa satiksmes pakalpojumiem starp Eiropas Kopienu un Gruziju un saglabātu šo gaisa satiksmes pakalpojumu nepārtrauktību,

TĀ KĀ tie Eiropas Kopienas dalībvalstu un Gruzijas noslēgtie divpusējie gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi, kas nav pretrunā Eiropas Kopienas tiesību aktiem, nav jāgroza vai jāaizstāj,

TĀ KĀ Eiropas Kopiena šajās sarunās netiecas palielināt Eiropas Kopienas un Gruzijas savstarpējo gaisa satiksmes pakalpojumu kopapjomu, ietekmēt līdzsvaru starp Kopienas aviopārvadātājiem un Gruzijas aviopārvadātājiem vai apspriesties par grozījumiem spēkā esošos divpusējos gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumos, kas attiecas uz tiesībām veikt satiksmi,

IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

1. pants

Vispārēji noteikumi

1.   Šajā nolīgumā “dalībvalstis” ir Eiropas Kopienas dalībvalstis.

2.   Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu valstspiederīgajiem, kuras ir attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz Eiropas Kopienas dalībvalstu valstspiederīgajiem.

3.   Visos I pielikumā uzskaitītajos nolīgumos minētās atsauces uz to dalībvalstu aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām, kas ir katra attiecīgā nolīguma puse, ir atsauces uz attiecīgās dalībvalsts izraudzītiem aviopārvadātājiem vai aviosabiedrībām.

4.   Tiesības veikt satiksmi arī turpmāk jāpiešķir, izmantojot divpusējus nolīgumus.

2. pants

Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts

1.   Šā panta 2. un 3. punkta noteikumi aizstāj atbilstīgos noteikumus pantos, kas attiecīgi uzskaitīti II pielikuma a) un b) punktā – par aviopārvadātāja izraudzīšanos, ko veic attiecīgā dalībvalsts, par pilnvarām un atļaujām, ko tai piešķīrusi Gruzija, kā arī, attiecīgi, aviopārvadātāja atļauju vai pilnvaru atteikumu, atsaukšanu, pārtraukšanu vai ierobežošanu.

2.   Gruzija, saņēmusi dalībvalsts norādi par izraudzīto pārvadātāju, ar minimālu procedūras ieilgšanu piešķir atbilstīgas pilnvaras un atļaujas ar noteikumu, ka:

i)

aviopārvadātājs ir reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, un tam ir derīga darbības licence saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošu kontroli veic un uztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un attiecīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā ir skaidri norādīta; un

iii)

aviopārvadātājs tieši pieder vai arī tā akciju kontrolpakete pieder un turpinās piederēt dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem, un šīs valstis un/vai to valstpiederīgie to jebkurā laikā efektīvi kontrolē.

3.   Gruzija var atteikt, atsaukt, pārtraukt vai ierobežot dalībvalsts izraudzīta aviopārvadātāja pilnvaras vai atļaujas, ja:

i)

aviopārvadātājs nav reģistrēts saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu tās dalībvalsts teritorijā, kas to izraudzījusies, vai arī tam nav derīgas darbības licences saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem;

ii)

efektīvu aviopārvadātāja reglamentējošo neveic vai neuztur tā dalībvalsts, kas atbild par gaisa kuģu ekspluatanta apliecības izdošanu attiecīgam aviopārvadātājam, un atbildīgā aeronavigācijas iestāde izraudzījumā nav skaidri norādīta; vai

iii)

aviopārvadātājs tieši nepieder vai arī tā akciju kontrolpakete nepieder dalībvalstīm un/vai dalībvalstu valstspiederīgajiem, vai citām III pielikumā uzskaitītajām valstīm un/vai šo citu valstu valstspiederīgajiem.

Gruzija, īstenojot šajā punktā paredzētās tiesības, nediskriminē Kopienas aviopārvadātājus valstspiederības dēļ.

3. pants

Tiesības saistībā ar reglamentējošu kontroli

1.   Šā panta 2. punkts papildina II pielikuma c) punktā uzskaitītos pantus.

2.   Ja dalībvalsts ir izraudzījusies aviopārvadātāju, kura reglamentējošo kontroli īsteno un uztur cita dalībvalsts, Gruzijas tiesības saskaņā ar drošības noteikumiem nolīgumā, ko dalībvalsts, kura ir izraudzījusies aviopārvadātāju, ir noslēgusi ar Gruziju, vienlīdz attiecas gan uz to, ka šī cita dalībvalsts pieņem, īsteno vai uztur drošības standartus, gan uz minētā aviopārvadātāja darbības atļauju.

4. pants

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai

1.   Šā panta 2. punkts papildina atbilstīgos noteikumus pantos, kas uzskaitīti II pielikuma d) punktā.

2.   Neskarot citus noteikumus, kuros paredzēts pretējais, II pielikuma d) punktā uzskaitītajos nolīgumos nekas neliedz dalībvalstīm uzlikt nodokļus, nodevas vai citus maksājumus degvielai, kas piegādāta tās teritorijā, lai to izmantotu Gruzijas izraudzīta aviopārvadātāja gaisa kuģos, kas veic lidojumus maršrutā no viena attiecīgās dalībvalsts punkta uz citu punktu tajā pašā vai citā dalībvalstī.

5. pants

Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā

1.   Šā panta 2. punkts papildina pantus, kas uzskaitīti II pielikuma e) punktā.

2.   Tarifus, ko piemēro aviopārvadātājs(i), kurus Gruzija ir izraudzījusies saskaņā ar kādu no nolīgumiem, kas uzskaitīti I pielikumā, un kuros ietverts kāds no II pielikuma e) punktā uzskaitītajiem noteikumiem par pārvadājumiem, ko pilnībā veic Eiropas Kopienas teritorijā, nosaka saskaņā ar Eiropas Kopienas tiesību aktiem.

6. pants

Nolīguma pielikumi

Šā nolīguma pielikumi ir tā sastāvdaļa.

7. pants

Pārskatīšana vai grozījumi

Puses, savstarpēji vienojoties, jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu.

8. pants

Stāšanās spēkā un provizoriska piemērošana

1.   Šis nolīgums stājas spēkā, kad Puses viena otrai ir rakstiski paziņojušas, ka ir pabeigtas to attiecīgās iekšējās procedūras, kas vajadzīgas, lai nolīgums stātos spēkā.

2.   Neatkarīgi no 1. punkta Puses vienojas provizoriski piemērot šo nolīgumu no tā mēneša pirmās dienas, kas seko dienai, kad Puses viena otrai paziņo, ka ir pabeigtas šim nolūkam vajadzīgās procedūras.

3.   Nolīgumi un citi pasākumi starp dalībvalstīm un Gruziju, kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā un kurus nepiemēro provizoriski, ir uzskaitīti I pielikuma b) punktā. Šis nolīgums attiecas uz visiem šādiem nolīgumiem un pasākumiem, kad tie stājas spēkā vai tos sāk piemērot provizoriski.

9. pants

Nolīguma laušana

1.   Laužot kādu no I pielikumā uzskaitītajiem nolīgumiem, vienlaikus spēku zaudē visi šā nolīguma noteikumi, kas attiecas uz atbilstīgo I pielikumā uzskaitīto nolīgumu.

2.   Laužot visus I pielikumā uzskaitītos nolīgumus, vienlaikus zaudē spēku arī šis nolīgums.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Sagatavots Briselē, divos oriģināleksemplāros, divi tūkstoši sestā gada trešajā maijā, angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru un gruzīnu valodā.

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

For the European Community

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

För Europeiska gemenskapen

Image

Image

Image

Por el Gobierno de Georgia

Za vládu Gruzie

For Georgiens regering

Für die Regierung von Georgien

Gruusia valitsuse nimel

Για την κυβέρνηση της Γεωργίας

For the Government of Georgia

Pour le gouvernement de la Géorgie

Per il Governo della Georgia

Gruzijas valdības vārdā

Gruzijos Vyriausybės vardu

Grúzia Kormánya részéről

Għall-Gvern tal-Ġeorġja

Voor de Regering van Georgië

W imieniu Rządu Gruzji

Pelo Governo da Geórgia

Za vládu Gruzínska

Za vlado Gruzije

Georgian hallituksen puolesta

För Georgiens regering

Image

Image


I PIELIKUMS

Šā nolīguma 1. pantā minēto nolīgumu saraksts

a)

Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi starp Gruzijas valdību un Eiropas Kopienas dalībvalstīm, kas šā nolīguma parakstīšanas dienā ir bijuši noslēgti, parakstīti un/vai ko piemēro provizoriski:

nolīgums starp Austrijas Federatīvo valdību un Gruzijas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Vīnē 1997. gada 15. decembrī (spēkā stāšanās datums: 1.10.2001.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Austrijas nolīgums”;

nolīgums starp Kipras Republikas valdību un Gruzijas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 1997. gada 30. jūnijā (spēkā stāšanās datums: 5.11.1998.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Kipras nolīgums”;

nolīgums starp Vācijas Federatīvo Republiku un Gruzijas Republiku par gaisa transportu, kas parakstīts Bonnā 1993. gada 25. jūnijā (spēkā stāšanās datums: 27.11.1994.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Vācijas nolīgums”;

nolīgums starp Grieķijas Republiku un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Tbilisi 1997. gada 10. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 27.5.1998.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Grieķijas nolīgums”;

nolīgums starp Īrijas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, kas parakstīts Dublinā 1995. gada 2. martā (spēkā stāšanās datums: 2.3.1995.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Īrijas nolīgums”;

nolīgums starp Lietuvas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 1996. gada 12. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 12.1.1999.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Lietuvas nolīgums”;

nolīgums starp Nīderlandes Karalisti un Gruzijas Republiku par gaisa satiksmes pakalpojumiem starp šīm valstīm un ārpus to attiecīgām teritorijām, parakstīts Vasenārā 1995. gada 3. aprīlī (spēkā stāšanās datums: 1.5.1997.), turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Nīderlandes nolīgums”;

nolīgums starp Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes valdību un Gruzijas izpildvaru (valdību) par gaisa satiksmes pakalpojumiem, kas parakstīts Tbilisi 2003. gada 17. septembrī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīgums”.

Papildināts ar saprašanās memorandu, kas parakstīts Tbilisi 2003. gada 17. septembrī, un ar apstiprināto protokolu, kas parakstīts Tbilisi 2004. gada 2. novembrī.

b)

Gaisa satiksmes pakalpojumu nolīgumi un citi dokumenti, kurus parafējusi vai parakstījusi Gruzijas Republikas valdība un Eiropas Kopienas dalībvalstis un kuri šā nolīguma parakstīšanas dienā vēl nav stājušies spēkā, un kurus nepiemēro provizoriski:

nolīgums starp Beļģijas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, parafēts 1995. gada 24. februārī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Beļģijas nolīgums”;

nolīgums starp Ungārijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par gaisa transportu, parafēts 1995. gada 29. jūnijā, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Ungārijas nolīgums”;

nolīgums starp Latvijas Republikas valdību un Gruzijas valdību par civilo gaisa transportu, parakstīts Tbilisi 2005. gada 5. oktobrī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Latvijas nolīgums”;

nolīgums starp Polijas Republikas valdību un Gruzijas Republikas valdību par civilo gaisa transportu, parafēts Varšavā 1993. gada 26. aprīlī, turpmāk II pielikumā saukts “Gruzijas un Polijas nolīgums”.


II PIELIKUMS

To šā nolīguma pantu saraksts, kuri ir uzskaitīti tā I pielikumā un minēti tā 2. līdz 5. pantā

a)

Izraudzīšanās, ko veic dalībvalsts:

Gruzijas un Austrijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Beļģijas nolīguma 3. un 4. pants;

Gruzijas un Kipras nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Vācijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Grieķijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Ungārijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Īrijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Latvijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Lietuvas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Polijas nolīguma 3. pants;

Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 4. pants.

b)

Pilnvaru vai atļauju atteikumi, atsaukumi, to pārtraukšana vai ierobežošana:

Gruzijas un Austrijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Beļģijas nolīguma 5. pants;

Gruzijas un Kipras nolīguma 5. pants;

Gruzijas un Vācijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Grieķijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Ungārijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Īrijas nolīguma 3. panta 5. un 6. punkts;

Gruzijas un Latvijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Lietuvas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 5. pants;

Gruzijas un Polijas nolīguma 4. pants;

Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 5. pants.

c)

Reglamentējoša kontrole:

Gruzijas un Beļģijas nolīguma 7. pants.

d)

Nodokļu uzlikšana aviācijas degvielai:

Gruzijas un Austrijas nolīguma 7. pants;

Gruzijas un Beļģijas nolīguma 10. pants;

Gruzijas un Kipras nolīguma 7. pants;

Gruzijas un Vācijas nolīguma 6. pants;

Gruzijas un Grieķijas nolīguma 9. pants;

Gruzijas un Ungārijas nolīguma 9. pants;

Gruzijas un Īrijas nolīguma 11. pants;

Gruzijas un Latvijas nolīguma 6. pants;

Gruzijas un Lietuvas nolīguma 11. pants;

Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 10. pants;

Gruzijas un Polijas nolīguma 6. pants;

Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 8. pants.

e)

Iekšējo pārvadājumu tarifi Eiropas Kopienā:

Gruzijas un Austrijas nolīguma 11. pants;

Gruzijas un Beļģijas nolīguma 13. pants;

Gruzijas un Kipras nolīguma 17. pants;

Gruzijas un Vācijas nolīguma 10. pants;

Gruzijas un Grieķijas nolīguma 12. pants;

Gruzijas un Ungārijas nolīguma 8. pants;

Gruzijas un Īrijas nolīguma 6. pants;

Gruzijas un Latvijas nolīguma 11. pants;

Gruzijas un Lietuvas nolīguma 9. pants;

Gruzijas un Nīderlandes nolīguma 6. pants;

Gruzijas un Polijas nolīguma 10. pants;

Gruzijas un Apvienotās Karalistes nolīguma 7. pants.


III PIELIKUMS

Citas valstis, kas minētas šā nolīguma 2. pantā

a)

Islandes Republika (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

b)

Lihtenšteinas Firstiste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

c)

Norvēģijas Karaliste (saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līgumu);

d)

Šveices Konfederācija (saskaņā ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu).

Top