This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62014CJ0058
Judgment of the Court (Seventh Chamber) of 11 June 2015.#Hauptzollamt Hannover v Amazon EU Sàrl.#Request for a preliminary ruling from the Bundesfinanzhof.#Reference for a preliminary ruling — Regulation (EEC) No 2658/87 — Customs union and Common Customs Tariff — Combined Nomenclature — Heading 8543 70 — Electrical machines and apparatus, having individual functions, not specified or included elsewhere in Chapter 85 of the Combined Nomenclature — Subheadings 8543 70 10 and 8543 70 90 — Reading devices for electronic books with translation or dictionary functions.#Case C-58/14.
Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 11 iunie 2015.
Hauptzollamt Hannover împotriva Amazon EU Sàrl.
Cerere de decizie preliminară formulată de Bundesfinanzhof.
Trimitere preliminară – Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 – Uniunea vamală și Tariful vamal comun – Nomenclatura combinată – Poziția 8543 70 – Mașini și aparate electrice care au o funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în capitolul 85 din Nomenclatura combinată – Subpozițiile 8543 70 10 și 8543 70 90 – Cititor de cărți electronice cu funcții de traducere sau de dicționar.
Cauza C-58/14.
Hotărârea Curții (Camera a șaptea) din 11 iunie 2015.
Hauptzollamt Hannover împotriva Amazon EU Sàrl.
Cerere de decizie preliminară formulată de Bundesfinanzhof.
Trimitere preliminară – Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 – Uniunea vamală și Tariful vamal comun – Nomenclatura combinată – Poziția 8543 70 – Mașini și aparate electrice care au o funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în capitolul 85 din Nomenclatura combinată – Subpozițiile 8543 70 10 și 8543 70 90 – Cititor de cărți electronice cu funcții de traducere sau de dicționar.
Cauza C-58/14.
Court reports – general
ECLI identifier: ECLI:EU:C:2015:385
HOTĂRÂREA CURȚII (Camera a șaptea)
11 iunie 2015 ( *1 )
„Trimitere preliminară — Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 — Uniunea vamală și Tariful vamal comun — Nomenclatura combinată — Poziția 8543 70 — Mașini și aparate electrice care au o funcție proprie, nedenumite și necuprinse în altă parte în capitolul 85 din Nomenclatura combinată — Subpozițiile 8543 70 10 și 8543 70 90 — Cititor de cărți electronice cu funcții de traducere sau de dicționar”
În cauza C‑58/14,
având ca obiect o cerere de decizie preliminară formulată în temeiul articolului 267 TFUE de Bundesfinanzhof (Germania), prin decizia din 12 noiembrie 2013, primită de Curte la 6 februarie 2014, în procedura
Hauptzollamt Hannover
împotriva
Amazon EU Sàrl,
CURTEA (Camera a șaptea),
compusă din domnul J.‑C. Bonichot, președinte de cameră, şi domnii A. Arabadjiev și J.‑L. da Cruz Vilaça (raportor), judecători,
avocat general: domnul P. Cruz Villalón,
grefier: domnul A. Calot Escobar,
având în vedere procedura scrisă,
luând în considerare observațiile prezentate:
— |
pentru Hauptzollamt Hannover, de T. Röper; |
— |
pentru Amazon EU Sàrl, de S. Maunz și de H. Menzel, Rechtsanwälte; |
— |
pentru Comisia Europeană, de A. Caeiros și de B.‑R. Killmann, în calitate de agenți, |
având în vedere decizia de judecare a cauzei fără concluzii, luată după ascultarea avocatului general,
pronunță prezenta
Hotărâre
1 |
Cererea de decizie preliminară privește interpretarea subpozițiilor 8543 70 10 și 8543 70 90 din Nomenclatura combinată (denumită în continuare „NC”), cuprinsă în anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun (JO L 256, p. 1, Ediție specială, 02/vol. 4, p. 3), astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (CE) nr. 861/2010 al Comisiei din 5 octombrie 2010 (JO L 248, p. 1, denumit în continuare „Regulamentul nr. 2658/87”). |
2 |
Această cerere a fost formulată în cadrul unui litigiu între Hauptzollamt Hannover (Biroul Vamal Principal din Hanovra, Germania, denumit în continuare „HZA”), pe de o parte, și Amazon EU Sàrl (denumită în continuare „Amazon”), pe de altă parte, în legătură cu clasificarea tarifară a cititoarelor pentru cărți electronice în cadrul NC. |
Cadrul juridic
3 |
În temeiul articolului 12 alineatul (1) din Regulamentul nr. 2658/87, Comisia Europeană adoptă în fiecare an un regulament care include o versiune completă a NC, împreună cu ratele drepturilor vamale, astfel cum rezultă din măsurile adoptate de Consiliul Uniunii Europene sau de Comisie. Acest regulament se aplică începând cu data de 1 ianuarie a următorului an. |
4 |
Versiunea NC aplicabilă în cauza principală este cea care rezultă din Regulamentul nr. 861/2010, care a intrat în vigoare la 1 ianuarie 2011. |
5 |
Partea I din NC cuprinde o serie de dispoziții preliminare. În cuprinsul acestei părți, în titlul I, consacrat „Reguli[lor] generale”, secțiunea A, intitulată „Reguli generale pentru interpretarea [NC]”, prevede: „Clasificarea mărfurilor în [NC] se efectuează în conformitate cu următoarele principii:
[...]
[...]
|
6 |
A doua parte din NC conține o secțiune XVI, intitulată „Mașini și aparate, echipamente electrice și părți ale acestora, aparate de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparate de înregistrat sau de reprodus imagini și sunet de televiziune și părți și accesorii ale acestor aparate”. Nota 3 din secțiunea menționată precizează următoarele: „Cu excepția cazului în care există dispoziții contrare, combinațiile de mașini de tipuri diferite destinate să funcționeze împreună și care constituie un singur corp, precum și mașinile proiectate pentru a asigura două sau mai multe funcții diferite, alternative sau complementare, se clasifică după funcția principală care caracterizează ansamblul.” |
7 |
Secțiunea menționată cuprinde capitolul 84, referitor la reactoare nucleare, cazane, mașini, aparate și dispozitive mecanice, părți ale acestora, precum și capitolul 85, consacrat mașinilor, aparatelor și echipamentelor electrice și părților acestora, aparatelor de înregistrat sau de reprodus sunetul, aparatelor de televiziune de înregistrat sau de reprodus imagine și sunet de televiziune, precum și părților și accesoriilor acestor aparate. Nota 5 E) din capitolul 84 indică următoarele: „Mașinile ce îndeplinesc o funcție proprie, alta decât prelucrarea datelor, și care încorporează o mașină automată de prelucrare a datelor sau care lucrează în legătură cu o astfel de mașină se clasifică la pozițiile corespunzătoare funcției lor respective sau, în absența acesteia, la o poziție reziduală.” |
8 |
Capitolul 85 din NC include în special pozițiile și subpozițiile următoare:
|
9 |
La data faptelor din cauza principală, rata taxelor vamale la import aplicabilă mașinilor și aparatelor de la subpoziția 8543 70 90 din NC era de 3,7 %, în timp ce mașinile și aparatele cuprinse la subpoziția 8543 70 10 din NC beneficiau de o scutire de taxe vamale. |
10 |
În temeiul articolului 9 alineatul (1) litera (a) a doua liniuță din Regulamentul nr. 2658/87 și potrivit procedurii prevăzute la articolul 10 din acest regulament, Comisia elaborează note explicative privind NC. Notele explicative, publicate la 6 mai 2011 în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene (JO C 137, p. 1), aplicabile faptelor din cauza principală precizează, în ceea ce privește la subpoziția 8543 70 90, următoarele:
|
Situația de fapt din litigiul principal și întrebările preliminare
11 |
Amazon este o societate care importă printre altele cititoare de cărți electronice. Aceste aparate includ, în afară de echipamentul necesar pentru cititul cărților, o opțiune de redare vocală, un program pentru redarea fișierelor în format audio și o funcție de dicționar. Dicționarele Oxford American Dictionary și Oxford Dictionary of English sunt astfel preinstalate pe aceste aparate și pot fi descărcate și instalate dicționare suplimentare. |
12 |
Cititoarele de cărți electronice importate de Amazon în Germania, în luna iunie 2011, au fost clasificate la subpoziția 8543 70 90 din NC de către autoritățile vamale competente. În luna iulie 2011, Amazon a formulat o plângere împotriva acestei clasificări. Prin decizia din 20 octombrie 2011, Hauptzollamt Itzehoe (Biroul Vamal Principal din Itzehoe, Germania) a reclasificat aceste cititoare la poziția 8543 70 10 din NC. La 26 octombrie 2011, Amazon a solicitat o informație tarifară obligatorie de la HZA și a propus clasificarea cititoarelor menționate la subpoziția 8543 70 10 de la NC. Cu toate acestea, HZA a decis, în informațiile tarifare obligatorii astfel furnizate, clasificarea cititoarelor menționate la subpoziția 8543 70 90 din NC, pentru motivul că funcția principală a acestora constă în reproducerea cărților stocate sub formă electronică, iar nu în funcția de traducere sau de dicționar. |
13 |
În consecință, Amazon a introdus acțiune la Finanzgericht Hamburg (Tribunalul Financiar din Hamburg, Germania), care, prin hotărârea din 14 februarie 2013, a obligat HZA să furnizeze o informație tarifară obligatorie prin care să clasifice cititoarele în discuție în litigiul principal la subpoziția 8543 70 10 din NC. Împotriva acestei hotărâri, HZA a formulat recurs în anulare în fața Bundesfinanzhof (Curtea Federală de Finanțe). |
14 |
Instanța de trimitere consideră că, atunci când un aparat trebuie să facă obiectul unei clasificări în NC, subpoziția care cuprinde descrierea cea mai precisă a acestui aparat primează asupra subpozițiilor referitoare la denumiri generale. Această instanță subliniază că cerințele necesare pentru aplicarea regulii generale de interpretare, formulată în prima parte, titlul I, A, 3 litera (a) din NC, nu sunt îndeplinite în momentul în care nu există două subpoziții susceptibile să fie luate în considerare pentru clasificarea cititoarelor în discuție în litigiul principal. Astfel, subpoziția 8543 70 90 din NC nu ar constitui o altă posibilitate de clasificare în sensul acestei reguli generale de interpretare. Nefiind decât o subpoziție reziduală, aceasta nu ar putea fi aplicată decât în cazul imposibilității clasificării la o subpoziție mai specifică, ceea ce nu ar fi cazul în cauza principală. |
15 |
În acest context, Bundesfinanzhof a hotărât să suspende judecarea cauzei și să adreseze Curții următoarele întrebări preliminare:
|
Cu privire la întrebările preliminare
16 |
Prin intermediul întrebărilor preliminare, care trebuie luate în considerare împreună, instanța de trimitere solicită, în esență, să se stabilească dacă NC trebuie interpretată în sensul că un cititor de cărți electronice dotat cu o funcție de traducere sau de dicționar trebuie clasificat la subpoziția 8543 70 10, ca mașină electrică cu funcții de traducere sau de dicționar, sau la subpoziția 8543 70 90, ca alt aparat electric. |
17 |
Cu titlu introductiv, trebuie precizat că, atunci când Curtea este sesizată cu o trimitere preliminară în materia clasificării tarifare, funcția sa constă mai curând în a oferi clarificări instanței naționale cu privire la criteriile a căror punere în aplicare îi va permite acesteia să clasifice în mod corect produsele în discuție în litigiul principal în NC decât în a efectua ea însăși această clasificare (Hotărârea Rohm Semiconductor, C‑666/13, EU:C:2014:2388, punctul 23 și jurisprudența citată). |
18 |
Revine în special instanței naționale sarcina să determine, într-o cauză precum cea în discuție în litigiul principal, care sunt funcțiile principale și accesorii ale produsului care trebuie să facă obiectul unei clasificări tarifare. |
19 |
Or, astfel cum reiese din însăși formularea celei de a doua întrebări preliminare menționate la punctul 15 din prezenta hotărâre, instanța de trimitere consideră că funcția principală a cititoarelor în discuție în cauza care a dat naștere prezentei cereri de decizie preliminară este o funcție de citire. |
20 |
Este necesar să se amintească în această privință că, în interesul securității juridice și al facilității controalelor, criteriul decisiv pentru clasificarea tarifară a mărfurilor trebuie să aibă în vedere, în general, caracteristicile și proprietățile obiective ale acestora, astfel cum sunt definite în textul poziției din NC și al notelor de secțiuni sau de capitole (a se vedea în special Hotărârea Digitalnet și alții, C‑320/11, C‑330/11, C‑382/11 și C‑383/11, EU:C:2012:745, punctul 27, precum și jurisprudența citată). |
21 |
Instanța de trimitere arată, în mod întemeiat, că nu există în NC nicio subpoziție a cărei formulare s-ar referi explicit la un aparat electric având ca funcție principală funcția de citire. |
22 |
Totuși, nu se poate deduce de aici că, în lipsa unei subpoziții din NC care să corespundă în mod precis funcției principale a unui aparat, acesta trebuie clasificat la o subpoziție specifică pe baza uneia dintre funcțiile sale accesorii. |
23 |
Astfel, clasificarea tarifară a unui produs trebuie să se facă ținând cont de funcția principală a acestuia. Nota 3 din secțiunea XVI a celei de a doua părți din NC prevede în special că un aparat care asigură mai multe funcții trebuie clasificat potrivit funcției principale care îl caracterizează. |
24 |
De asemenea, Curtea a subliniat deja că, în scopul clasificării unui produs, este necesar să se ia în considerare ceea ce este principal sau accesoriu în viziunea consumatorului (a se vedea ce sens Hotărârea British Sky Broadcasting Group și Pace, C‑288/09 și C‑289/09, EU:C:2011:248, punctul 77). |
25 |
Un produs trebuie clasificat, așadar, ținând cont nu de una dintre funcțiile sale accesorii, ci de funcția sa principală, chiar și în ipoteza, precum cea în discuție în cauza principală, în care nu există o subpoziție în NC care să corespundă în mod specific acestei funcții principale. |
26 |
Rezultă din cele de mai sus că, în absența, în NC, a unei subpoziții corespunzătoare funcției principale a unui produs, acesta trebuie clasificat la o subpoziție reziduală din NC, în speță, la subpoziția 8543 70 90. |
27 |
Prin urmare, trebuie să se răspundă la întrebările preliminare că NC trebuie interpretată în sensul că un cititor de cărți electronice dotat cu o funcție de traducere sau de dicționar trebuie clasificat, atunci când această funcție nu este funcția sa principală, aspect a cărui verificare este de competența instanței de trimitere, la subpoziția 8543 70 90, iar nu la subpoziția 8543 70 10. |
Cu privire la cheltuielile de judecată
28 |
Întrucât, în privința părților din litigiul principal, procedura are caracterul unui incident survenit la instanța de trimitere, este de competența acesteia să se pronunțe cu privire la cheltuielile de judecată. Cheltuielile efectuate pentru a prezenta observații Curții, altele decât cele ale părților menționate, nu pot face obiectul unei rambursări. |
Pentru aceste motive, Curtea (Camera a șaptea) declară: |
Nomenclatura combinată cuprinsă în anexa I la Regulamentul (CEE) nr. 2658/87 al Consiliului din 23 iulie 1987 privind Nomenclatura tarifară și statistică și Tariful vamal comun, astfel cum a fost modificat prin Regulamentul (UE) nr. 861/2010 al Comisiei din 5 octombrie 2010, trebuie interpretată în sensul că un cititor de cărți electronice dotat cu o funcție de traducere sau de dicționar trebuie clasificat, atunci când această funcție nu este funcția sa principală, aspect a cărui verificare este de competența instanței de trimitere, la subpoziția 8543 70 90, iar nu la subpoziția 8543 70 10. |
Semnături |
( *1 ) Limba de procedură: germana.