Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0503(01)

    Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    OV L 115, 3.5.2007, p. 30–34 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Šis dokuments ir publicēts īpašajā(-os) izdevumā(–os) (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/274/oj

    Related Council decision

    22007A0503(01)

    Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    Oficiālais Vēstnesis L 115 , 03/05/2007 Lpp. 0030 - 0034


    TULKOJUMS

    Nolīgums

    starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienoto Valstu valdību par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai

    AMERIKAS SAVIENOTO VALSTU VALDĪBA, turpmāk "ASV valdība",

    un

    EIROPAS SAVIENĪBA, turpmāk "ES", turpmāk "Puses",

    ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdībai un ES ir kopīgi mērķi – stiprināt savu drošību visiem iespējamiem līdzekļiem un nodrošināt saviem pilsoņiem augstu aizsardzības līmeni drošības telpā,

    ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdība un ES ir vienisprātis par to, ka būtu jāizvērš savstarpējas apspriedes un sadarbība vispārsvarīgos jautājumos drošības jomā,

    ŅEMOT VĒRĀ, ka ASV valdībai un ES tādēļ ir pastāvīgi jāapmainās ar klasificētu informāciju,

    ATZĪSTOT, ka pilnvērtīgām un iedarbīgām apspriedēm un sadarbībai var būt nepieciešama piekļuve ASV valdības un ES klasificētai informācijai, kā arī ASV valdībai un ES var būt nepieciešams apmainīties ar klasificētu informāciju,

    APZINOTIES, ka piekļuve klasificētai informācijai un tās apmaiņa prasa atbilstīgus drošības pasākumus,

    IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.

    1. pants

    Darbības joma

    1. Šis nolīgums attiecas uz klasificētu informāciju, ko Puses sniedz viena otrai vai ar ko tās savstarpēji apmainās.

    2. Katra Puse aizsargā no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, jo īpaši no neatļautas izpaušanas, saskaņā ar še izklāstītajiem nosacījumiem un saskaņā ar Pušu attiecīgajiem normatīvajiem aktiem.

    2. pants

    Definīcijas

    1. Šajā nolīgumā "ES" ir Eiropas Savienības Padome (turpmāk "Padome"), ģenerālsekretārs/Augstais pārstāvis un Padomes Ģenerālsekretariāts, kā arī Eiropas Kopienu Komisija (turpmāk "Eiropas Komisija").

    2. Šajā nolīgumā "klasificēta informācija" ir informācija un materiāli saskaņā ar šo nolīgumu, i) kuru neatļauta atklāšana varētu dažādās pakāpēs radīt zaudējumus vai kaitēt ASV valdības interesēm vai ES, vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu interesēm; ii) kuriem vajadzīga aizsardzība pret neatļautu izpaušanu ASV valdības vai ES drošības interesēs un iii) kuriem norādīta ASV valdības vai ES noteikta drošības klasifikācija. Šī informācija var būt mutiskā, vizuālā, elektroniskā, magnētiskā vai dokumentu veidā, vai arī materiāla veidā, tostarp kā iekārta vai tehnoloģija.

    3. pants

    Drošības klasifikācijas

    1. Klasificētu informāciju atzīmē šādi:

    a) ASV valdības klasificētu informāciju atzīmē kā TOP SECRET, SECRET vai CONFIDENTIAL.

    b) ES klasificētu informāciju atzīmē kā TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET, SECRET UE, CONFIDENTIEL UE vai RESTREINT UE.

    2. Attiecīgā drošības klasifikācija ir šāda:

    Eiropas Savienībā | Amerikas Savienotajās Valstīs |

    TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET | TOP SECRET |

    SECRET UE | SECRET |

    CONFIDENTIEL UE | CONFIDENTIAL |

    RESTREINT UE | (ASV nav līdzvērtīgas klasifikācijas) |

    3. Klasificētu informāciju, ko viena Puses sniedz otrai, apzīmogo ar, uz tās atzīmē vai norāda sniedzēja Puses vārdu. Vienas Puses sniegtu informāciju tās saņēmēja Puse aizsargā vismaz tādā pašā aizsardzības līmenī, ko tai piešķīrusi sniedzēja Puse.

    4. pants

    Klasificētas informācijas aizsardzība

    1. Katrai Pusei ir drošības sistēma un tiek īstenoti drošības pasākumi, kuros ievēro pamatprincipus un minimālos drošības standartus, kas paredzēti tās attiecīgajos normatīvajos aktos, lai klasificētajai informācijai nodrošinātu vienlīdzīga aizsardzības līmeņa piemērojumu. Pēc pieprasījuma katra Puse sniedz otrai Pusei informāciju par saviem drošības standartiem, procedūrām un praksi, tostarp apmācību, attiecībā uz klasificētas informācijas aizsardzību.

    2. Saņēmēja Puse nodrošina no sniedzējas Puses saņemtai klasificētai informācijai vismaz tādu pašu aizsardzības līmeni, kādu tai nodrošinājusi sniedzēja Puse.

    3. Saņēmēja Puse neizmanto vai neatļauj klasificētas informācijas lietošanu citiem mērķiem, nekā tā bija paredzēta, bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.

    4. Saņēmēja Puse klasificētu informāciju nenodod tālāk vai neizpauž bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.

    5. Saņēmēja Puse ievēro visus tādus ierobežojumus attiecībā uz klasificētas informācijas tālāku nodošanu, kādus, šo informāciju atklājot, var norādīt sniedzēja Puse.

    6. Saņēmēja Puse nodrošina saskaņā ar šo nolīgumu sniegtas vai savstarpēji apmainītas klasificētas informācijas izcelsmes iestādes tiesību, kā arī intelektuālā īpašuma tiesību, piemēram, patentu, autortiesību vai tirdzniecības noslēpumu, pienācīgu aizsardzību.

    7. Nevienai personai nav tiesību piekļūt no otras Puses saņemtai klasificētai informācijai, pamatojoties tikai uz dienesta pakāpi, amatu vai drošības pielaidi. Piekļuvi klasificētai informācijai piešķir tikai tām personām, kuru amata pienākumi to pieprasa un kurām nepieciešamības gadījumā piešķirta vajadzīgā personāla drošības pielaide saskaņā ar abu Pušu noteiktajiem standartiem.

    8. Saņēmēja Puse nodrošina, ka visas personas ar piekļuvi klasificētai informācijai tiek informētas par saviem pienākumiem aizsargāt informāciju atbilstīgi piemērojamiem normatīviem aktiem.

    5. pants

    Personāla drošības pielaide

    1. Puses nodrošina, ka visām personām, kurām amata pienākumu pildīšanai ir vajadzīga piekļuve vai kuru pienākumi vai funkcijas var dot tām piekļuvi informācijai, kas klasificēta kā CONFIDENTIEL UE vai CONFIDENTIAL, kas sniegta vai savstarpēji apmainīta saskaņā ar šo nolīgumu, ir atbilstīga drošības pielaide, pirms šīm personām atļauj piekļuvi šādai informācijai.

    2. Atļauja, ko kāda no Pusēm nosaka kādas personas personāla drošības pielaidei, atbilst šīs Puses drošības interesēm, un to pamato uz visu pieejamo informāciju par to, vai personai piemīt neapšaubāma lojalitāte, integritāte un uzticamība.

    3. Katras Puses drošības pielaides pamatojas uz pienācīgu pietiekami sīki veiktu izmeklēšanu, lai pārliecinātos, ka 2. punktā minētie kritēriji ir ievēroti attiecībā uz katru personu, kam atļauj piekļuvi klasificētai informācijai. Eiropas Savienībā kompetentā iestāde, kas atbild par vajadzīgo drošības izmeklēšanu attiecībā uz saviem valstspiederīgajiem, ir Valsts drošības iestāde (VDI) attiecīgajā valstī.

    6. pants

    Uzraudzības tālāknodošana

    Sniedzēja Puse nodrošina, ka visu klasificēto informāciju pienācīgi aizsargā līdz pat brīdim, kad informācijas uzraudzība ir nodota tālāk saņēmējai Pusei. Saņēmēja Puse nodrošina, ka visu klasificēto informāciju pienācīgi aizsargā no tā brīža, kad minētā informācija ir nodota tās uzraudzībā.

    7. pants

    Pušu iekārtu un iestāžu drošība vietās, kur uzglabā klasificētu informāciju

    Saskaņā ar piemērojamiem normatīviem aktiem, katra Puse nodrošina iekārtu un iestāžu drošību vietās, kur uzglabā otras Puses sniegto klasificēto informāciju, un attiecībā uz katru šādu iekārtu vai iestādi nodrošina, ka veic visus nepieciešamos pasākumus šīs informācijas kontrolei un aizsardzībai.

    8. pants

    Klasificētas informācijas sniegšana līgumslēdzējiem

    1. No otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, ja sniedzēja Puse devusi iepriekšēju rakstisku apstiprinājumu, var sniegt līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam. Pirms sniegt vai atklāt līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam jebkuru no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, saņēmēja Puse pārliecinās, ka šādam līgumslēdzējam vai iespējamam līgumslēdzējam, un līgumslēdzēja iekārtām ir spēja aizsargāt minēto informāciju un atbilstīga drošības pielaide.

    2. Šo pantu nepiemēro personālam, kas ir Eiropas Savienības līgumdarbinieki vai Amerikas Savienoto Valstu personāls, ar kuriem noslēgts dienesta līgums.

    9. pants

    Pārsūtīšana

    1. Puses klasificētu informāciju viena otrai pārsūta pēc savstarpējas vienošanās noteiktā veidā.

    Šajā nolīgumā:

    a) attiecībā uz ES – visu klasificētu rakstisku informāciju nosūta Eiropas Savienības Padomes Kancelejas vadītājam. Padomes Kancelejas vadītājs visu šādu informāciju pārsūta dalībvalstīm un Eiropas Komisijai, ievērojot 3. punktu;

    b) attiecībā uz ASV valdību – visu klasificētu rakstisku informāciju nosūta, ja vien nav noteikts citādi, ar Amerikas Savienoto Valstu misijas Eiropas Savienībā starpniecību uz adresi:

    Mission of the United States of America to the European Union

    Registry Officer

    Rue Zinner 13

    B-1000 Brussels

    2. Klasificētas informācijas līdz līmenim CONFIDENTIAL/CONFIDENTIEL UE elektronisku pārsūtīšanu starp ASV valdību un ES un starp ES un ASV valdību kodē atbilstīgi sniedzējas Puses prasībām, kas norādītas tās drošības politikā un noteikumos. Kad klasificētu informāciju pārsūta, uzglabā un apstrādā Pušu iekšējās struktūrās, ievēro sniedzēja Puses prasības.

    3. Vienas Puses sūtīto klasificēto informāciju, kas ir pieejama tikai konkrētiem kompetentiem tās ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, izņēmuma gadījumos operatīvu iemeslu dēļ var adresēt vai tā var būt pieejama tikai konkrētiem otrās Puses ierēdņiem, struktūrām vai dienestiem, kas īpaši izraudzīti par saņēmējiem, ņemot vērā viņu kompetenci un ievērojot informācijas nepieciešamības principu. Attiecībā uz ES šo korespondenci sūta ar Padomes Kancelejas vadītāja starpniecību vai ar Eiropas Komisijas Drošības direktorāta Kancelejas vadītāja starpniecību gadījumos, kad šāda informācija ir adresēta Eiropas Komisijai.

    10. pants

    Pušu iekārtu un iestāžu apmeklējumi

    Vajadzības gadījumā Puses apstiprina personāla drošības pielaides savstarpēji saskaņotā veidā, lai vienas Puses pārstāvji var apmeklēt otras Puses iekārtas un iestādes.

    11. pants

    Savstarpēji drošības apmeklējumi

    Šajā nolīgumā izklāstīto drošības prasību īstenošanu var pārbaudīt abu Pušu drošības darbinieki savstarpējos apmeklējumos, lai novērtētu saskaņā ar šo nolīgumu veikto pasākumu efektivitāti un izpildāmos tehniskās drošības pasākumus Pušu sniegtas vai savstarpēji apmainītas klasificētas informācijas aizsardzībai saskaņā ar 13. pantu. Tādēļ katras Puses drošības pārstāvji pēc iepriekšējas apspriešanās var saņemt atļauju apmeklēt otru Pusi un apspriest vai novērot otras Puses īstenošanas procedūras. Uzņēmēja Puse palīdz drošības pārstāvjiem apmeklējumā noteikt, vai no apmeklētāja Puses saņemtā klasificētā informācija tiek pienācīgi aizsargāta.

    12. pants

    Pārraudzība

    1. No ASV valdības puses šā nolīguma īstenošanu pārrauga valsts un aizsardzības sekretāri un nacionālās izlūkošanas direktors.

    2. No ES puses šā nolīguma īstenošanu pārrauga Padomes ģenerālsekretārs un Komisijas loceklis, kas atbild par drošības jautājumiem.

    13. pants

    Tehniskās drošības pasākumi

    1. Lai īstenotu šo nolīgumu, 2. līdz 4. punktā uzskaitītās trīs iestādes izstrādā tehniskās drošības pasākumus, lai Pušu saskaņā ar šo nolīgumu sniegtai vai savstarpēji apmainītai klasificētai informācijai noteiktu savstarpējas drošības aizsardzības standartus.

    2. ASV Valsts departaments, rīkojoties ASV valdības vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar ASV valdību saskaņā ar šo nolīgumu.

    3. Padomes Ģenerālsekretariāta Drošības birojs Padomes ģenerālsekretāra vadībā un viņa uzdevumā, rīkojoties Padomes vārdā un tās pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar Eiropas Savienību saskaņā ar šo nolīgumu.

    4. Eiropas Komisijas Drošības direktorāts, rīkojoties par drošības jautājumiem atbildīgā Eiropas Komisijas locekļa vārdā un tā pakļautībā, ir atbildīgs par to, lai tiktu izstrādāti 1. punktā minētie tehniskās drošības pasākumi klasificētas informācijas aizsardzībai un glabāšanai, kuru sniedz vai kuru apmaina ar Eiropas Komisiju saskaņā ar šo nolīgumu.

    5. Attiecībā uz ES šie standarti ir jāapstiprina Padomes Drošības komitejai.

    14. pants

    Slepenības pakāpes pazemināšana un deklasifikācija

    1. Puses vienojas, ka klasificētai informācijai vajadzētu pazemināt slepenības pakāpi, līdzko šī informācija vairs nepieprasa šo augstāko aizsardzības pakāpi vai to vajadzētu deklasificēt, līdzko šī informācija vairs nepieprasa aizsardzību pret neatļautu izpaušanu.

    2. Sniedzējai Pusei ir tiesības brīvi izlemt attiecībā uz savas klasificētās informācijas slepenības pakāpes pazemināšanu vai deklasifikāciju. Saņēmēja Puse nepazemina slepenības pakāpi un nedeklasificē no otras Puses saņemtu klasificētu informāciju, neatkarīgi no jebkurām acīmredzamām deklasifikācijas norādēm par šo dokumentu, bez sniedzējas Puses iepriekšēja rakstiska apstiprinājuma.

    15. pants

    Zudums vai apdraudējums

    Sniedzēju Pusi informē, ja atklāti jebkādi pierādījumi vai aizdomas, ka ir zaudēta vai apdraudēta tās klasificētās informācijas slepenība, un saņēmēja Puse sāk izmeklēšanu, lai noskaidrotu notikušā apstākļus. Izmeklēšanas rezultātus un informāciju par veiktajiem pasākumiem, lai novērstu notikušā atkārtošanos, nogādā sniedzējai Pusei. Iepriekš 13. pantā minētās iestādes var izstrādāt procedūras šajā nolūkā.

    16. pants

    Domstarpību izšķiršana

    Visas nesaskaņas, kas Pusēm rodas saskaņā vai saistībā ar šo nolīgumu, risina vienīgi abu Pušu savstarpējas apspriešanās ceļā.

    17. pants

    Izmaksas

    Katra Puse atbild par savu šā nolīguma īstenošanas izdevumu segšanu.

    18. pants

    Aizsardzības spēja

    Pirms Puses viena otrai nodod klasificētu informāciju vai apmainās ar to, 12. punktā noteiktajām atbildīgajām drošības iestādēm ir jāvienojas par to, ka saņēmēja Puse spēj aizsargāt un glabāt informāciju, uz ko attiecas šis nolīgums, atbilstīgi tehniskās drošības pasākumiem, ko izstrādā saskaņā ar 13. pantu.

    19. pants

    Citi nolīgumi

    Nekas šajā nolīgumā nemaina starp Pusēm esošos nolīgumus vai pasākumus, ne arī nolīgumus starp ASV valdību un Eiropas Savienības dalībvalstīm. Šis nolīgums neliedz Pusēm slēgt citus nolīgumus par tādas klasificētas informācijas sniegšanu vai savstarpēju apmaiņu ar noteikumu, ka tie nav nesavienojami ar šā nolīguma saistībām.

    20. pants

    Stāšanās spēkā, grozījumi un denonsēšana

    1. Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad to parakstījusi pēdējā no minētajām Pusēm.

    2. Katra Puse paziņo otrai Pusei par visām izmaiņām savos normatīvajos aktos, kas varētu ietekmēt šajā nolīgumā minētās klasificētās informācijas aizsardzību. Šādos gadījumos Puses apspriežas par šā nolīguma grozījumiem atbilstīgi 3. pantam, ja tas nepieciešams.

    3. Grozījumus šajā nolīgumā veic, Pusēm savstarpēji rakstiski vienojoties.

    4. Katra Puse var denonsēt šo nolīgumu, iesniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei deviņdesmit dienas pirms sava nodoma nolīgumu denonsēt. Neatkarīgi no šā nolīguma denonsēšanas visu saskaņā ar šo nolīgumu sniegto klasificēto informāciju turpina aizsargāt atbilstīgi nolīgumam. Puses nekavējoties apspriež šādas klasificētas informācijas uzglabāšanu.

    TO APLIECINOT, savu atbilstīgo iestāžu attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

    Vašingtonā, 2007. gada aprīļa trīsdesmitajā dienā, divos eksemplāros angļu valodā.

    Eiropas Savienības vārdā —

    +++++ TIFF +++++

    Amerikas Savienoto Valstu valdības vārdā —

    +++++ TIFF +++++

    --------------------------------------------------

    Top