Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2007_189_R_0024_01

    2007/502/EB,Euratomas: 2007 m. birželio 25 d. Tarybos ir Komisijos sprendimas dėl Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos vardu bei laikino jo taikymo
    Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas
    Baigiamasis aktas

    OL L 189, 2007 7 20, p. 24–39 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    20.7.2007   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 189/24


    TARYBOS IR KOMISIJOS SPRENDIMAS

    2007 m. birželio 25 d.

    dėl Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo pasirašymo Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos vardu bei laikino jo taikymo

    (2007/502/EB, Euratomas)

    EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA IR EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA,

    atsižvelgdamos į Europos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 170 straipsnį kartu su 300 straipsnio 2 dalies pirmos pastraipos pirmu sakiniu,

    atsižvelgdamos į Europos atominės energijos bendrijos steigimo sutartį, ypač į jos 101 straipsnio antrą pastraipą,

    atsižvelgdamos į Komisijos pasiūlymą,

    kadangi:

    (1)

    Komisija Bendrijų vardu vedė derybas dėl Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo, kuriame taip pat numatytas laikinas jo taikymas nuo 2007 m. sausio 1 d. Laikinai taikant susitarimą Šveicarijos subjektai galėtų dalyvauti pirmuosiuose kvietimuose teikti pasiūlymus pagal Septintąją bendrąją programą.

    (2)

    Susitarimas buvo parafuotas 2007 m. vasario 27 d.

    (3)

    Susitarimas turėtų būti pasirašytas ir, kol bus užbaigtos oficialaus jo sudarymo procedūros, taikomas laikinai,

    NUSPRENDĖ:

    1 straipsnis

    1.   Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimo bei Baigiamojo akto pasirašymas yra patvirtinamas Europos bendrijos ir Europos atominės energijos bendrijos vardu su sąlyga, kad minėtas susitarimas vėliau turi būti sudarytas.

    2.   Susitarimo tekstas pridėtas prie šio sprendimo.

    2 straipsnis

    1.   Tarybos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti susitarimą ir baigiamąjį aktą Europos bendrijos vardu su sąlyga, kad minėtas susitarimas vėliau turi būti sudarytas.

    2.   Komisijos pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti susitarimą ir baigiamąjį aktą Europos atominės energijos bendrijos vardu su sąlyga, kad minėtas susitarimas vėliau turi būti sudarytas.

    3 straipsnis

    Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimas taikomas laikinai.

    4 straipsnis

    1.   Komisija patvirtina Bendrijų poziciją, kuri priimama Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitete, įsteigtame pagal Europos Bendrijų ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir techninio bendradarbiavimo pagrindų susitarimo (1) 10 straipsnį, dėl sprendimų pagal susitarimo 2 straipsnio 1 dalį dėl teisinių struktūrų, sukurtų pagal EB sutarties 169 ir 171 straipsnius, steigimą reglamentuojančių taisyklių taikymo Šveicarijoje.

    2.   Komisija patvirtina Bendrijų poziciją, kuri priimama Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitete, įsteigtame pagal Europos Bendrijų ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir techninio bendradarbiavimo pagrindų susitarimo 10 straipsnį, dėl sprendimų pagal susitarimo 6 straipsnio 2 ir 3 dalis, nustatančių Šveicarijos regionus, kurie gali būti pripažinti tinkamais regionais mokslinių tyrimų veiksmams pagal specialios „Pajėgumų“ programos darbo programą „Mokslinių tyrimų potencialas“.

    5 straipsnis

    Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

    Priimta Liuksemburge 2007 m. birželio 25 d.

    Tarybos vardu

    Pirmininkas

    A. SCHAVAN

    Komisijos vardu

    Pirmininkas

    José Manuel  BARROSO


    (1)  OL L 313, 1985 11 22, p. 6.


    Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo

    SUSITARIMAS

    EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

    veikdama Europos bendrijos vardu,

    ir

    EUROPOS BENDRIJŲ KOMISIJA

    (toliau – Komisija),

    veikdama Europos atominės energijos bendrijos vardu

    (toliau kartu – Bendrijos),

    ir

    ŠVEICARIJOS FEDERALINĖ TARYBA,

    veikdama Šveicarijos Konfederacijos vardu (toliau – Šveicarija),

    (toliau kartu – Šalys),

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad glaudūs Šveicarijos ir Bendrijų ryšiai yra naudingi Šalims;

    ATSIŽVELGDAMOS į mokslinių ir technologinių tyrimų svarbą Bendrijoms ir Šveicarijai ir jų abipusį suinteresuotumą bendradarbiauti šioje srityje, kad geriau panaudotų išteklius ir išvengtų nereikalingo dubliavimo;

    KADANGI Šveicarija ir Bendrijos šiuo metu vykdo mokslinių tyrimų programas bendros svarbos srityse;

    KADANGI Bendrijos ir Šveicarija yra suinteresuotos bendradarbiauti šiose programose abiejų Šalių labui;

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Šalys yra suinteresuotos skatinti abipuses savo mokslinių tyrimų įstaigų galimybes vykdyti mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros veiklą Šveicarijoje ir dalyvauti Bendrijų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros bendrosiose programose;

    KADANGI Europos atominės energijos bendrija ir Šveicarija 1978 m. sudarė Bendradarbiavimo susitarimą kontroliuojamos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje (toliau – sintezės susitarimas);

    KADANGI 1986 m. sausio 6 d. Šalys sudarė mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo pagrindų susitarimą (toliau – pagrindų susitarimas), įsigaliojusį 1987 m. liepos 17 d.;

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad pagrindų susitarimo 6 straipsnyje nustatyta, kad pagrindų susitarime numatytas bendradarbiavimas bus įgyvendintas atitinkamais susitarimais;

    KADANGI 2004 m. sausio 16 d. Bendrijos ir Šveicarija pasirašė mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimą (1), kuris buvo laikinai taikomas nuo 2004 m. sausio 1 d. ir kuris įsigaliojo 2006 m. gegužės 16 d.;

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad minėto susitarimo 9 straipsnio 2 dalyje numatytas šio susitarimo atnaujinimas, susijęs su dalyvavimu naujose daugiametėse bendrosiose mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programose bendrai suderintomis sąlygomis;

    KADANGI Europos bendrijos septintoji bendroji mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstravimo veiklos programa (2007–2013 m.) (toliau – EB septintoji bendroji programa) buvo priimta Europos Parlamento ir Tarybos sprendimu Nr. 1982/2006/EB (2) ir Reglamentu (EB) Nr. 1906/2006 (3), taip pat Tarybos sprendimais 2006/971/EB (4), 2006/972/EB (5), 2006/973/EB (6), 2006/974/EB (7) ir 2006/975/EB (8), o Europos atominės energijos bendrijos (Euratomas) septintoji bendroji branduolinių tyrimų ir mokymo veiklos programa (2007–2011 m.), prisidedanti prie Europos mokslinių tyrimų erdvės kūrimo, buvo priimta Tarybos sprendimu 2006/970/Euratomas (9), Tarybos reglamentu (Euratomas) Nr. 1908/2006 (10) ir Tarybos sprendimais 2006/976/Euratomas (11) bei 2006/977/Euratomas (12) (toliau – EB ir Euratomo septintosios bendrosios programos);

    KADANGI, nepažeisdamas Bendrijų steigimo sutarčių nuostatų, šis susitarimas ir pagal jį vykdoma veikla nedarys jokio poveikio valstybių narių teisėms kartu su Šveicarija imtis dvišalės veiklos mokslo, technologijų, mokslinių tyrimų ir plėtros srityse ir prireikus sudaryti susitarimus dėl tokios veiklos,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    Susitarimo objektas

    1.   Šiame susitarime nustatoma Šveicarijos dalyvavimo įgyvendinant EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas forma ir sąlygos nepažeidžiant sintezės susitarimo nuostatų.

    Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai gali dalyvauti visose specialiosiose programose pagal EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas.

    2.   Šveicarijos juridiniai subjektai gali dalyvauti Bendrijų Jungtinio tyrimų centro veikloje, jei tokiam dalyvavimui netaikoma 1 dalis.

    3.   Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai, taip pat ir Jungtinis tyrimų centras, gali dalyvauti Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, skirtuose toms pačioms temoms kaip EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų temos.

    4.   Šiame susitarime „juridinis subjektas“ yra fizinis arba juridinis asmuo, įsteigtas pagal nacionalinius įstatymus, galiojančius jo įsteigimo vietoje arba pagal Bendrijos teisę, turintis teisinį subjektiškumą ir galintis savo vardu įgyti ir turėti įvairaus pobūdžio teises bei pareigas. Tai, be kita ko, taikoma universitetams, mokslinių tyrimų organizacijoms, pramonės įmonėms, įskaitant mažąsias bei vidutines įmones, ir fiziniams asmenims.

    2 straipsnis

    Bendradarbiavimo formos ir priemonės

    Bendradarbiavimas vyksta tokiomis formomis:

    1.

    Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai dalyvauja visose specialiosiose programose, patvirtintose pagal EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas pagal sąlygas ir taisykles, nustatytas taisyklėse, reglamentuojančiose Europos bendrijos įmonių, mokslinio tyrimo centrų ir universitetų dalyvavimą mokslinių tyrimų, technologinės plėtros ir demonstravimo veikloje ir Europos atominės energijos bendrijos mokslinių tyrimų bei mokymo veikloje.

    Jeigu Bendrija priima nuostatas dėl Europos bendrijos steigimo sutarties 169 ir 171 straipsnių įgyvendinimo, Šveicarijai leidžiama dalyvauti pagal šias nuostatas sukurtose teisinėse struktūrose pagal taisykles, kurios bus priimtos šių teisinių struktūrų steigimui, ir su sąlyga, kad tos taisyklės bus taikomos Šveicarijoje. Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitetas priima sprendimą dėl tų taisyklių taikymo Šveicarijoje.

    Šveicarijoje įsteigtiems juridiniams subjektams leidžiama dalyvauti netiesioginiuose veiksmuose pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 169 ir 171 straipsnius.

    2.

    Šveicarijos finansinis įnašas į programų, priimtų EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų įgyvendinimui, biudžetus – pagal 5 straipsnio 2 dalyje nustatytas sąlygas.

    3.

    Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai dalyvauja Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, dėl kurių Federalinė taryba yra priėmusi sprendimą, ir kurie vykdomi tomis pačiomis temomis kaip EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų temos, pagal atitinkamais Šveicarijos teisės aktais nustatytas sąlygas ir taisykles, gavę konkretaus projekto partnerių ir atitinkamos Šveicarijos programos vadovų sutikimą. Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai, dalyvaujantys Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, patys padengia savo išlaidas, įskaitant jiems tenkančią projekto bendrojo valdymo ir administracinių išlaidų dalį.

    4.

    Šalys gali bendradarbiauti ne tiktai laiku pateikdamos informaciją ir dokumentus, susijusius su EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų ir Šveicarijos programų ir (arba) projektų įgyvendinimu, bet ir:

    a)

    reguliariai keisdamosi nuomonėmis apie mokslinių tyrimų politikos gaires ir prioritetus bei planus Šveicarijoje ir Bendrijose;

    b)

    keisdamosi nuomonėmis apie bendradarbiavimo perspektyvas ir jo plėtojimą;

    c)

    laiku keisdamosi informacija apie mokslinio tyrimo programų ir projektų įgyvendinimą Šveicarijoje ir Bendrijose ir apie remiantis šiuo susitarimu atlikto darbo rezultatus;

    d)

    rengdamos bendrus susitikimus;

    e)

    organizuodamos mokslininkų, inžinierių ir specialistų susitikimus;

    f)

    palaikydamos reguliarius programos ar projekto lyderių Šveicarijoje ir Bendrijose ryšius ir tolesnius santykius;

    g)

    ekspertams dalyvaujant seminaruose, simpoziumuose ir praktiniuose užsiėmimuose.

    3 straipsnis

    Pritaikymas

    Bendradarbiavimas bet kada gali būti pritaikytas ir išplėstas abipusiu Šalių susitarimu.

    4 straipsnis

    Teisės ir įsipareigojimai intelektinės nuosavybės srityje

    1.   Pagal A priedą ir taikytiną teisę Šveicarijoje įsikūrę juridiniai subjektai, dalyvaujantys Bendrijų mokslinių tyrimų programose, nuosavybės, informacijos naudojimo ir skleidimo srityje ir su tokiu dalyvavimu susijusios intelektinės nuosavybės srityje turi tokias pačias teises ir pareigas kaip Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai. Ši nuostata netaikoma projektų, kurie buvo pradėti prieš pradedant laikinai taikyti šį susitarimą, rezultatams.

    2.   Pagal A priedą ir taikytiną teisę Bendrijose įsteigti ir Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose pagal 2 straipsnio 3 dalį dalyvaujantys juridiniai subjektai nuosavybės, informacijos naudojimo ir skleidimo srityje ir su tokiu dalyvavimu susijusios intelektinės nuosavybės srityje turi tokias pačias teises ir pareigas kaip Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai, dalyvaujantys atitinkamose programose ir (arba) projektuose.

    5 straipsnis

    Finansinės nuostatos

    1.   Iš Šveicarijos negali būti reikalaujama jokių įnašų remiantis Bendrijų įsipareigojimais, prisiimtais iki pradedant laikinai taikyti šį susitarimą pagal EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas, taip pat remiantis mokėjimais, vykdomais pagal tuos įsipareigojimus. Šveicarijos finansinis įnašas, susijęs su jos dalyvavimu EB ir Euratomo bendrosiose programose, nustatomas proporcingai ir kaip papildoma dalis, pridedama prie sumos, kasmet skiriamos iš Europos Sąjungos bendrojo biudžeto įsipareigojimų asignavimams, skirtiems padengti Komisijos finansinius įsipareigojimus, atsiradusius dėl įvairių darbų, reikalingų šiame susitarime numatytų programų ir veiklos rūšių vykdymui, valdymui ir įgyvendinimui.

    2.   Proporcingumo veiksnys, reguliuojantis Šveicarijos įnašą į EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas, išskyrus sintezės programą, turi atitikti Šveicarijos bendrojo vidaus produkto (rinkos kainomis) ir Europos Sąjungos valstybių narių bendrųjų vidaus produktų (rinkos kainomis) sumos santykį. Šveicarijos įnašas į sintezės programą toliau bus skaičiuojamas pagal su ja susijusio susitarimo nuostatas. Šie santykiai apskaičiuojami pagal tų pačių metų naujausius Eurostato statistinius duomenis, kurie prieinami paskelbus preliminarų Europos Sąjungos biudžeto projektą.

    3.   Taisyklės, reglamentuojančios Šveicarijos finansinį įnašą, pateikiamos B priede.

    6 straipsnis

    Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitetas

    1.   Pagrindų susitarimu įsteigtas Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitetas tikrina, vertina ir užtikrina tinkamą šio susitarimo vykdymą. Komitetui pateikiami visi klausimai, susiję su šio susitarimo vykdymu ar aiškinimu.

    2.   Komitetas Šveicarijos prašymu gali nustatyti Šveicarijos regionus, kurie atitinka Tarybos reglamento (EB) Nr. 1083/2006 (13) 5 straipsnio 1 dalyje nustatytus kriterijus ir dėl to gali būti pripažinti tinkamais regionais, kuriems skirti mokslinių tyrimų veiksmai pagal specialiosios „Pajėgumų“ programos darbo programą „Mokslinių tyrimų potencialas“.

    3.   Komitetas gali nuspręsti pakeisti nuorodas į C priede išvardytus Bendrijos teisės aktus.

    7 straipsnis

    Dalyvavimas

    1.   Nepažeidžiant 4 straipsnio nuostatų Šveicarijoje įsteigtiems juridiniams subjektams, dalyvaujantiems EB ir Euratomo septintosiose bendrosiose programose, suteikiamos tokios pačios sutartinės teisės ir įsipareigojimai kaip Bendrijose įsteigtiems juridiniams subjektams.

    2.   Šveicarijoje įsteigtiems juridiniams subjektams taikomos pasiūlymų pateikimo ir vertinimo bei dotacijų susitarimų ir (arba) sutarčių pagal Bendrijų programas skyrimo ir sudarymo sąlygos bei taisyklės yra tokios pačios kaip tos, kurios taikomos dotacijų susitarimams ir (arba) sutartims, sudarytoms pagal tas programas su Bendrijose įsteigtais juridiniais subjektais.

    3.   Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai turi teisę gauti EIB paskolas, skirtas remti mokslinių tyrimų tikslams, nurodytiems pagal EB septintąją bendrąją programą.

    4.   Vertintojų ar nepriklausomų ekspertų, reikalingų Bendrijų mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programoms, atrankos metu žiūrima, kad būtų tinkamas Šveicarijos ekspertų skaičius, atsižvelgiant į gebėjimus ir žinias, susijusias su jiems priskirtomis užduotimis.

    5.   Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai tomis pačiomis sąlygomis ir pagal tas pačias taisykles kaip Šveicarijos partneriai gali dalyvauti Šveicarijos mokslinių tyrimų programų, išvardytų 2 straipsnio 3 dalyje, programose ir (arba) projektuose, nepažeidžiant 1 straipsnio 3 dalies, 2 straipsnio 3 dalies ir 4 straipsnio 2 dalies nuostatų ir galiojančių teisės aktų ir vidaus taisyklių. Šveicarijos valdžios institucijos gali nustatyti, kad vienas ar keli Bendrijose įsteigti juridiniai subjektai gali dalyvauti projekte su sąlyga, jog kartu dalyvaus nors vienas Šveicarijos subjektas.

    8 straipsnis

    Judumas

    Kiekviena Šalis pagal galiojančius teisės aktus ir susitarimus įsipareigoja garantuoti, jeigu to būtinai reikia sėkmingam numatytos veiklos vykdymui, riboto skaičiaus kitos Šalies mokslininkų, dalyvaujančių Šveicarijoje ir Bendrijose šiuo susitarimu numatytoje veikloje įvažiavimą ir buvimą.

    9 straipsnis

    Persvarstymas ir tolesnis bendradarbiavimas

    1.   Jei Bendrijos nusprendžia persvarstyti ar išplėsti savo mokslinių tyrimų programas, šis susitarimas gali būti persvarstytas arba išplėstas bendrai suderintomis sąlygomis. Šalys keičiasi informacija ir nuomonėmis apie numatomą persvarstymą arba išplėtimą, taip pat visais klausimais, turinčiais tiesioginės ar netiesioginės įtakos Šveicarijos bendradarbiavimui EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų numatytose srityse. Tikslus persvarstytų ar išplėstų programų turinys Šveicarijai pateikiamas per dvi savaites nuo tos dienos, kai jas priima Bendrijos. Jeigu mokslinių tyrimų programos persvarstomos arba išplečiamos, Šveicarija gali nutraukti šį susitarimą, pranešusi apie tai iš anksto, ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius. Per tris mėnesius nuo Bendrijų sprendimo priėmimo dienos Šalys praneša viena kitai apie ketinimą nutraukti ar išplėsti šį susitarimą.

    2.   Jei Bendrijos priima naujas daugiametes bendrąsias mokslinių tyrimų ir technologinės plėtros programas, šis susitarimas gali būti atnaujintas arba dėl jo gali būti surengtos naujos derybos Šalių bendrai suderintomis sąlygomis. Šveicarijos ir Bendrijų mokslinių tyrimų komitete Šalys keičiasi informacija ir nuomonėmis apie tokių programų rengimą arba apie kitą esamą ir būsimą mokslinių tyrimų veiklą.

    10 straipsnis

    Ryšys su kitais tarptautiniais susitarimais

    1.   Šio susitarimo nuostatos taikomos nepažeidžiant privalumų, numatytų kituose tarptautiniuose susitarimuose, saistančiuose vieną iš Šalių ir taikomuose tik šios Šalies teritorijoje įsteigtiems juridiniams subjektams.

    2.   Juridinis subjektas, įsteigtas kitoje valstybėje, įtrauktoje į EB septintąją bendrąją programą (asocijuotoji valstybė) naudojasi tokiomis pat teisėmis ir turi tokius pačius įsipareigojimus pagal šį susitarimą kaip juridiniai subjektai, įsteigti valstybėje narėje, su sąlyga, kad asocijuotoji valstybė, kurioje įsteigtas juridinis subjektas, yra davusi sutikimą suteikti Šveicarijos juridiniams subjektams tokias pačias teises ir įsipareigojimus.

    11 straipsnis

    Teritorinis taikymas

    Šis susitarimas taikomas teritorijoms, kuriose galioja Bendrijų steigimo sutartys, tose sutartyse numatytomis sąlygomis, ir Šveicarijos teritorijai.

    12 straipsnis

    Priedai

    A, B ir C priedai yra neatskiriama šio susitarimo dalis.

    13 straipsnis

    Pakeitimas ir nutraukimas

    1.   Šis susitarimas galioja visą EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų galiojimo laikotarpį.

    2.   Šis susitarimas gali būti iš dalies pakeistas tik bendru rašytiniu abiejų Šalių susitarimu. Pakeitimų įsigaliojimo procedūra yra tokia pati kaip šiam susitarimui taikoma procedūra.

    3.   Kiekviena Šalis gali bet kada nutraukti šį susitarimą, pranešusi apie tai raštu ne vėliau kaip prieš šešis mėnesius.

    4.   Nutraukiant šį susitarimą ir (arba) pasibaigus jo galiojimui vykdomi projektai ir veikla tęsiami iki užbaigimo pagal šiame susitarime numatytas sąlygas. Šalys bendru susitarimu sprendžia dėl kitų nutraukimo pasekmių.

    14 straipsnis

    Įsigaliojimas ir laikinas taikymas

    1.   Šį susitarimą Šalys ratifikuoja arba sudaro pagal atitinkamas savo taisykles. Jis įsigalioja tą dieną, kai gaunamas paskutinis pranešimas apie tam tikslui reikalingų procedūrų įvykdymą. Susitarimas laikinai taikomas nuo 2007 m. sausio 1 d.

    2.   Jeigu viena Šalis praneša kitai Šaliai, kad nesudarys šio susitarimo, susitariama taip:

    Bendrijos grąžina Šveicarijai 2 straipsnio 2 dalyje numatytą jos įnašą į Europos Sąjungos bendrąjį biudžetą,

    tačiau iš grąžinamos sumos Bendrijos išskaičiuoja lėšas, Bendrijų skirtas Šveicarijoje įsteigtų juridinių subjektų dalyvavimui netiesioginiuose veiksmuose, įskaitant ir 2 straipsnio 1 dalyje numatytas kompensacijas,

    projektai ir veikla, pradėta susitarimo laikino taikymo laikotarpiu ir vykdoma tuo metu, kai gaunamas minėtas pranešimas, tęsiama iki užbaigimo pagal šiame susitarime nustatytas sąlygas.

    Šis susitarimas sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra autentiški.

    Съставено в Люксембург на двадесет и пети юни две хиляди и седма година.

    Hecho en Luxemburgo, el veinticinco de junio de dos mil siete.

    V Lucemburku dne dvacátého pátého června dva tisíce sedm.

    Udfærdiget i Luxembourg den femogtyvende juni to tusind og syv.

    Geschehen zu Luxemburg am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendsieben.

    Kahe tuhande seitsmenda aasta juunikuu kahekümne viiendal päeval Luxembourgis.

    Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες επτά.

    Done at Luxembourg, on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and seven.

    Fait à Luxembourg, le vingt-cinq juin deux mille sept.

    Fatto a Lussemburgo, addì venticinque giugno duemilasette.

    Luksemburgā, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūnijā.

    Priimta du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge.

    Kelt Luxembourgban, a kettőezer-hetedik év június havának huszonötödik napján.

    Magħmul fil-Lussemburgu, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u sebgħa.

    Gedaan te Luxemburg, de vijfentwintigste juni tweeduizend zeven.

    Sporządzono w Luksemburgu dnia dwudziestego piątego czerwca roku dwa tysiące siódmego.

    Feito no Luxemburgo, em vinte e cinco de Junho de dois mil e sete.

    Adoptat la Luxemburg, douăzeci şi cinci iunie două mii șapte.

    V Luxemburgu dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícsedem.

    V Luxembourgu, petindvajsetega junija leta dva tisoč sedem.

    Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

    Som skedde i Luxemburg den tjugofemte juni tjugohundrasju.

    Зa Eвpoпeйcката общност

    Por la Comunidad Europea

    Za Evropské společenství

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Euroopa Ühenduse nimel

    Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Eiropas Kopienas vārdā

    Europos bendrijos vardu

    Az Európai Közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea

    Voor de Europese Gemeenschap

    W imieniu Wspólnoty Europejskiej

    Pela Comunidade Europeia

    Pentru Comunitatea Europeană

    Za Európske spoločenstvo

    Za Evropsko skupnost

    Euroopan yhteisön puolesta

    För Europeiska gemenskapen

    Image

    Зa Eвpoпeйcката общност зa aтoмна енергия

    Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica

    Za Evropské společenství pro atomovou energii

    For Det Europæiske Atomenergifælleskab

    Für die Europäische Atomgemeinschaft

    Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel

    Гια την Ευρωπαїκή Κоινότητα Ατομικής Εvέργειας

    For the European Atomic Energy Community

    Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique

    Per la Comunità europea dell'energia atomica

    Eiropas Atomenerġijas kopienas vārdā

    Europos atominės energijos bendrijos vardu

    Az Európai Atomenergia-közösség részéről

    Għall-Komunità Ewropea ta' l-Enerġija Atomika

    W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej

    Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie

    Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica

    Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice

    Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu

    Za Evropsko skupnost za atomsko energijo

    Euroopan atominienergiayhteisön puolesta

    För Europeiska atomenergigemenskapen

    Image

    Зa Конфедерация Швейцария

    Por la confederación Suiza

    Za Švýcarskou konfederaci

    For Det Schweiziske Forbund

    Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

    Šveitsi Konföderatsiooni nimel

    Гια την Ελβετική Συνομοσπονδία

    For the Swiss Confederation

    Pour la Confédération suisse

    Per la Confederazione svizzera

    Šveices Konfederācijas vārdā

    Šveicarijos Konfederacijos vardu

    A Svájci Államszövetség részéről

    Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

    Voor de Zwitserse Bondsstaat

    W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

    Pela Confederação Suíça

    Pentru Confederaţia Elveţiană

    Za Švajčiarsku konfederáciu

    Za Švicarsko konfederacijo

    Sveitsin valaliiton puolesta

    På Schweiziska edsförbundets vågnar

    Image


    (1)  OL L 32, 2004 2 5, p. 22.

    (2)  OL L 412, 2006 12 30, p. 1.

    (3)  OL L 391, 2006 12 30, p. 1.

    (4)  OL L 400, 2006 12 30, p. 87.

    (5)  OL L 400, 2006 12 30, p. 244.

    (6)  OL L 400, 2006 12 30, p. 271.

    (7)  OL L 400, 2006 12 30, p. 300.

    (8)  OL L 400, 2006 12 30, p. 369.

    (9)  OL L 400, 2006 12 30, p. 61.

    (10)  OL L 400, 2006 12 30, p. 1.

    (11)  OL L 400, 2006 12 30, p. 405.

    (12)  OL L 400, 2006 12 30, p. 435.

    (13)  OL L 210, 2006 7 31, p. 25.

    A PRIEDAS

    INTELEKTINĖS NUOSAVYBĖS TEISIŲ PRISKYRIMO PRINCIPAI

    I.   Taikymo sritis

    Šiame susitarime „intelektinė nuosavybė“ suprantama taip, kaip ji apibrėžta 1967 m. liepos 14 d. Stokholme pasirašytos Pasaulinės intelektinės nuosavybės organizacijos steigimo konvencijos 2 straipsnyje.

    Šiame susitarime „žinios“ suprantamos kaip rezultatai, įskaitant informaciją, neatsižvelgiant į tai, ar ji gali būti apsaugota ar ne, taip pat su tokia informacija susijusios autorių teisės ar teisės, atsiradusios pateikus paraiškas gauti ar išdavus patentus, dizaino, augalų veislių, papildomus apsaugos sertifikatus ar panašias apsaugos formas.

    II.   Šalių juridinių subjektų intelektinės nuosavybės teisės

    1.

    Kiekviena Šalis užtikrina, kad kitos Šalies juridinių subjektų, dalyvaujančių šiuo susitarimu numatytoje veikloje, intelektinės nuosavybės teisės, taip pat dėl tokio dalyvavimo atsirandančios teisės ir įsipareigojimai būtų vertinami pagal atitinkamas tarptautines konvencijas, taikomas Šalims, visų pirma pagal TRIPS sutartį (sutartį dėl intelektinės nuosavybės teisių aspektų, susijusių su prekyba, kurį administruoja Pasaulio prekybos organizacija), Berno konvenciją (1971 m. Paryžiaus aktą) ir Paryžiaus konvenciją (1967 m. Stokholmo aktą).

    2.

    Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai, dalyvaujantys netiesioginiuose EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų veiksmuose, turi intelektinės nuosavybės teises ir įsipareigojimus pagal Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 2321/2002 (1) su pakeitimais, padarytais Reglamentu Nr. 1906/2006, Tarybos reglamento (Euratomas) Nr. 2322/2002 (2) su pakeitimais, padarytais 2006 m. gruodžio 18 d. Tarybos reglamentu (Euratomas) Nr. 1908/2006 ir su Europos bendrija sudaryto dotacijų susitarimo ir (arba) sutarties sąlygas pagal 1 dalį. Jeigu Šveicarija dalyvauja netiesioginiuose veiksmuose pagal EB septintąją bendrąją programą, įgyvendinamą pagal Europos bendrijos steigimo sutarties 169 ir 171 straipsnius, ji turi tokias pačias atitinkamose nuostatose nurodytas intelektinės nuosavybės teises ir įsipareigojimus kaip ir toje programoje dalyvaujančios valstybės narės.

    3.

    Europos Sąjungos valstybėje narėje įsteigti ir Šveicarijos mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose dalyvaujantys juridiniai subjektai intelektinės nuosavybės srityje turi tokias pačias teises ir įsipareigojimus kaip Šveicarijoje įsteigti juridiniai subjektai, dalyvaujantys šiose mokslinių tyrimų programose ir (arba) projektuose, pagal 1 dalį.

    III.   Šalių intelektinės nuosavybės teisės

    1.

    Jei nėra kitokio šalių susitarimo, tai vykdant veiklą, kurios buvo imtasi pagal šio susitarimo 2 straipsnio 4 dalį, Šalių sukurtoms žinioms taikomos tokios taisyklės:

    a)

    žinias sukurianti Šalis yra jų savininkė. Kai negalima nustatyti, kokia kūrinio žinių dalis priklauso Šaliai, Šalys yra šių žinių bendrasavininkės;

    b)

    Šalis, kuri yra žinių savininkė, suteikia kitai Šaliai teisę gauti tas žinias šio susitarimo 2 straipsnio 4 dalyje numatytai veiklai vykdyti. Už teisės gauti žinias suteikimą neimamas joks mokestis.

    2.

    Jei nėra kitokio Šalių susitarimo, Šalių mokslinei literatūrai taikomos tokios taisyklės:

    a)

    kai viena Šalis žurnaluose, straipsniuose, ataskaitose, knygose, garso ir vaizdo medžiagoje bei programinėje įrangoje paskelbia pagal šį susitarimą vykdomos veiklos duomenis, informaciją ir techninius bei mokslinius rezultatus, kitai Šaliai suteikiama pasaulinė, neišimtinė, neatšaukiama ir nemokama licencija šių kūrinių vertimui, adaptavimui, perdavimui ir viešam platinimui;

    b)

    visose autorių teisių saugomų duomenų ir informacijos kopijose, padarytose pagal šį skirsnį ir skirtose viešai skelbti, turi būti nurodytas autoriaus ar autorių pavardės, nebent autorius būtų aiškiai atsisakęs įvardijimo. Tokiose kopijose turi būti aiškiai nurodyta, kad tai bendras abiejų Šalių remiamas darbas.

    3.

    Jei nėra kitokio Šalių susitarimo, neskelbtinai Šalių informacijai taikomos tokios taisyklės:

    a)

    kiekviena Šalis, perduodama kitai Šaliai su šio susitarimo numatyta veikla susijusią informaciją, nurodo informaciją, kurios nepageidauja viešai skelbti;

    b)

    Šalis, gaunanti tokią informaciją, specifiniais šio susitarimo taikymo tikslais savo atsakomybe gali perduoti neskelbtiną informaciją jai pavaldžioms institucijoms ar asmenims;

    c)

    jei yra gautas išankstinis rašytinis neskelbtiną informaciją teikiančios šalies sutikimas, informaciją gaunanti Šalis gali paskelbti šią informaciją plačiau negu leidžiama pagal b punktą. Šalys bendradarbiauja nustatydamos išankstinio rašytinio sutikimo, reikalingo platesniam skelbimui, prašymo ir gavimo tvarką; kiekviena Šalis duoda tokį sutikimą, atsižvelgdama į tai, kiek leidžiama pagal jos vidaus politikos sritis ir įstatymus bei kitus teisės aktus;

    d)

    nedokumentinė viešai neskelbtina informacija ar kita konfidenciali informacija, pateikta per seminarus ar kitokius Šalių atstovų susitikimus, surengtus pagal šį susitarimą, arba informacija, atsiradusi skiriant darbuotojus, naudojant įrangą ar atliekant netiesioginius veiksmus, turi likti konfidenciali, jei tos neskelbtinos, konfidencialios arba kitos konfidencialios ar slaptos informacijos gavėjas buvo informuotas apie konfidencialų šios informacijos pobūdį prieš pateikiant tokią informaciją a punkte nustatyta tvarka;

    e)

    kiekviena Šalis užtikrina, kad neskelbtina informacija, kurią ji gauna pagal a ir d punktus, bus apsaugota pagal šį susitarimą. Jei viena Šalis sužino, kad nesugebės ar tikėtina, kad nesugebės laikytis a ir d nuostatų dėl informacijos neskelbimo, ji turi nedelsdama apie tai informuoti kitą Šalį. Tokiu atveju šalys turi tartis dėl to, kokių veiksmų imtis.


    (1)  OL L 355, 2002 12 30, p. 23.

    (2)  OL L 355, 2002 12 30, p. 35.

    B PRIEDAS

    FINANSINĖS TAISYKLĖS, REGLAMENTUOJANČIOS ŠIO SUSITARIMO 5 STRAIPSNYJE NURODYTĄ ŠVEICARIJOS ĮNAŠĄ

    I.   Finansinio dalyvavimo nustatymas

    1.

    Komisija kuo greičiau, bet kokiu atveju ne vėliau kaip iki kiekvienų metų rugsėjo 1 d., pateikia Šveicarijai tokią informaciją su atitinkamais dokumentais:

    a)

    dviejų bendrųjų programų įsipareigojimų asignavimų sumas preliminaraus Europos Sąjungos biudžeto projekto išlaidų suvestinėje;

    b)

    numatomą įnašų sumą, nustatytą pagal preliminarų biudžeto projektą ir atitinkančią Šveicarijos dalyvavimą dviejose bendrosiose programose. Tačiau vidaus biudžeto procedūroms supaprastinti Komisijos tarnybos vėliausiai iki kiekvienų metų gegužės 31 d. pateikia atitinkamas orientacines sumas.

    2.

    Po to, kai galutinai patvirtinamas bendrasis biudžetas, Komisija informuoja Šveicariją apie pastarosios dalyvavimą atitinkančias minėtas sumas išlaidų suvestinėje.

    II.   Mokėjimo būdai

    1.

    Kiekvienų finansinių metų birželio ir lapkričio mėnesiais Komisija siunčia Šveicarijai mokėjimo reikalavimą, atitinkantį pastarosios įnašą pagal šį susitarimą. Mokėjimo reikalavimuose nurodoma sumokėti šešias dvyliktąsias Šveicarijos įnašo atitinkamai pagal kiekvieną mokėjimo reikalavimą ne vėliau kaip per 30 dienų nuo to mokėjimo reikalavimo gavimo. Tačiau paskutiniais dviejų bendrųjų programų metais visa Šveicarijos įnašo suma turi būti sumokėta ne vėliau kaip per 30 dienų nuo mokėjimo reikalavimo gavimo.

    2.

    Šveicarijos įnašai išreiškiami ir mokami eurais.

    3.

    Pagal šį susitarimą Šveicarija atsiskaito pagal 1 dalyje nurodytą grafiką. Pavėlavus sumokėti skaičiuojamos palūkanos, kurių dydis lygus vieno mėnesio tarpbankinės rinkos palūkanų normai (EURIBOR), nurodomai „Telerate“ 248 puslapyje. Ši norma padidinama 1,5 procentinio punkto už kiekvieną mėnesį, kurį vėluojama sumokėti. Padidinta norma taikoma visam vėlavimo laikotarpiui. Tačiau palūkanos skaičiuojamos tik tuo atveju, jei įnašas sumokamas praėjus daugiau kaip 30 dienų nuo 1 dalyje nurodytų mokėjimo datų.

    4.

    Šveicarijos atstovų ir ekspertų kelionės išlaidas, atsiradusias dėl dalyvavimo mokslinių tyrimų komitetuose ir komitetuose, dalyvaujančiuose įgyvendinant dvi bendrąsias programas, Komisija kompensuoja tokiu pačiu pagrindu ir tokia pačia tvarka, kokia šiuo metu galioja Bendrijų valstybių narių atstovams ir ekspertams.

    III.   Įgyvendinimo sąlygos

    1.

    Šveicarijos finansinis įnašas į dvi bendrąsias programas pagal šio susitarimo 5 straipsnį atitinkamais finansiniais metais paprastai nekeičiamas.

    2.

    Uždarydama kiekvienų finansinių metų (n) sąskaitas ir sudarydama įplaukų ir išlaidų ataskaitą Komisija sureguliuoja su Šveicarijos dalyvavimu susijusias sąskaitas, atsižvelgdama į padarytus pakeitimus, atsiradusius dėl pervedimų, anuliavimų, perkėlimų arba biudžeto papildymo ir pakeitimo per tuos finansinius metus.

    Tai sureguliuojama kartu su pirmąja n + 1 metų išmoka. Tačiau toks galutinis sureguliavimas turi įvykti ne vėliau kaip iki ketvirtųjų metų, einančių po dviejų bendrųjų programų užbaigimo, liepos mėnesio. Šveicarijos atliktas mokėjimas įskaitomas į Europos Bendrijų programas kaip biudžeto įplaukos, priskirtos atitinkamai biudžeto eilutei bendrojo Europos Sąjungos biudžeto įplaukų ataskaitoje.

    IV.   Informacija

    1.

    Vėliausiai iki kiekvienų biudžetinių metų (n + 1) gegužės 31 d. kaip Komisijos įplaukų ir išlaidų ataskaita parengiama ir Šveicarijai informavimo tikslais pateikiama abiejų bendrųjų programų praėjusių finansinių metų (n) asignavimų ataskaita.

    2.

    Komisija Šveicarijai pateikia statistinius ir visus kitus bendrojo pobūdžio finansinius duomenis, susijusius su dviejų bendrųjų programų įgyvendinimu, kurie paskelbti valstybėms narėms.

    C PRIEDAS

    ŠVEICARIJOS SUBJEKTŲ, DALYVAUJANČIŲ BENDRIJOS PROGRAMOSE, KURIOMS TAIKOMAS ŠIS SUSITARIMAS, FINANSINĖ KONTROLĖ

    I.   Tiesioginis bendravimas

    Komisija tiesiogiai bendrauja su Šveicarijoje įsteigtais EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų dalyviais ir jų subrangovais. Tie asmenys gali tiesiogiai pateikti Komisijai bet kokią susijusią informaciją ir dokumentus, kuriuos jie privalo pateikti pagal šiame susitarime numatytas priemones ir dotacijų susitarimus ir (arba) sutartis, sudarytas toms priemonėms įgyvendinti.

    II.   Auditas

    1.

    Pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 (1) su pakeitimais, padarytais Tarybos reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006 (2) ir Komisijos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 (3) su pakeitimais, padarytais 2006 m. rugpjūčio 7 d. Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1248/2006 (4), taip pat pagal kitus šiame susitarime nurodytus teisės aktus, su Šveicarijoje įsteigtais programos dalyviais sudarytuose dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse gali būti numatyta, kad Komisijos pareigūnai ar kiti jos įgalioti asmenys bet kuriuo metu gali atlikti dalyvių arba jų subrangovų mokslinį, finansinį, technologinį ar kitokį auditą.

    2.

    Kad toks auditas būtų atliktas sėkmingai, Komisijos pareigūnams ir kitiems jos įgaliotiems asmenims turi būti suteikta atitinkama teisė patekti į vietas, prieiti prie darbų ir dokumentų, taip pat prie bet kokios informacijos, būtinos tokiam auditui atlikti, įskaitant informaciją elektronine forma. Ši teisė aiškiai nurodyta dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse, sudarytose įgyvendinti šiame susitarime nurodytoms priemonėms.

    3.

    Europos Audito Rūmai turi tokias pat teises, kaip ir Komisija.

    4.

    Auditas gali būti atliekamas pasibaigus EB ir Euratomo septintosioms bendrosioms programoms arba šiam susitarimui dotacijų susitarimuose ir (arba) sutartyse nustatytomis sąlygomis.

    5.

    Šveicarijos Federalinei audito tarnybai iš anksto pranešama apie Šveicarijos teritorijoje atliekamą auditą. Tokios informacijos pateikimas nėra tokio audito teisinė prielaida.

    III.   Patikrinimai vietoje

    1.

    Pagal šį susitarimą Komisijai (OLAF) leidžiama Šveicarijos teritorijoje atlikti patikrinimus ir inspektavimus vietoje pagal Tarybos reglamento (Euratomas, EB) Nr. 2185/96 (5) ir Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 1073/1999 (6) sąlygas ir taisykles.

    2.

    Patikrinimus ir inspektavimus vietoje Komisija rengia ir juos vykdo glaudžiai bendradarbiaudama su Šveicarijos Federaline audito tarnyba arba kitomis kompetentingomis Šveicarijos institucijomis, paskirtomis Šveicarijos Federalinės audito tarnybos; toms institucijoms tinkamu laiku pranešama apie patikrinimų ir inspektavimų objektą, tikslą ir teisinį pagrindą, kad jos galėtų suteikti visą reikalingą pagalbą. Tuo tikslu kompetentingų Šveicarijos institucijų pareigūnai gali dalyvauti patikrinimuose vietoje ir inspektavimuose.

    3.

    Patikrinimus ir inspektavimus vietoje Komisija ir atitinkamos Šveicarijos valdžios institucijos gali atlikti kartu, jei to pageidauja minėtos Šveicarijos valdžios institucijos.

    4.

    Jeigu EB ir Euratomo septintųjų bendrųjų programų dalyviai prieštarauja patikrinimui ar inspektavimui vietoje, Šveicarijos valdžios institucijos pagal savo nacionalines nuostatas suteikia reikalingą pagalbą Komisijos inspektoriams, kad jie galėtų atlikti savo pareigą – patikrinimą ir inspektavimą vietoje.

    5.

    Komisija kuo greičiau praneša Šveicarijos Federalinei audito tarnybai apie bet kokį faktą ar įtarimą, susijusį su pažeidimu, apie kurį ji sužinojo atlikdama patikrinimą ir inspektavimą vietoje. Bet kokiu atveju Komisija turi informuoti minėtą instituciją apie tokių patikrinimų ir inspektavimų rezultatus.

    IV.   Informavimas ir konsultacijos

    1.

    Kad šis priedas būtų tinkamai vykdomas, kompetentingos Šveicarijos ir Bendrijos institucijos reguliariai keičiasi informacija ir vienai iš Šalių paprašius rengia konsultacijas.

    2.

    Kompetentingos Šveicarijos valdžios institucijos nedelsdamos praneša Komisijai apie bet kokį joms žinomą faktą ar įtarimą dėl pažeidimo, susijusio su dotacijų susitarimų ir (arba) sutarčių, sudarytų įgyvenant šiame susitarime numatytas priemones, sudarymu ir vykdymu.

    V.   Konfidencialumas

    Pagal šį priedą bet kokia forma perduota ar gauta informacija yra profesinė paslaptis ir jai taikoma analogiškos informacijos apsauga, kaip numatyta Šveicarijos teisėje ir Bendrijos institucijoms taikomose atitinkamose nuostatose. Tokia informacija gali būti suteikiama tik asmenims, kurie dirba Bendrijų institucijose, valstybėse narėse ar Šveicarijoje ir dėl savo pareigų turi ją žinoti, ir naudojama tik veiksmingos Šalių finansinių interesų apsaugos užtikrinimo tikslais.

    VI.   Administracinės priemonės ir baudos

    Neapribodama Šveicarijos baudžiamosios teisės taikymo galimybės Komisija gali taikyti administracines priemones ir baudas pagal Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 1605/2002 su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1995/2006, ir Reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2342/2002 su pakeitimais, padarytais Reglamentu (EB, Euratomas) Nr. 1248/2006, taip pat 1995 gruodžio 18 d. Tarybos reglamentą (EB, Euratomas) Nr. 2988/95 dėl Europos Bendrijų finansinių interesų apsaugos (7).

    VII.   Išieškojimas ir vykdymas

    EB septintosios bendrosios programos pagrindu pagal šio susitarimo taikymo sritį Komisijos priimti sprendimai dėl asmenų, išskyrus valstybes, finansinės prievolės, privalo būti vykdomi Šveicarijoje. Šveicarijos Vyriausybė, pranešusi apie tai Komisijai, paskiria instituciją, kuri, patikrinusi tiktai akto autentiškumą, išduoda vykdomąjį raštą. Sprendimas vykdomas pagal Šveicarijos proceso taisykles. Sprendimo dėl vykdymo teisėtumą kontroliuoja Europos Bendrijų Teisingumo Teismas. Europos Bendrijų Teisingumo Teismo sprendimai, priimti pagal sutarties, sudarytos pagal EB ir Euratomo bendrąsias programas, arbitražo išlygą vykdomi tokiomis pačiomis sąlygomis.


    (1)  OL L 248, 2002 9 16, p. 1.

    (2)  OL L 390, 2006 12 30, p. 1.

    (3)  OL L 357, 2002 12 31, p. 1.

    (4)  OL L 227, 2006 8 19, p. 3.

    (5)  OL L 292, 1996 11 15, p. 2.

    (6)  OL L 136, 1999 5 31, p. 1.

    (7)  OL L 312, 1995 12 23, p. 1.


    BAIGIAMASIS AKTAS

    EUROPOS BENDRIJOS

    ir

    ŠVEICARIJOS KONFEDERACIJOS

    įgaliotieji asmenys,

    susitikę du tūkstančiai septintųjų metų birželio dvidešimt penktą dieną Liuksemburge pasirašyti Europos bendrijos bei Europos atominės energijos bendrijos ir Šveicarijos Konfederacijos mokslinio ir technologinio bendradarbiavimo susitarimą, priėmė šią jungtinę deklaraciją, pridedamą prie šio Baigiamojo akto:

    Jungtinė Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl glaudaus dialogo atsižvelgiant į naujas struktūras, sukurtas įgyvendinant EB sutarties 169 ir 171 straipsnius.

    Šie asmenys taip pat atkreipė dėmesį į deklaracijas, pridėtas prie šio Baigiamojo akto:

    Tarybos deklaraciją dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose.

    Bendrijų deklaraciją dėl ES mokslininkų statuso Šveicarijoje pagal šį susitarimą.

    Jungtinė Susitariančiųjų Šalių deklaracija dėl glaudaus dialogo atsižvelgiant į naujas struktūras, sukurtas įgyvendinant EB sutarties 169 ir 171 straipsnius

    Abi Šalys pareiškia, kad siekiant užtikrinti tinkamą šio susitarimo 2 straipsnio 1 dalies įgyvendinimą Šveicarijos Konfederacijai prireikus bus laiku pranešta apie parengiamuosius darbus, susijusius su EB sutarties 169 ir (arba) 171 straipsniais pagrįstomis struktūromis, kurios turi būti įgyvendinti pagal septintąsias bendrąsias programas.

    Tarybos deklaracija dėl Šveicarijos dalyvavimo komitetuose

    Taryba sutinka, kad Šveicarijos atstovai stebėtojų teisėmis gali dalyvauti tokiuose susitikimuose, jeigu juose svarstomi su jais susiję klausimai:

    visų komitetų, įsteigtų pagal EB ir Euratomo septintąsias bendrąsias programas, įskaitant Mokslinių ir techninių tyrimų komitetą (CREST),

    Jungtinių tyrimų centro valdytojų tarybos.

    Komitetams balsuojant Šveicarijos atstovai nedalyvauja.

    Bendrijų deklaracija dėl ES mokslininkų statuso Šveicarijoje pagal šį susitarimą

    Bendrijos tikisi, kad Šveicarija, taikydama maksimalią Europos Sąjungos valstybių narių piliečiams išduodamų leidimų gyventi skaičiaus ribą, apskaičiuodama tą maksimalią ribą, neįskaičiuos leidimų gyventi, išduotų dalyvaujantiems mokslininkams. Bendrijos taip pat tikisi, kad projektuose dalyvaujantys ir Bendrijų jungtiniuose tyrimų centruose dirbantys mokslininkai galės vienodai pasinaudoti Euratomo ir Šveicarijos Konfederacijos bendradarbiavimo susitarimo kontroliuojamos termobranduolinės sintezės ir plazmos fizikos srityje (OL L 242/1, 1978 9 4) 12 straipsnio 3 dalimi.

    Šveicarijos Vyriausybės deklaracija

    Šveicarijos Vyriausybė mano, kad Bendrijų deklaracija dėl ES mokslininkų statuso Šveicarijoje pagal šį susitarimą nepažeidžia Susitariančiųjų Šalių teisių ir įsipareigojimų pagal susitarimą ir pagal Šveicarijos teisinę sistemą.


    Top