This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012R0284
Commission Implementing Regulation (EU) No 284/2012 of 29 March 2012 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station and repealing Implementing Regulation (EU) No 961/2011 Text with EEA relevance
2012 m. kovo 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 284/2012, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai ir panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011 Tekstas svarbus EEE
2012 m. kovo 29 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 284/2012, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai ir panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011 Tekstas svarbus EEE
OL L 92, 2012 3 30, p. 16–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
No longer in force, Date of end of validity: 29/10/2012; panaikino 32012R0996
30.3.2012 |
LT |
Europos Sąjungos oficialusis leidinys |
L 92/16 |
KOMISIJOS ĮGYVENDINIMO REGLAMENTAS (ES) Nr. 284/2012
2012 m. kovo 29 d.
kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai ir panaikinamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011
(Tekstas svarbus EEE)
EUROPOS KOMISIJA,
atsižvelgdama į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo,
atsižvelgdama į 2002 m. sausio 28 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 178/2002, nustatantį maistui skirtų teisės aktų bendruosius principus ir reikalavimus, įsteigiantį Europos maisto saugos tarnybą ir nustatantį su maisto saugos klausimais susijusias procedūras (1), ypač į jo 53 straipsnio 1 dalies b punkto ii papunktį,
kadangi:
(1) |
Reglamento (EB) Nr. 178/2002 53 straipsnyje nustatyta galimybė Sąjungai imtis atitinkamų iš trečiųjų šalių importuojamiems maisto produktams ir pašarams taikomų skubių priemonių, kuriomis siekiama apsaugoti žmonių ir gyvūnų sveikatą arba aplinką, jeigu pavienių valstybių narių taikomomis priemonėmis tinkamai išvengti pavojaus neįmanoma; |
(2) |
po 2011 m. kovo 11 d. įvykusios avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje Komisijai pranešta, kad tam tikruose Japonijos kilmės maisto produktuose radionuklidų lygis viršijo Japonijoje taikomus maisto produktų taršos lygius. Ši tarša gali būti pavojinga Sąjungos gyventojų ir gyvūnų sveikatai, todėl 2011 m. kovo 25 d. priimtas Komisijos įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 297/2011, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai (2). Tas reglamentas vėliau pakeistas Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 961/2011 (3); |
(3) |
Japonijos valdžios institucijos pranešė Komisijai, kad nė viename iš daugelio sakės ir kitų spiritinių gėrimų (viskio ir shochu) mėginių radioaktyvumo nenustatyta. Radioaktyvumas iš spiritinių gėrimų beveik visiškai pašalinamas poliravimo, fermentavimo ir distiliavimo metu. Japonijos valdžios institucijos ir toliau nuolat stebės sakės, viskio ir shochu taršos lygius. Todėl, siekiant sumažinti Japonijos valdžios institucijų ir importuojančių valstybių narių kompetentingų institucijų administracinę naštą, reikėtų sakei, viskiui ir shochu netaikyti šio reglamento; |
(4) |
2012 m. vasario 24 d. Japonijos valdžios institucijos priėmė naują didžiausią cezio-134 ir cezio-137 sumos lygį, taikytiną nuo 2012 m. balandžio 1 d., o ryžiams, jautienai, sojos pupelėms ir iš jų pagamintiems perdirbtiems produktams nustatė pereinamojo laikotarpio priemones, pagal kurias taikomi mažesni nei 1987 m. gruodžio 22 d. Tarybos reglamente (Euratomas) Nr. 3954/87, nustatančiame didžiausius leistinus maisto produktų ir pašarų radiacinės taršos lygius po branduolinės avarijos ar kokio nors kito radiacinės avarijos atvejo (4), nustatyti didžiausi lygiai. Kadangi dėl pavojaus gyvūnų ir visuomenės sveikatai, nesusijusio su radioaktyvumu, į Sąjungą draudžiama importuoti jautieną iš Japonijos, jautienai nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės neturi reikšmės importui į Sąjungą. Be to, Japonijos institucijos pranešė Komisijai, kad Japonijos rinkai neleidžiamų teikti produktų neleidžiama ir eksportuoti. Todėl, nors saugumo sumetimais tokios būtinybės nėra, siekiant suderinti Japonijos valdžios institucijų prieš eksportuojant atliekamą kontrolę ir į Sąjungą įvežamų Japonijos kilmės ar iš Japonijos išsiųstų pašarų ir maisto produktų radionuklidų lygio kontrolę, Sąjungoje reikėtų taikyti tokius pat didžiausius radionuklidų pašaruose ir maisto produktuose iš Japonijos lygius, kaip ir taikomi Japonijoje, su sąlyga, kad jie mažesni už Reglamente (Euratomas) Nr. 3954/87 nustatytas vertes; |
(5) |
remiantis įrodymais, kad išsiskyrus radioaktyviosioms medžiagoms į aplinką daugiausia pateko jodo-131, cezio-134 bei cezio-137 ir pateko labai mažai arba visai nepateko stroncio (Sr-90), plutonio (Pu-239) ir americio (Am-241) radionuklidų, netrukus po branduolinės avarijos nustatyti privalomi patikrinimai dėl jodo-131 bei cezio-134 ir cezio-137 sumos Japonijos kilmės pašaruose ir maisto produktuose. Atsižvelgiant į trumpą jodo-131 pusėjimo trukmę (aštuonios dienos) ir į tai, kad per pastaruosius mėnesius iš branduolinės elektrinės, kurioje įvyko avarija, į aplinką nepateko radioaktyviųjų medžiagų, o jos branduolinio reaktoriaus būklė dabar yra stabili ir nėra tikimybės, kad į aplinką vėl pateks šių medžiagų, aplinkoje, taigi ir pašaruose ir maisto produktuose iš Japonijos, jodo-131 nebeaptinkama. Todėl 2011 m. gruodžio 21 d. Komisijos įgyvendinimo reglamentu (ES) Nr. 1371/2011, kuriuo iš dalies keičiamas Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011, kuriuo dėl avarijos Fukušimos branduolinėje elektrinėje nustatomi specialūs Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstų pašarų ir maisto produktų importo reikalavimai (5), nustatyta, kad patikrinimas dėl jodo-131 nebereikalingas. Dėl šios priežasties šiame reglamente didžiausio jodo-131 lygio nustatyti nebereikia; |
(6) |
Įgyvendinimo reglamente (ES) Nr. 961/2011 taip pat nustatytas didžiausias stroncio, plutonio ir americio lygis, jei vėl išsiskyrus radioaktyviosioms medžiagoms į aplinką būtų patekę šių radionuklidų. Atsižvelgiant į tai, kad paveiktasis branduolinis reaktorius dabar yra stabilios būklės, tikimybė, kad į aplinką vėl pateks radioaktyviųjų medžiagų, yra labai maža arba jos visai nėra, be to, po branduolinės elektrinės avarijos į aplinką nepateko didelis stroncio, plutonio ir americio kiekis, todėl akivaizdu, kad patikrinimas dėl šių radionuklidų pašaruose ir maisto produktuose iš Japonijos nebereikalingas. Todėl šiame reglamente didžiausio šių radionuklidų lygio nustatyti nebereikia; |
(7) |
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011 iš dalies keistas du kartus, siekiant atsižvelgti į padėties pokyčius. Atsižvelgiant į tai, kad šiuo reglamentu nustatomi pakeitimai, dėl kurių vėl reikia keisti keletą to reglamento nuostatų, Reglamentą (ES) Nr. 961/2011 tikslinga pakeisti nauju reglamentu; |
(8) |
šiame reglamente nustatytos priemonės atitinka Maisto grandinės ir gyvūnų sveikatos nuolatinio komiteto nuomonę, |
PRIĖMĖ ŠĮ REGLAMENTĄ:
1 straipsnis
Taikymo sritis
Šis reglamentas taikomas Japonijos kilmės arba iš jos išsiųstiems pašarams ir maisto produktams, kaip apibrėžta Reglamento (Euratomas) Nr. 3954/87 1 straipsnio 2 dalyje, išskyrus:
a) |
produktus, kurie išvežti iš Japonijos iki 2011 m. kovo 28 d.; |
b) |
produktus, kurie gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d.; |
c) |
sakę, kurios KN kodai yra ex 2206 00 39 (putojanti), ex 2206 00 59 (neputojanti, induose, kurių talpa ne didesnė kaip 2 litrai) arba ex 2206 00 89 (neputojanti, induose, kurių talpa didesnė kaip 2 litrai); |
d) |
viskį, kurio KN kodas yra 2208 30; |
e) |
shochu, kurio KN kodai yra ex 2208 90 56, ex 2208 90 69, ex 2208 90 77 ar ex 2208 90 78. |
2 straipsnis
Sąvokų apibrėžtys
Šiame reglamente „Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės“ – pereinamojo laikotarpio priemonės, kurias dėl didžiausio cezio-134 ir cezio-137 sumos lygio, kaip išdėstyta III priede, 2012 m. vasario 24 d. patvirtino Japonijos valdžios institucijos.
3 straipsnis
Importas į Sąjungą
1 straipsnyje nurodytus pašarus ir maisto produktus (toliau – produktai) į Europos Sąjungą leidžiama importuoti tik jeigu jie atitinka šiame reglamente išdėstytus reikalavimus.
4 straipsnis
Didžiausias cezio-134 ir cezio-137 lygis
1. 1 straipsnyje nurodyti produktai, išskyrus ryžius, sojos pupeles ir iš jų pagamintus perdirbtus produktus, turi atitikti didžiausią cezio-134 ir cezio-137 sumos lygį, nustatytą II priede.
2. Ryžiai, sojos pupelės ir iš jų pagaminti perdirbti produktai atitinka didžiausią cezio-134 ir cezio-137 sumos lygį, nustatytą III priede.
5 straipsnis
Deklaracija
1. Prie kiekvienos 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntos pridedama pagal 6 straipsnį parengta ir pasirašyta galiojanti deklaracija.
2. 1 dalyje nurodytoje deklaracijoje:
a) |
patvirtinama, kad produktai atitinka galiojančius Japonijos teisės aktus, ir |
b) |
nurodoma, ar produktams taikytinos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės. |
3. Be to, 1 dalyje nurodytoje deklaracijoje patvirtinama, kad:
a) |
produktai gauti ir (arba) perdirbti iki 2011 m. kovo 11 d. arba |
b) |
produktų kilmės prefektūros nėra Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūros ir jie nėra siunčiami iš šių prefektūrų, arba |
c) |
produktai siunčiami iš Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūrų, tačiau jos nėra produktų kilmės prefektūros ir tranzito metu produktai nebuvo paveikti radioaktyvios spinduliuotės, arba |
d) |
jei produktų kilmės prefektūros yra Fukušimos (Fukushima), Gunmos (Gunma), Ibarakio (Ibaraki), Točigio (Tochigi), Miagio (Miyagi), Jamanašio (Yamanashi), Saitamos (Saitama), Tokijo (Tokyo), Čibos (Chiba), Kanagavos (Kanagawa) ir Šidzuokos (Shizuoka) prefektūros, prie produktų pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita. |
4. 3 dalies d punktas taip pat taikomas tame punkte nurodytų prefektūrų pakrančių vandenyse pagautiems ar gautiems produktams, neatsižvelgiant į tai, kur šie produktai iškelti į sausumą.
6 straipsnis
Deklaracijos parengimas ir pasirašymas
1. 5 straipsnyje nurodyta deklaracija rengiama pagal I priede pateiktą pavyzdį.
2. 5 straipsnio 3 dalies a, b arba c punktuose nurodytų produktų deklaracijas pasirašo Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotas atstovas arba Japonijos kompetentingos institucijos įgaliotos instancijos įgaliotas atstovas, veikiantis Japonijos kompetentingos institucijos įgaliojimu ir jai prižiūrint.
3. Prie 5 straipsnio 3 dalies d punkte nurodytos produktų deklaracijos, pasirašytos Japonijos kompetentingos institucijos įgalioto atstovo, pridedama mėginių ėmimo ir tyrimų rezultatų ataskaita.
7 straipsnis
Identifikacija
Kiekvienai 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntai suteikiamas kodas, kuris nurodomas 5 straipsnio 1 dalyje minėtoje deklaracijoje, 6 straipsnio 3 dalyje minėtoje tyrimų ataskaitoje, sanitariniame sertifikate ir visuose prekybos dokumentuose, kurie pridedami prie siuntos.
8 straipsnis
Pasienio kontrolės postai ir nustatyti įvežimo punktai
1 straipsnyje nurodytų produktų siuntos, kurioms netaikoma Tarybos direktyva 97/78/EB (6), į Sąjungą įvežamos per nustatytą įvežimo punktą, kaip apibrėžta Komisijos reglamento (EB) Nr. 669/2009 (7) 3 straipsnio b punkte (toliau – nustatytas įvežimo punktas).
9 straipsnis
Išankstinis pranešimas
Pašarų ir maisto ūkio subjektai arba jų atstovai iš anksto praneša pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingoms institucijoms apie visas 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntas bent dvi darbo dienas prieš fizinį siuntos atvežimą.
10 straipsnis
Oficialūs patikrinimai
1. Pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentingos institucijos:
a) |
patikrina visų 1 straipsnyje nurodytų produktų siuntų dokumentus; |
b) |
atlieka fizinius ir tapatumo patikrinimus, įskaitant laboratorinius tyrimus dėl cezio-134 ir cezio-137, patikrindamos bent:
|
2. Oficialios kontrolės priemonės siuntoms taikomos ne ilgiau nei 5 darbo dienas, kol bus gauti laboratorinio tyrimo rezultatai.
3. Jei iš laboratorinio tyrimo rezultatų paaiškėja, kad pateiktos garantijos neatitinka tikrovės, laikoma, kad deklaracija negalioja, o pašarų ir maisto produktų siunta neatitinka šio reglamento nuostatų.
11 straipsnis
Sąnaudos
Visas 10 straipsnyje nurodytų oficialių patikrinimų ir priemonių, taikomų reikalavimų neatitinkančioms siuntoms, sąnaudas padengia pašarų ir maisto ūkio subjektai.
12 straipsnis
Išleidimas į laisvą apyvartą
Siuntos į laisvą apyvartą gali būti išleidžiamos tik jei pašarų ir maisto ūkio subjektai ar jų atstovai muitinei pateikia 5 straipsnio 1 dalyje nurodytą deklaraciją,
a) |
kurią tinkamai patvirtino pasienio kontrolės posto arba nustatyto įvežimo punkto kompetentinga institucija ir |
b) |
kuria įrodoma, kad buvo atlikti 10 straipsnyje nurodyti oficialūs patikrinimai ir gauti tinkami rezultatai. |
13 straipsnis
Reikalavimų neatitinkantys produktai
Šio reglamento reikalavimų neatitinkantys produktai rinkai neteikiami. Tokie produktai sunaikinami laikantis saugos reikalavimų arba grąžinami į kilmės šalį.
14 straipsnis
Pranešimai
Pasinaudodamos skubių pranešimų apie nesaugų maistą ir pašarus sistema (angl. RASFF) valstybės narės kas mėnesį praneša Komisijai apie visus gautus tyrimų rezultatus.
15 straipsnis
Panaikinimas
Įgyvendinimo reglamentas (ES) Nr. 961/2011 panaikinamas.
Nuorodos į panaikintąjį reglamentą laikomos nuorodomis į šį reglamentą.
16 straipsnis
Pereinamojo laikotarpio priemonė
Nukrypstant nuo 3 straipsnio, 1 straipsnyje nurodytus produktus galima importuoti į Sąjungą, jei jie atitinka Įgyvendinimo reglamentą (ES) Nr. 961/2011 šiais atžvilgiais:
a) |
produktai išvežti iš Japonijos prieš įsigaliojant šiam reglamentui arba |
b) |
prie produktų pridedama tame reglamente nustatyta deklaracija, išduota iki 2012 m. balandžio 1 d., o produktai išvežti iš Japonijos iki 2012 m. balandžio 15 d. |
17 straipsnis
Įsigaliojimas ir taikymo laikotarpis
Šis reglamentas įsigalioja trečią dieną po jo paskelbimo Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.
Jis taikomas nuo įsigaliojimo dienos iki 2012 m. spalio 31 d. Šis reglamentas turi būti reguliariai peržiūrimas, atsižvelgiant į taršos raidą.
Šis reglamentas privalomas visas ir tiesiogiai taikomas visose valstybėse narėse.
Priimta Briuselyje 2012 m. kovo 29 d.
Komisijos vardu
Pirmininkas
José Manuel BARROSO
(3) OL L 252, 2011 9 28, p. 10.
(4) OL L 371, 1987 12 30, p. 11.
(5) OL L 341, 2011 12 22, p. 41.
(7) OL L 194, 2009 7 25, p. 11.
I PRIEDAS
II PRIEDAS
Japonijos teisės aktuose nustatyti didžiausi maisto produktų taršos lygiai (1) (Bq/kg)
|
Kūdikiams ir mažiems vaikams skirti maisto produktai |
Pienas ir pieno produktai |
Kiti maisto produktai, išskyrus: mineralinį vandenį ir panašius gėrimus, iš nefermentuotų lapų užpilo pagamintą arbatą, sojos pupeles ir jų produktus (4) |
Mineralinis vanduo bei panašūs gėrimai ir iš nefermentuotų lapų užpilo pagaminta arbata |
Cezio-134 ir cezio-137 suma |
50 (2) |
50 (2) |
10 (2) |
Japonijos teisės aktuose nustatyti didžiausi pašarų taršos lygiai 1 (5) (Bq/kg)
|
Karvėms ir arkliams skirtas pašaras |
Kiaulėms skirtas pašaras |
Naminiams paukščiams skirtas pašaras |
Žuvims skirtas pašaras (7) |
Cezio-134 ir cezio-137 suma |
100 (6) |
80 (6) |
160 (6) |
40 (6) |
(1) Sausiems produktams, kurie skirti vartoti juos atgaminus, didžiausias lygis taikomas atgamintam ir paruoštam vartoti produktui.
Džiovintiems grybams taikomas atgaminimo koeficientas yra 5.
Arbatai didžiausias lygis taikomas iš arbatžolių pagamintam užpilui. Džiovintos arbatos perdirbimo koeficientas yra 50, todėl džiovintiems arbatos lapams nustačius 500 Bq/kg didžiausią lygį užtikrinama, kad užpiltos arbatos lygis neviršija 10 Bq/kg didžiausio lygio.
(2) Siekiant derėjimo su šiuo metu Japonijoje taikomais didžiausiais taršos lygiais, šiomis vertėmis laikinai pakeičiamos Tarybos reglamentu (Euratomas) Nr. 3954/87 nustatytos vertės.
(3) Ryžiams ir ryžių produktams didžiausias lygis taikomas nuo 2012 m. spalio 1 d. Iki tol taikomas 500 Bq/kg didžiausias lygis.
(4) Sojos pupelėms ir sojos pupelių produktams taikomas 500 Bq/kg didžiausias lygis.
(5) Didžiausias lygis siejamas su pašarais, kurių drėgnis yra 12 %.
(6) Siekiant derėjimo su šiuo metu Japonijoje taikomais didžiausiais taršos lygiais, šiomis vertėmis laikinai pakeičiama Komisijos reglamentu (Euratomas) Nr. 770/90 (OL L 83, 1990 3 30, p. 78) nustatyta vertė.
(7) Išskyrus pašarą, skirtą dekoratyvinėms žuvims.
III PRIEDAS
Šiam reglamentui taikomos Japonijos teisės aktuose nustatytos pereinamojo laikotarpio priemonės
a) |
Radioaktyviojo cezio lygis piene ir pieno produktuose, mineraliniame vandenyje ir panašiuose gėrimuose, pagamintuose ir (arba) perdirbtuose iki 2012 m. kovo 31 d., neviršija 200 Bq/kg. Radioaktyviojo cezio lygis kituose maisto produktuose, išskyrus ryžius, sojos pupeles ir iš jų pagamintus perdirbtus produktus, pagamintuose ir (arba) perdirbtuose iki 2012 m. kovo 31 d., neviršija 500 Bq/kg. |
b) |
Radioaktyviojo cezio lygis ryžiuose, gautuose iki 2012 m. rugsėjo 30 d., neviršija 500 Bq/kg. |
c) |
Radioaktyviojo cezio lygis ryžių produktuose, pagamintuose ir (arba) perdirbtuose iki 2012 m. rugsėjo 30 d., neviršija 500 Bq/kg. |
d) |
Radioaktyviojo cezio lygis sojos pupelėse neviršija 500 Bq/kg. |
e) |
Radioaktyviojo cezio lygis sojos pupelių produktuose neviršija 500 Bq/kg. |