Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CJ0058

    2015 m. birželio 11 d. Teisingumo Teismo (septintoji kolegija) sprendimas.
    Hauptzollamt Hannover prieš Amazon EU Sàrl.
    Bundesfinanzhof prašymas priimti prejudicinį sprendimą.
    Prašymas priimti prejudicinį sprendimą – Reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 – Muitų sąjunga ir bendrasis muitų tarifas – Kombinuotoji nomenklatūra – 8543 70 pozicija – Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje Kombinuotosios nomenklatūros 85 skirsnio vietoje – 8543 70 10 ir 8543 70 90 subpozicijos – Elektroninių knygų skaitymo prietaisas, atliekantis vertimo ir žodžių ieškos funkcijas.
    Byla C-58/14.

    Court reports – general

    ECLI identifier: ECLI:EU:C:2015:385

    TEISINGUMO TEISMO (septintoji kolegija) SPRENDIMAS

    2015 m. birželio 11 d. ( *1 )

    „Prašymas priimti prejudicinį sprendimą — Reglamentas (EEB) Nr. 2658/87 — Muitų sąjunga ir bendrasis muitų tarifas — Kombinuotoji nomenklatūra — 8543 70 pozicija — Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje Kombinuotosios nomenklatūros 85 skirsnio vietoje — 8543 70 10 ir 8543 70 90 subpozicijos — Elektroninių knygų skaitymo prietaisas, atliekantis vertimo ir žodžių ieškos funkcijas“

    Byloje C‑58/14

    dėl 2013 m. lapkričio 12 d.Bundesfinanzhof (Vokietija) nutartimi, kurią Teisingumo Teismas gavo 2014 m. vasario 6 d., pagal SESV 267 straipsnį pateikto prašymo priimti prejudicinį sprendimą byloje

    Hauptzollamt Hannover

    prieš

    Amazon EU Sàrl

    TEISINGUMO TEISMAS (septintoji kolegija),

    kurį sudaro kolegijos pirmininkas J.‑C. Bonichot, teisėjai A. Arabadjiev ir J. L. da Cruz Vilaça (pranešėjas),

    generalinis advokatas P. Cruz Villalón,

    kancleris A. Calot Escobar,

    atsižvelgęs į rašytinę proceso dalį,

    išnagrinėjęs pastabas, pateiktas:

    Hauptzollamt Hannover, atstovaujamos T. Röper,

    Amazon EU Sàrl, atstovaujamos advokatų S. Maunz ir H. Menzel,

    Europos Komisijos, atstovaujamos A. Caeiros ir B.‑R. Killmann,

    atsižvelgęs į sprendimą, priimtą susipažinus su generalinio advokato nuomone, nagrinėti bylą be išvados,

    priima šį

    Sprendimą

    1

    Prašymas priimti prejudicinį sprendimą pateiktas dėl 1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo (OL L 256, p. 1; 2004 m. specialusis leidimas lietuvių k., 2 sk., 2 t., p. 382), iš dalies pakeisto 2010 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 861/2010 (OL L 284, p. 1, toliau – Reglamentas Nr. 2658/87), I priede pateiktos Kombinuotosios nomenklatūros (toliau ‐ KN) 8543 70 10 ir 8543 70 90 subpozicijų išaiškinimo.

    2

    Šis prašymas pateiktas nagrinėjant Hauptzollamt Hannover (Hanoverio centrinė muitinė, Vokietija, toliau – HZA) ir Amazon EU Sàrl (toliau – Amazon) ginčą dėl elektroninių knygų skaitymo prietaisų tarifinio klasifikavimo pagal KN.

    Teisinis pagrindas

    3

    Pagal Reglamento Nr. 2658/87 12 straipsnio 1 dalį kiekvienais metais Europos Komisija priima reglamentą, kuriame pateikiama tiksli Kombinuotosios nomenklatūros redakcija kartu su muito normomis, nustatytomis pagal Europos Sąjungos Tarybos ar Komisijos patvirtintas priemones. Šis reglamentas taikytinas nuo kitų kalendorinių metų sausio 1 d.

    4

    Pagrindinei bylai taikytina KN redakcija pateikiama Reglamente Nr. 861/2010, įsigaliojusiame 2011 m. sausio 1 d.

    5

    KN pirmą dalį sudaro preliminariosios nuostatos. Šios dalies bendrosioms taisyklėms skirto I skyriaus A skirsnyje „Bendrosios [KN] aiškinimo taisyklės“ nustatyta:

    „Klasifikuojant prekes pagal [KN], turi būti vadovaujamasi šiais principais:

    1.

    Skyrių, skirsnių ir poskirsnių pavadinimai pateikiami tik nurodymui palengvinti; juridiniais tikslais prekių klasifikavimas turi būti nustatomas pagal pozicijų pavadinimus bei skyrių ir skirsnių pastabas ir, jeigu šiuose pozicijų pavadinimuose ir pastabose nenurodyta kitaip, vadovaujantis toliau išdėstytomis nuostatomis.

    <…>

    3.

    Jeigu pritaikius 2 taisyklės b punktą arba dėl kokių nors kitų priežasčių prekę galima prima facie klasifikuoti dviejose arba daugiau pozicijų, ji turi būti klasifikuojama taip:

    a)

    pirmenybė teikiama tai pozicijai, kurioje prekė aprašyta tiksliausiai, lyginant su kitomis pozicijomis, kuriose ji aprašyta bendriau. Tačiau jeigu kiekvienoje iš dviejų arba daugiau pozicijų yra nurodyta tiktai dalis medžiagų, sudarančių mišrias arba sudėtines prekes, taip pat, jeigu nurodyta tiktai dalis dirbinių, supakuotų į mažmeninei prekybai skirtą rinkinį, tokios pozicijos atitikimo tokioms prekėms požiūriu turi būti vertinamos kaip lygiavertės, net jeigu vienoje iš jų prekės aprašytos išsamiau arba tiksliau;

    <…>

    6.

    Juridiniais tikslais klasifikuojant prekes bet kurios pozicijos subpozicijose, vadovaujamasi subpozicijų pavadinimais ir visomis taikytinomis subpozicijų pastabomis, taip pat mutatis mutandis pirmiau išdėstytomis taisyklėmis, laikantis nuostatos, kad gali būti sugretinamos tik to paties lygio subpozicijos. Taikant šią taisyklę taip pat reikia remtis atitinkamo skyriaus ar skirsnio pastabomis, jeigu pagal kontekstą nereikalaujama kitaip.“

    6

    KN antroje dalyje yra XVI skyrius „Mašinos ir mechaniniai įrengimai; jų dalys; garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatai, šių gaminių dalys ir reikmenys“. Šio skyriaus 3 pastaba suformuluota taip:

    „Jeigu kontekste nenurodyta kitaip, tai sudėtinės mašinos, sudarytos iš dviejų arba daugiau tarpusavyje sujungtų ir sudarančių bendrą visumą mašinų, ir kitos mašinos, skirtos atlikti dvi arba daugiau viena kitą papildančių arba alternatyvių funkcijų, turi būti klasifikuojamos taip, lyg jos būtų sudarytos tik iš sudedamosios dalies, atliekančios pagrindinę funkciją, arba būtų tik šią funkciją atliekanti mašina.“

    7

    Šis skyrius apima 84 skirsnį, skirtą branduoliniams reaktoriams, katilams, mašinoms ir mechaniniams įrenginiams bei mašinų ir mechaninių įrenginių dalims, taip pat 85 skirsnį, skirtą elektros mašinoms ir įrangai bei jų dalims, garso įrašymo ir atkūrimo aparatams, televizijos vaizdo ir garso įrašymo ir atkūrimo aparatams bei šių gaminių dalims ir reikmenims. 84 skirsnio 5 pastabos E dalis suformuluota taip:

    „Mašinos, kurių sudėtinė dalis yra automatinio duomenų apdorojimo mašina arba kurios veikia kartu su ja ir atlieka specifinę funkciją, tačiau ne duomenų apdorojimo, klasifikuojamos jų funkcijas atitinkančiose pozicijose arba, jeigu tai neįmanoma, pozicijose, kuriose klasifikuojami gaminiai, nenurodyti kitoje vietoje.“

    8

    KN 85 skirsnis sudarytas, be kita ko, iš šių pozicijų ir subpozicijų:

    Image

    9

    Tada, kai klostėsi pagrindinėje byloje nagrinėjamos aplinkybės, prie KN 8543 70 90 subpozicijos priskiriamoms mašinoms ir aparatams buvo taikomas 3,7 % importo muitas, o prie KN 8543 70 10 subpozicijos priskiriamoms mašinoms ir aparatams muitai nebuvo taikomi.

    10

    Pagal Reglamento Nr. 2658/87 9 straipsnio 1 dalies a punkto antrą įtrauką ir pagal šio reglamento 10 straipsnyje numatytą procedūrą Komisija rengia KN paaiškinimus. 2011 m. gegužės 6 d.Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje (OL C 137, p. 1) paskelbtuose paaiškinimuose, kurie taikytini pagrindinės bylos aplinkybėms, dėl 8543 70 90 subpozicijos nurodyta:

    „8543

    Tam tikras tik jiems būdingas funkcijas atliekančios elektros mašinos ir aparatai, nenurodyti kitoje šio skirsnio vietoje

    8543 70 90

    kiti

    Šiai subpozicijai priskiriami:

    <…>

    Šiai subpozicijai taip pat priskiriami maži elektroniniai prietaisai, kurie nesumontuoti ant pagrindo plokštės (įskaitant taip vadinamuosius „minikompiuterius“) ir kurie gali būti naudojami žodžiams arba sakiniams sudaryti, kurie, priklausomai nuo atminties modulių, naudojamų kartu su tais prietaisais, yra verčiami į pasirinktą užsienio kalbą. Jie turi raidinę skaitmeninę klaviatūrą ir stačiakampį ekraną. Tačiau šiai subpozicijai nepriskiriami panašūs prietaisai, turintys skaičiavimo funkcijas (8470 pozicija).“

    Pagrindinės bylos faktinės aplinkybės ir prejudiciniai klausimai

    11

    Amazon yra bendrovė, kuri importuoja, be kita ko, elektroninių knygų skaitymo prietaisus. Be aparatinės įrangos, kuri reikalinga elektroninėms knygoms skaityti, šie prietaisai turi kalbos pasirinkimo galimybę, garso formato atkūrimo programą ir žodžių ieškos funkciją. Šiuose prietaisuose jau įdiegti žodynai Oxford American Dictionary ir Oxford dictionary of English ir į šiuos prietaisus galima atsisiųsti ir juose įdiegti kitus žodynus.

    12

    Elektroninių knygų skaitymo prietaisus, kuriuos Amazon importavo į Vokietiją 2011 m. birželio mėn., kompetentingos muitinės institucijos priskyrė prie KN 8543 70 90 subpozicijos. 2011 m. liepos mėn. Amazon pateikė prieštaravimą dėl šio priskyrimo. 2011 m. spalio 20 d. sprendimu kompetentinga Hauptzollamt Itzehoe (Itzehoe centrinė muitinė, Vokietija) priskyrė šiuos skaitymo prietaisus prie kitos subpozicijos, t. y. prie KN 8543 70 10 subpozicijos. 2011 m. spalio 26 d.Amazon paprašė HZA išduoti privalomąją tarifinę informaciją ir pasiūlė minėtus skaitymo prietaisus priskirti prie KN 8543 70 10 subpozicijos. Tačiau išduotoje privalomojoje tarifinėje informacijoje HZA nusprendė priskirti tuos pačius skaitymo prietaisus prie KN 8543 70 90 subpozicijos motyvuodama tuo, kad jų pagrindinė funkcija yra sukauptų elektroninių knygų atgaminimas, o ne vertimo arba žodžių ieškos funkcija.

    13

    Tada Amazon pareiškė ieškinį Finanzgericht Hamburg (Hamburgo finansų teismas, Vokietija), šis 2013 m. vasario 14 d. sprendimu įpareigojo HZA išduoti privalomąją tarifinę informaciją ir kartu priskirti pagrindinėje byloje nagrinėjamus skaitymo prietaisus prie KN 8543 70 10 subpozicijos. Dėl šio sprendimo HZA pateikė kasacinį skundą Bundesfinanzhof (Federalinis finansų teismas).

    14

    Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad, jei prietaisas klasifikuotinas, pirmenybė teikiama subpozicijai, kurioje šis prietaisas aprašytas tiksliausiai, palyginti su subpozicijomis, kuriose pateikti bendro pobūdžio aprašymai. Tas teismas pažymi, kad neįvykdytos sąlygos, kurių reikia norint taikyti I dalies 1 skyriaus A skirsnio 3 punkto a papunktyje nustatytą bendrąją aiškinimo taisyklę, nes nėra dviejų subpozicijų, į kurias būtų galima atsižvelgti priskiriant pagrindinėje byloje nagrinėjamus skaitymo prietaisus. Iš tiesų, KN 8543 70 90 subpozicija nereiškia, jog yra kita priskyrimo galimybė, kaip tai suprantama pagal šią bendrąją aiškinimo taisyklę. Kaip likutinė subpozicija ji galėtų būti taikoma tik tuo atveju, jei prietaiso neįmanoma priskirti prie konkretesnės subpozicijos, tačiau pagrindinėje byloje nagrinėjamu atveju taip nėra.

    15

    Tokiomis aplinkybėmis Bundesfinanzhof nutarė sustabdyti bylos nagrinėjimą ir pateikti Teisingumo Teismui šiuos prejudicinius klausimus:

    „1.

    Ar [KN] 8543 7010 subpozicijoje pateiktas prekių apibūdinimas turi būti suprantamas taip, kad prie šios subpozicijos priskirtini tik tokie prietaisai, kurie atlieka tik vertimo ar žodžių ieškos funkcijas?

    2.

    Jei į pirmąjį klausimą būtų atsakyta neigiamai, ar prie [KN] 8543 7010 subpozicijos taip pat turi būti priskirti prietaisai, kuriuose vertimo ar žodžių ieškos funkcija nėra svarbi, palyginti su jų pagrindine funkcija (skaitymo funkcija)?“

    Dėl prejudicinių klausimų

    16

    Prejudiciniais klausimais, kuriuos reikia nagrinėti kartu, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas iš esmės siekia išsiaiškinti, ar KN turi būti aiškinama taip, kad elektroninių knygų skaitymo prietaisas, atliekantis vertimo ar žodžių ieškos funkciją, turi būti priskirtas prie 8543 70 10 subpozicijos kaip elektros mašina, atliekanti vertimo ir žodžių ieškos funkcijas, ar prie 8543 70 90 subpozicijos kaip kitas elektros aparatas.

    17

    Pirmiausia reikia priminti, kad kai Teisingumo Teismui pateikiamas prašymas priimti prejudicinį sprendimą dėl tarifinės klasifikacijos, jis turėtų išaiškinti nacionaliniam teismui kriterijus, kurių taikymas leistų šiam teisingai priskirti pagrindinėje byloje nagrinėjamas prekes prie KN, o ne pačiam nustatyti klasifikaciją (Sprendimo Rohm Semiconductor, C‑666/13, EU:C:2014:2388, 23 punktas ir jame nurodyta teismo praktika).

    18

    Pirmiausia tokiu atveju, koks nagrinėjamas pagrindinėje byloje, nacionalinis teismas privalo nustatyti, kokios yra prekės, kuriai taikytinas tarifinis klasifikavimas, pagrindinės ir pagalbinės funkcijos.

    19

    Kaip matyti iš šio sprendimo 15 punkte pateikto antrojo klausimo formuluotės, prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas mano, kad pagrindinėje byloje, kurioje pateiktas šis prašymas priimti prejudicinį sprendimą, nagrinėjamo skaitymo prietaiso pagrindinė funkcija yra skaitymo funkcija.

    20

    Šiuo klausimu reikia priminti, kad, siekiant užtikrinti teisinį saugumą ir lengvesnę kontrolę, prekių tarifinį klasifikavimą lemiantis kriterijus paprastai turi būti nustatytas atsižvelgiant į šių prekių objektyvius požymius ir objektyvias savybes, išvardytus KN pozicijos aprašyme ir skyriaus ar skirsnio pastabose (žr., be kita ko, Sprendimo Digitalnet ir kt., C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 ir C‑383/11, EU:C:2012:745, 27 punktą ir jame nurodytą teismo praktiką).

    21

    Prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas teisingai pažymi, kad KN nėra jokios subpozicijos, kurios formuluotėje būtų aiškiai nurodytas elektros aparatas, atliekantis skaitymo funkciją, kuri yra pagrindinė.

    22

    Vis dėlto tuo remiantis negalima daryti išvados, kad, nesant KN subpozicijos, tiksliai atitinkančios prietaiso pagrindinę funkciją, toks prietaisas turi būti priskirtas prie tam tikros subpozicijos remiantis viena iš jo pagalbinių funkcijų.

    23

    Iš tiesų, prekės tarifinis klasifikavimas turi būti atliktas atsižvelgiant į tos prekės pagrindinę funkciją. Taigi KN antros dalies XVI skyriaus 3 pastaboje visų pirma numatyta, kad keletą funkcijų atliekanti mašina turi būti klasifikuojama pagal ją charakterizuojančią pagrindinę funkciją.

    24

    Teisingumo Teismas taip pat jau yra pabrėžęs, kad siekiant prekę klasifikuoti būtina atsižvelgti į tai, kas yra pagrindinė ar pagalbinė funkcija vartotojų požiūriu (šiuo klausimu žr. Sprendimo British Sky Broadcasting Group ir Pace, C‑288/09 ir C‑289/09, EU:C:2011:248, 77 punktą).

    25

    Taigi prekė turi būti klasifikuojama atsižvelgiant ne į vieną iš jos pagalbinių funkcijų, bet į jos pagrindinę funkciją, net ir tokiu atveju, koks nagrinėjamas pagrindinėje byloje, kai KN nėra subpozicijos, atitinkančios būtent šią pagrindinę funkciją.

    26

    Iš to, kas pasakyta, matyti, kad, nesant KN subpozicijos, atitinkančios prekės pagrindinę funkciją, tą prekę reikia priskirti prie likutinės KN subpozicijos, šiuo atveju prie 8543 70 90 subpozicijos.

    27

    Vadinasi, į prejudicinius klausimus reikia atsakyti taip: KN turi būti aiškinama taip, kad elektroninių knygų skaitymo prietaisą, atliekantį vertimo ar žodžių ieškos funkciją, tuo atveju, kai ši funkcija nėra jo pagrindinė funkcija, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, reikia priskirti prie 8543 70 90 subpozicijos, o ne prie 8543 70 10 subpozicijos.

    Dėl bylinėjimosi išlaidų

    28

    Kadangi šis procesas pagrindinės bylos šalims yra vienas iš etapų prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikusio teismo nagrinėjamoje byloje, bylinėjimosi išlaidų klausimą turi spręsti šis teismas. Išlaidos, susijusios su pastabų pateikimu Teisingumo Teismui, išskyrus tas, kurias patyrė minėtos šalys, nėra atlygintinos.

     

    Remdamasis šiais motyvais, Teisingumo Teismas (septintoji kolegija) nusprendžia:

     

    1987 m. liepos 23 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2658/87 dėl tarifų ir statistinės nomenklatūros bei dėl Bendrojo muitų tarifo, iš dalies pakeisto 2010 m. spalio 5 d. Komisijos reglamentu (ES) Nr. 861/2010, I priede pateikta Kombinuotoji nomenklatūra turi būti aiškinama taip, kad elektroninių knygų skaitymo prietaisą, atliekantį vertimo ar žodžių ieškos funkciją, tuo atveju, kai ši funkcija nėra jo pagrindinė funkcija, o tai turi patikrinti prašymą priimti prejudicinį sprendimą pateikęs teismas, reikia priskirti prie 8543 70 90 subpozicijos, o ne prie 8543 70 10 subpozicijos.

     

    Parašai.


    ( *1 ) Proceso kalba: vokiečių.

    Top