Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22007A0825(05)

Susitarimas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje - Baigiamasis aktas - Bendrosios deklaracijos

OL L 221, 2007 8 25, pp. 15–45 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/566(4)/oj

Related Council decision
Related Council decision

2007 8 25   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 221/15


SUSITARIMAS

dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje

EUROPOS BENDRIJA,

BELGIJOS KARALYSTĖ,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTĖ,

toliau – EB valstybės narės,

ISLANDIJOS RESPUBLIKA,

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,

NORVEGIJOS KARALYSTĖ,

toliau – ELPA valstybės,

toliau kartu – dabartinės Susitariančiosios Šalys,

bei

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

KADANGI 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge buvo pasirašyta Sutartis dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą (toliau – Stojimo sutartis);

KADANGI pagal 1992 m. gegužės 2 d. Oporte pasirašyto Europos ekonominės erdvės susitarimo 128 straipsnį kiekviena Europos valstybė, jei ji tampa Bendrijos nare, pareiškia norą tapti Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – EEE susitarimas) šalimi;

KADANGI Bulgarijos Respublika ir Rumunija yra pateikusios prašymus tapti EEE susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis;

KADANGI tokio dalyvavimo sąlygos turi būti nustatytos dabartinių Susitariančiųjų Šalių ir valstybių kandidačių susitarimu,

NUSPRENDĖ SUDARYTI ŠĮ SUSITARIMĄ:

1 straipsnis

1.   Bulgarijos Respublika ir Rumunija tampa EEE susitarimo Susitariančiosiomis Šalimis ir toliau yra vadinamos naujosiomis Susitariančiosiomis Šalimis.

2.   Nuo šio susitarimo įsigaliojimo dienos, EEE susitarimo su pakeitimais, padarytais EEE Jungtinio komiteto sprendimais, priimtais iki 2004 m. spalio 1 d., nuostatos yra privalomos naujosioms Susitariančiosioms Šalims tokiomis pat sąlygomis kaip ir dabartinėms Susitariančiosioms Šalims, taip pat šiame susitarime nustatytomis sąlygomis.

3.   Šio susitarimo priedai yra neatskiriama jo dalis.

2 straipsnis

1.   EEE SUSITARIMO PAGRINDINIO TEKSTO PAKEITIMAI

a)

Preambulė:

Susitariančiųjų Šalių sąrašas pakeičiamas taip:

„EUROPOS BENDRIJA,

BELGIJOS KARALYSTĖ,

BULGARIJOS RESPUBLIKA,

ČEKIJOS RESPUBLIKA,

DANIJOS KARALYSTĖ,

VOKIETIJOS FEDERACINĖ RESPUBLIKA,

ESTIJOS RESPUBLIKA,

AIRIJA,

GRAIKIJOS RESPUBLIKA,

ISPANIJOS KARALYSTĖ,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKA,

ITALIJOS RESPUBLIKA,

KIPRO RESPUBLIKA,

LATVIJOS RESPUBLIKA,

LIETUVOS RESPUBLIKA,

LIUKSEMBURGO DIDŽIOJI HERCOGYSTĖ,

VENGRIJOS RESPUBLIKA,

MALTOS RESPUBLIKA,

NYDERLANDŲ KARALYSTĖ,

AUSTRIJOS RESPUBLIKA,

LENKIJOS RESPUBLIKA,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKA,

RUMUNIJA,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKA,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKA,

SUOMIJOS RESPUBLIKA,

ŠVEDIJOS KARALYSTĖ,

JUNGTINĖ DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS Karalystė

ir

ISLANDIJOS RESPUBLIKA,

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTĖ,

NORVEGIJOS KARALYSTĖ,“;

b)

2 straipsnis:

i)

b dalyje išbraukiami žodžiai „Respublika“;

ii)

Po d dalies įrašomas toks tekstas:

„e)

žodžiai „2005 m. balandžio 25 d. Stojimo aktas“ – tai 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge priimtas Aktas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų;

f)

žodžiai „2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolas“ – tai 2005 m. balandžio 25 d. Liuksemburge priimtas Protokolas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos.“;

c)

117 straipsnis:

117 straipsnis pakeičiamas taip:

„Finansinius mechanizmus reglamentuojančios nuostatos pateikiamos 38 ir 38a protokoluose bei 38a protokolo papildyme.“;

d)

126 straipsnis:

1 dalyje išbraukiami žodžiai „Respublika“;

e)

129 straipsnis:

i)

1 dalies antra pastraipa pakeičiama taip:

„Atsižvelgiant į Europos ekonominės erdvės plėtrą, šio susitarimo tekstai bulgarų, čekų, estų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, rumunų, slovakų, slovėnų ir vengrų kalbomis yra autentiški.“;

ii)

1 dalies trečia pastraipa pakeičiama taip:

„Prieduose nurodytų teisės aktų tekstai anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, suomių, slovakų, slovėnų, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis, paskelbti Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje, yra autentiški; autentikavimo tikslu minėti teisės aktai parengiami islandų ir norvegų kalbomis ir paskelbiami Europos Sąjungos oficialiojo leidinio EEE priede.“

2.   EEE SUSITARIMO PROTOKOLŲ PAKEITIMAI

a)

4 protokolas dėl kilmės taisyklių iš dalies keičiamas taip:

i)

3 straipsnio 1 dalyje esanti nuoroda į naująsias Susitariančiąsias Šalis išbraukiama;

ii)

IVa priedas (Sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas) iš dalies keičiamas taip:

aa)

prieš sąskaitos faktūros deklaracijos tekstą ispanų kalba įterpiamas toks tekstas:

„Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2). “;

bb)

prieš sąskaitos faktūros deklaracijos tekstą slovėnų kalba įterpiamas toks tekstas:

„Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2). “;

iii)

IVb priedas (EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos tekstas) iš dalies keičiamas taip:

aa)

prieš EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos tekstą ispanų kalba įterpiamas toks tekstas:

„Tekstas bulgarų kalba

Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническоразрешение № … (1)) декларира, че освен кьдето е отбелязано друго, тези продукти са с преференциален произход … (2).

cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)

no cumulation applied (3)“;

bb)

prieš EUR-MED sąskaitos faktūros deklaracijos tekstą slovėnų kalba įterpiamas toks tekstas:

„Tekstas rumunų kalba

Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia vamală nr. …(1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferenţială … (2).

cumulation applied with……..(šalies/šalių pavadinimas)

no cumulation applied (3)“;

b)

38a protokolas iš dalies keičiamas taip:

4 straipsnio 3 dalyje žodis „turi“ pakeičiamas žodžiu „gali“.

c)

38a protokolas papildomas taip:

38a PROTOKOLO

dėl Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai skirto EEE finansinio mechanizmo papildymas

1 straipsnis

1.   38a protokolas Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai taikomas mutatis mutandis.

2.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38a protokolo 6 straipsnis netaikomas. Jokiai kitai valstybei gavėjai negalima perskirstyti likusių nepanaudotų Bulgarijai ir Rumunijai numatytų lėšų.

3.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, 38a protokolo 7 straipsnis netaikomas.

4.   Nepaisant šio straipsnio 1 dalies, finansiniai įnašai nevyriausybinėms organizacijoms ir socialiniams partneriams gali siekti iki 90 % projekto išlaidų.

2 straipsnis

Bulgarijos Respublikai ir Rumunijai laikotarpiui nuo 2007 m. sausio 1 d. iki 2009 m. balandžio 30 d. imtinai skirtų papildomų finansinių įnašų sumos yra 21,5 mln. EUR Bulgarijos Respublikai ir 50,5 mln. EUR Rumunijai; jas galima skirti nuo Susitarimo dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje arba susitarimo dėl minėto susitarimo laikino taikymo įsigaliojimo dienos ir jos išmokamos įsipareigojimams vienintele dalimi 2007 m.

d)

44 protokolo tekstas pakeičiamas taip:

„Dėl apsaugos mechanizmų, nustatytų atsižvelgiant į Europos ekonominės erdvės plėtrą

1.

Susitarimo 112 straipsnio taikymas Bendrajai ekonominių apsaugos priemonių sąlygai ir apsaugos mechanizmams, numatytiems tam tikrose pereinamojo laikotarpio priemonėse, taikomose laisvo asmenų judėjimo ir kelių transporto srityse.

Susitarimo 112 straipsnis taip pat taikomas tais atvejais, kurie apibrėžti arba nurodyti:

a)

2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 37 straipsnio ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto 36 straipsnio arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo nuostatose ir

b)

apsaugos mechanizmuose, numatytuose pereinamojo laikotarpio priemonėse, nustatytose V priedo (Laisvas darbuotojų judėjimas) ir VIII priedo (Įsisteigimo laisvė) skyriuose „Pereinamasis laikotarpis“, XVIII priedo (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris) 30 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB) ir XIII priedo (Transportas) 26c punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93), kurių taikymo laikotarpis, apimtis ir poveikis yra toks, koks nustatytas šiose nuostatose.

2.

Vidaus rinkos apsaugos sąlyga

Susitarime numatyta bendroji sprendimų priėmimo tvarka taip pat taikoma Europos Bendrijų Komisijos sprendimams, kurie priimami taikant 2003 m. balandžio 16 d. Stojimo akto 38 straipsnį ir 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo 37 straipsnį.“

3 straipsnis

1.   Visi Bendrijos institucijų priimtų teisės aktų, įtrauktų į EEE susitarimą, pakeitimai, padaryti Aktu dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų nuostatų arba tam tikrais atvejais Protokolu dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos, įtraukiami į EEE susitarimą ir tampa jo dalimi.

2.   Tuo tikslu EEE susitarimo priedų ir protokolų punktuose, kuriuose daromos nuorodos į Bendrijos institucijų priimtus teisės aktus, pridedama ši įtrauka:

„—

1 2005 SA: 2005 m. balandžio 25 d. priimtas Aktas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų (OL L 157, 2005 6 21, p. 203).“

3.   Jei įsigalios Sutartis dėl Konstitucijos Europai, iš karto po jos įsigaliojimo 2 dalyje nurodyta įtrauka pakeičiama šia įtrauka:

„—

1 2005 SP: 2005 m. balandžio 25 d. priimtas Protokolas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos (OL L 157, 2005 6 21, p. 29).“

4.   Jeigu 2 ar 3 dalyje nurodyta įtrauka yra pirmoji atitinkamo punkto įtrauka, prieš ją įrašomi žodžiai: „su pakeitimais, padarytais:“.

5.   Šio susitarimo A priede išvardyti EEE susitarimo priedų ir protokolų punktai, kurie turi būti papildyti šio straipsnio 2, 3 ir 4 dalyse nurodytu tekstu.

6.   Jei teisės aktai, įtraukti į EEE susitarimą iki šio susitarimo įsigaliojimo dienos, turi būti keičiami dėl naujųjų Susitariančiųjų Šalių dalyvavimo, o reikiami pakeitimai nėra numatyti šiame susitarime, dėl tokių pakeitimų bus sprendžiama EEE susitarime nustatyta tvarka.

4 straipsnis

1.   Nuostatos, nustatytos Akte dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų ir nurodytos šio susitarimo B priede, įtraukiamos į EEE susitarimą ir tampa jo dalimi.

2.   Jei įsigalios Sutartis dėl Konstitucijos Europai, iš karto po jos įsigaliojimo laikoma, kad B priede nurodytos nuostatos yra taikomos Protokolui dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos.

3.   Dėl visų Akte dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, arba tam tikrais atvejais Protokole dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos nurodytų arba jais remiantis priimtų nuostatų, kurios nėra paminėtos šio susitarimo B priede, bus sprendžiama EEE susitarime nustatyta tvarka.

5 straipsnis

Bet kuri šio susitarimo Šalis gali pateikti EEE Jungtiniam komitetui svarstyti bet kokį su šio susitarimo aiškinimu ar taikymu susijusį klausimą. EEE Jungtinis komitetas nagrinėja tokį klausimą, siekdamas rasti priimtiną sprendimą, kad EEE susitarimas ir toliau gerai veiktų.

6 straipsnis

1.   Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba patvirtina šį susitarimą savo nustatyta tvarka. Ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentai deponuojami Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate.

2.   Jis įsigalioja kitą dieną po to, kai dabartinės Susitariančiosios Šalys arba naujosios Susitariančiosios Šalys deponuoja paskutinį ratifikavimo arba patvirtinimo dokumentą, su sąlyga, kad tą pačią dieną įsigalioja šie susiję susitarimai ir protokolai:

a)

Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Bendradarbiavimo programos ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Bulgarijoje skatinti;

b)

Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimas pasikeičiant laiškais dėl Bendradarbiavimo programos ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Rumunijoje skatinti;

c)

Papildomas Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo protokolas, sudaromas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą, ir

d)

Papildomas Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo protokolas, sudaromas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos įstojimo į Europos Sąjungą.

7 straipsnis

Šis vienu originaliu egzemplioriumi anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, olandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų, vokiečių ir islandų bei norvegų kalbomis sudarytas susitarimas, kurio tekstas kiekviena iš šių kalbų yra autentiškas, deponuojamas Europos Sąjungos Tarybos generaliniame sekretoriate, kuris patvirtintą kopiją perduoda kiekvienos šio susitarimo Šalies Vyriausybei.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.

V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.

Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.

Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 1

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image 2

Za Českou republiku

Image 3

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 4

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 5

Eesti Vabariigi nimel

Image 6

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 7

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 8

Por el Reino de España

Image 9

Pour la République française

Image 10

Per la Repubblica italiana

Image 11

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image 12

Latvijas Republikas vārdā

Image 13

Lietuvos Respublikos vardu

Image 14

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 15

A Magyar Köztársaság részéről

Image 16

Għal Malta

Image 17

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 18

Für die Republik Österreich

Image 19

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 20

Pela República Portuguesa

Image 21

Pentru România

Image 22

Za Republiko Slovenijo

Image 23

Za Slovenskú republiku

Image 24

Suomen tasavallan puolesta

Image 25

För Konungariket Sverige

Image 26

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 27

За Европейската общност

For the European Community

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 28

Image 29

Fyrir hőnd íslands

Image 30

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image 31

For Kongeriket Norge

Image 32


A PRIEDAS

SUSITARIMO 3 STRAIPSNYJE NURODYTAS SĄRAŠAS

I DALIS

EEE susitarime nurodyti teisės aktai su pakeitimais, padarytais

Aktu dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo sąlygų ir sutarčių, kuriomis yra grindžiama Europos Sąjunga, pritaikomųjų pataisų arba tam tikrais atvejais Protokolu dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos priėmimo į Europos Sąjungą sąlygų ir tvarkos

3 straipsnio 2 ir 3 dalyse nurodytos įtraukos įterpiamos į šiuos EEE susitarimo priedų ir protokolų punktus:

II priedo (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas) XXVII skyriaus (Spiritiniai gėrimai):

1 punktą (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1576/89),

3 punktą (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1601/91);

XIII priedo (Transportas):

19 punktą (Tarybos direktyva 96/26/EB);

XVII priedo (Intelektinė nuosavybė):

6 punktą (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 1768/92),

6a punktą (Europos Parlamento ir Tarybos reglamentas (EB) Nr. 1610/96);

II DALIS

Kiti EEE susitarimo priedų pakeitimai

EEE susitarimo priedai iš dalies keičiami taip:

V priedo (Laisvas darbuotojų judėjimas):

 

3 punkto (Tarybos direktyva 68/360/EB) e) ii) adaptacija pakeičiama taip:

„ii)

išnaša pakeičiama taip:

„Belgijos, Bulgarijos, Čekijos, Danijos, Vokietijos, Estijos, Graikijos, Islandijos, Ispanijos, Prancūzijos, Airijos, Italijos, Kipro, Latvijos, Lichtenšteino, Lietuvos, Liuksemburgo, Vengrijos, Maltos, Nyderlandų, Norvegijos, Austrijos, Lenkijos, Portugalijos, Rumunijos, Slovėnijos, Slovakijos, Suomijos, Švedijos ir Britanijos, atsižvelgiant į leidimą išdavusią šalį.“ “


B PRIEDAS

SUSITARIMO 4 STRAIPSNYJE NURODYTAS SĄRAŠAS

EEE susitarimo priedai keičiami taip:

II priedas (Techniniai reglamentai, standartai, tyrimai ir sertifikavimas):

1)

XV skyriaus 12a punkte (Tarybos direktyva 91/414/EEB) po pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 5 skyriaus B skirsnio II dalyje).“;

2)

XVII skyriaus 7 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/62/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus B skirsnio 2 punkte ir VII priedo 9 skyriaus B skirsnio 2 punkte).“;

3)

XVII skyriaus 8 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 94/63/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus A skirsnio 1 punkte ir VII priedo 9 skyriaus A skirsnyje).“;

4)

XXV skyriaus 3 punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/37/EB) prieš adaptacijos tekstą įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VI priedo 7 skyriuje).“

V priedas (Laisvas darbuotojų judėjimas):

Skyriaus „Pereinamasis laikotarpis“ antros pastraipos tekstas pakeičiamas taip:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 1 skyriuje ir VII priedo 1 skyriuje).

Apsaugos mechanizmams, numatytiems ankstesnėse pastraipose nurodytose pereinamojo laikotarpio priemonėse, išskyrus Maltai nustatytas priemones, ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ, TAIKOMAS 44 PROTOKOLAS DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ.“

VIII priedas (Įsisteigimo teisė):

Skyriaus „Pereinamasis laikotarpis“ antros pastraipos tekstas pakeičiamas taip:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 1 skyriuje ir VII priedo 1 skyriuje).

Apsaugos mechanizmams, numatytiems ankstesnėse pastraipose nurodytose pereinamojo laikotarpio priemonėse, išskyrus Maltai nustatytas priemones, ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ, TAIKOMAS 44 PROTOKOLAS DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ.“

IX priedas (Finansinės paslaugos):

30c punktas (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 97/9/EB) papildomas šia pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 2 skyriuje ir VII priedo 2 skyriuje).“

XI priedas (Telekomunikacijų paslaugos):

5cm punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/22/EB) prieš adaptacijos tekstą įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VI priedo 9 skyriuje).“

XII priedas (Laisvas kapitalo judėjimas):

Po skyriaus „PEREINAMASIS LAIKOTARPIS“ pastraipos įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 3 skyriuje ir VII priedo 3 skyriuje).“.

XIII priedas (Transportas):

1)

15a punktas (Tarybos direktyva 96/53/EB) papildomas šia pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 5 skyriaus 3 punkte ir VII priedo 6 skyriaus 2 punkte).“;

2)

18a punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 1999/62/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 6 skyriaus 3 punkte).“;

3)

19 punkte (Tarybos direktyva 96/26/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VI priedo 5 skyriaus 2 punkte).“;

4)

26c punkto (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 3118/93) antros pastraipos tekstas dėl pereinamojo laikotarpio priemonių pakeičiamas taip:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 5 skyriaus 1 punkte ir VII priedo 6 skyriaus 1 punkte).

Apsaugos mechanizmams, numatytiems ankstesnėse pastraipose nurodytose pereinamojo laikotarpio priemonėse, ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ, TAIKOMAS 44 PROTOKOLAS DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ.“;

XV priedas (Valstybės pagalba):

1)

skyriaus „SEKTORINĖS ADAPTACIJOS“ pabaigoje pridedama ši pastraipa:

„Tarp Susitariančiųjų Šalių taikomos 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo V priedo 2 skyriuje (Konkurencijos politika) nurodytos priemonės dėl galiojančių pagalbos schemų.“;

2)

prieš antraštę „NURODYTI AKTAI“ įterpiamas šis tekstas:

„PEREINAMASIS LAIKOTARPIS

Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 4 skyriuje).“.

XVII priedas (Intelektinė nuosavybė):

Antraštinė dalis „SEKTORINIAI PAKEITIMAI“ papildoma taip:

„Tarp Susitariančiųjų Šalių taikomi 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo V priedo 1 skyriuje (Bendrovių teisė) nurodyti konkretūs mechanizmai.“

XVIII priedas (Darbuotojų sauga ir sveikata, darbo teisė ir vienodas požiūris į vyrus ir moteris):

30 punkto (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 96/71/EB) antros pastraipos tekstas dėl pereinamojo laikotarpio priemonių pakeičiamas taip:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 1 skyriuje ir VII priedo 1 skyriuje).

Apsaugos mechanizmams, numatytiems ankstesnėse pastraipose nurodytose pereinamojo laikotarpio priemonėse, ATSIŽVELGIANT Į EUROPOS EKONOMINĖS ERDVĖS PLĖTRĄ, TAIKOMAS 44 PROTOKOLAS DĖL APSAUGOS MECHANIZMŲ.“

XX priedas (Aplinka):

1)

1f punktas (Tarybos direktyva 96/61/EB) papildomas šia pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus D skirsnio 1 punkte ir VII priedo 9 skyriaus D skirsnio 1 punkte).“;

2)

7a punktas (Tarybos direktyva 98/83/EB) papildomas šia pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 5 punkte).“;

3)

9 punkte (Tarybos direktyva 83/513/EEB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 1 punkte).“;

4)

10 punkte (Tarybos direktyva 84/156/EEB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 1 punkte).“;

5)

11 punkte (Tarybos direktyva 84/491/EEB) prieš adaptacijos tekstą įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 2 punkte).“;

6)

12 punkte (Tarybos direktyva 86/280/EEB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 3 punkte).“;

7)

13 punkte (Tarybos direktyva 91/271/EEB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus C skirsnyje ir VII priedo 9 skyriaus C skirsnio 4 punkte).“;

8)

19a punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2001/80/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus D skirsnio 2 punkte ir VII priedo 9 skyriaus D skirsnio 3 punkte).“;

9)

21ad punkte (Tarybos direktyva 1999/32/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VI priedo 10 skyriaus A skirsnio 2 punkte).“;

10)

32c punkte (Tarybos reglamentas (EEB) Nr. 259/93) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus B skirsnio 1 punkte ir VII priedo 9 skyriaus B skirsnio 1 punkte).“;

11)

32d punktas (Tarybos direktyva 1999/31/EB) papildomas šia pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus B skirsnio 3 punkte ir VII priedo 9 skyriaus B skirsnio 3 punkte).“;

12)

32f punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2000/76/EB) prieš adaptacijos tekstą įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (VII priedo 9 skyriaus D skirsnio 2 punkte).“;

13)

32fa punkte (Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/96/EB) tarp pastraipos dėl pereinamojo laikotarpio priemonių ir adaptacijos teksto įterpiama ši pastraipa:

„Taikomos pereinamojo laikotarpio priemonės, išdėstytos Bulgarijai ir Rumunijai skirto 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo akto arba tam tikrais atvejais 2005 m. balandžio 25 d. Stojimo protokolo prieduose (atitinkamai VI priedo 10 skyriaus B skirsnio 4 punkte ir VII priedo 9 skyriaus B skirsnio 4 punkte).“


BAIGIAMASIS AKTAS

Įgaliotieji atstovai, atstovaujantys:

EUROPOS BENDRIJAI, toliau – Bendrija,

ir

BELGIJOS KARALYSTEI,

ČEKIJOS RESPUBLIKAI,

DANIJOS KARALYSTEI,

VOKIETIJOS FEDERACINEI RESPUBLIKAI,

ESTIJOS RESPUBLIKAI,

AIRIJAI,

GRAIKIJOS RESPUBLIKAI,

ISPANIJOS KARALYSTEI,

PRANCŪZIJOS RESPUBLIKAI,

ITALIJOS RESPUBLIKAI,

KIPRO RESPUBLIKAI,

LATVIJOS RESPUBLIKAI,

LIETUVOS RESPUBLIKAI,

LIUKSEMBURGO DIDŽIAJAI HERCOGYSTEI,

VENGRIJOS RESPUBLIKAI,

MALTOS RESPUBLIKAI,

NYDERLANDŲ KARALYSTEI,

AUSTRIJOS RESPUBLIKAI,

LENKIJOS RESPUBLIKAI,

PORTUGALIJOS RESPUBLIKAI,

SLOVĖNIJOS RESPUBLIKAI,

SLOVAKIJOS RESPUBLIKAI,

SUOMIJOS RESPUBLIKAI,

ŠVEDIJOS KARALYSTEI,

JUNGTINEI DIDŽIOSIOS BRITANIJOS IR ŠIAURĖS AIRIJOS KARALYSTEI,

EUROPOS BENDRIJOS steigimo sutarties Susitariančiosios Šalys, toliau – EB valstybės narės,

įgaliotieji atstovai, atstovaujantys:

ISLANDIJOS RESPUBLIKAI,

LICHTENŠTEINO KUNIGAIKŠTYSTEI,

NORVEGIJOS KARALYSTEI,

toliau – ELPA valstybės,

1992 m. gegužės 2 d. Oporte priimto Europos ekonominės erdvės susitarimo (toliau – EEE susitarimas) visos Susitariančiosios Šalys (toliau visos kartu – dabartinės Susitariančiosios Šalys), ir

įgaliotieji atstovai, atstovaujantys:

BULGARIJOS RESPUBLIKAI,

RUMUNIJAI,

toliau – naujosios Susitariančiosios Šalys,

du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penkta dieną Briuselyje vykusiame susitikime dėl Susitarimo dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje pasirašymo priėmė toliau nurodytus tekstus:

I.

Susitarimas dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje (toliau – susitarimas),

II.   Toliau išvardyti tekstai, pridėti prie susitarimo:

A priedas

:

Susitarimo 3 straipsnyje nurodytas sąrašas;

B priedas

:

Susitarimo 4 straipsnyje nurodytas sąrašas.

Dabartinių Susitariančiųjų Šalių ir naujųjų Susitariančiųjų Šalių įgaliotieji atstovai priėmė bendras toliau išvardytas ir prie Baigiamojo akto pridedamas deklaracijas ir pareiškimus:

1)

Bendroji deklaracija dėl Susitarimo dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje ratifikavimo laiku;

2)

Bendroji deklaracija dėl pereinamojo laikotarpio priemonių galiojimo;

3)

Bendroji deklaracija dėl kilmės taisyklių taikymo įsigaliojus Susitarimui dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje;

4)

Bendroji deklaracija dėl prekybos žemės ūkio produktais ir perdirbtais žemės ūkio produktais;

5)

Bendroji deklaracija dėl su Lichtenšteinu susijusios sektorinės adaptacijos laisvo asmenų judėjimo srityje;

6)

Bendrasis pareiškimas dėl 38a protokole nurodytų prioritetinių sektorių;

7)

Bendrasis pareiškimas dėl finansinių įnašų.

Dabartinių Susitariančiųjų Šalių ir naujųjų Susitariančiųjų Šalių įgaliotieji atstovai atsižvelgė į toliau pateiktas ir prie šio Baigiamojo akto pridedamas deklaracijas:

1)

ELPA valstybių bendroji jungtinė deklaracija;

2)

ELPA valstybių bendroji deklaracija dėl laisvo darbuotojų judėjimo;

3)

Vienašalė Lichtenšteino Vyriausybės deklaracija dėl 38a protokolo papildymo.

Be to, jos susitarė, kad ne vėliau kaip iki susitarimo įsigaliojimo, dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys turi bulgarų ir rumunų kalbomis parengti EEE susitarimą su pakeitimais, padarytais protokolu, patikslinančiu Europos ekonominės erdvės susitarimą, bei visų EEE jungtinio komitetų priimtų sprendimų visus tekstus ir patvirtinti jų autentiškumą.

Jos atsižvelgė į Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimą pasikeičiant laiškais dėl Bendradarbiavimo programos ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Bulgarijoje skatinti, kuris taip pat pridedamas prie šio Baigiamojo akto.

Jos taip pat atsižvelgė į Europos bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimą pasikeičiant laiškais dėl Bendradarbiavimo programos ekonomikos augimui ir tvariai plėtrai Rumunijoje skatinti, kuris pridedamas prie šio Baigiamojo akto.

Be to, jos atsižvelgė į papildomą Europos ekonominės bendrijos ir Islandijos Respublikos susitarimo protokolą, sudaromą dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą, kuris pridedamas prie šio Baigiamojo akto.

Dar jos atsižvelgė į papildomą Europos ekonominės bendrijos ir Norvegijos Karalystės susitarimo protokolą, sudaromą dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą, kuris taip pat pridedamas prie šio Baigiamojo akto.

Jos pabrėžė, kad pirmiau minėti susitarimai ir protokolai priimti numatant, kad ir toliau ketinama dalyvauti Europos ekonominėje erdvėje.

Съставено в Брюксел на двадесет и пети юли две хиляди и седма година.

Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.

V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce sedm.

Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.

Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.

Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουλίου δύο χιλιάδες επτά.

Done at Brussels on the twenty-fifth day of July in the year two thousand and seven.

Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juillet deux mille sept.

Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.

Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.

Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július havának huszonötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju tas-sena elfejn u sebgħa.

Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące siódmego.

Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.

Întocmit la Bruxelles, douăzeci şi cinci iulie două mii şapte.

V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.

V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna kaksituhattaseitsemän.

Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.

Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.

Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.

Pour le Royaume de Belgique

Voor het Koninkrijk België

Für das Königreich Belgien

Image 33

Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.

Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.

Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.

За Република България

Image 34

Za Českou republiku

Image 35

På Kongeriget Danmarks vegne

Image 36

Für die Bundesrepublik Deutschland

Image 37

Eesti Vabariigi nimel

Image 38

Thar cheann Na hÉireann

For Ireland

Image 39

Για την Ελληνική Δημοκρατία

Image 40

Por el Reino de España

Image 41

Pour la République française

Image 42

Per la Repubblica italiana

Image 43

Για την Κυπριακή Δημοκρατία

Image 44

Latvijas Republikas vārdā

Image 45

Lietuvos Respublikos vardu

Image 46

Pour le Grand-Duché de Luxembourg

Image 47

A Magyar Köztársaság részéről

Image 48

Għal Malta

Image 49

Voor het Koninkrijk der Nederlanden

Image 50

Für die Republik Österreich

Image 51

W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej

Image 52

Pela República Portuguesa

Image 53

Pentru România

Image 54

Za Republiko Slovenijo

Image 55

Za Slovenskú republiku

Image 56

Suomen tasavallan puolesta

Image 57

För Konungariket Sverige

Image 58

For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

Image 59

За Европейската общност

For the European Community

Por la Comunidad Europea

Za Evropské společenství

For Det Europæiske Fællesskab

Für die Europäische Gemeinschaft

Euroopa Ühenduse nimel

Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

Pour la Communauté européenne

Per la Comunità europea

Eiropas Kopienas vārdā

Europos bendrijos vardu

Az Európai Közösség részéről

Għall-Komunità Ewropea

Voor de Europese Gemeenschap

W imieniu Wspólnoty Europejskiej

Pela Comunidade Europeia

Pentru Comunitatea Europeană

Za Európske spoločenstvo

Za Evropsko skupnost

Euroopan yhteisön puolesta

På Europeiska gemenskapens vägnar

Image 60

Image 61

Fyrir hőnd Íslands

Image 62

Für das Fürstentum Liechtenstein

Image 63

For Kongeriket Norge

Image 64

DABARTINIŲ SUSITARIMO SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ IR NAUJŲJŲ SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ BENDROSIOS DEKLARACIJOS IR PAREIŠKIMAI

 

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL SUSITARIMO DĖL BULGARIJOS RESPUBLIKOS IR RUMUNIJOS DALYVAVIMO EUROPOS EKONOMINĖJE ERDVĖJE RATIFIKAVIMO LAIKU

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys pabrėžia, kad siekiant užtikrinti tinkamą Europos ekonomikos erdvės veikimą, svarbu, jog dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys, atsižvelgdamos į atitinkamus konstitucinius reikalavimus, laiku ratifikuotų arba patvirtintų Susitarimą dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje.

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL PEREINAMOJO LAIKOTARPIO PRIEMONIŲ GALIOJIMO

EEE susitarime numatomos tos pačios pereinamojo laikotarpio priemonės kaip ir nustatytosios Stojimo sutartyje ir jos netenka galios tą dieną, kuri buvo numatyta, jei Europos Sąjungos ir EEE plėtra būtų įvykusi tuo pačiu metu, t. y. 2007 m. sausio 1 d.

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL KILMĖS TAISYKLIŲ TAIKYMO ĮSIGALIOJUS SUSITARIMUI DĖL BULGARIJOS RESPUBLIKOS IR RUMUNIJOS DALYVAVIMO EUROPOS EKONOMINĖJE ERDVĖJE

1.   

ELPA valstybės arba naujosios Susitariančiosios Šalies pagal ELPA valstybių ir naujosios Susitariančiosios Šalies sudaromą lengvatinį susitarimą arba pagal vienašalius ELPA valstybės arba naujosios Susitariančiosios Šalies nacionalinės teisės aktus išduotas kilmės įrodymas laikomas EEE lengvatinės kilmės įrodymu, jei:

a)

kilmės įrodymas ir transportavimo dokumentai buvo išduoti ne vėliau kaip dieną prieš iki naujosios Susitariančiosios Šalies įstojimo į Europos Sąjungą;

b)

kilmės įrodymas pateikiamas muitinėms per keturis mėnesius nuo susitarimo įsigaliojimo dienos.

Jeigu prekės deklaruojamos importui iš ELPA valstybės į naująją Susitariančiąją Šalį arba iš naujosios Susitariančiosios Šalies į ELPA valstybę iki naujosios Susitariančiosios Šalies įstojimo į Europos Sąjungą pagal tuo metu galiojusius ELPA valstybės ir naujosios Susitariančiosios Šalies lengvatinius susitarimus, ELPA valstybės arba naujosios Susitariančiosios Šalys taip pat gali priimti pagal šiuos susitarimus atgaline data išduotą kilmės įrodymą, jei jis pateikiamas muitinėms per keturis mėnesius nuo susitarimo įsigaliojimo.

2.   

ELPA valstybės ir Bulgarijos Respublika bei Rumunija turi teisę toliau taikyti leidimus, kuriais „patvirtintų eksportuotojų“ statusas buvo suteiktas pagal ELPA valstybių ir Bulgarijos Respublikos bei Rumunijos susitarimus, jei patvirtinti eksportuotojai taiko EEE kilmės taisykles.

Šiuos leidimus ELPA valstybės ir Bulgarijos Respublika bei Rumunija turi pakeisti naujais leidimais, išduodamais pagal Europos ekonominės erdvės susitarimo 4 protokole nustatytas sąlygas, ne vėliau kaip po vienerių metų nuo susitarimo įsigaliojimo.

3.   

Kompetentingos ELPA valstybių ir naujųjų Susitariančiųjų Šalių valdžios institucijos trejus metus nuo atitinkamo kilmės įrodymo išdavimo priima prašymus dėl tolesnio pagal 1 ir 2 dalyse minėtus lengvatinius susitarimus bei atskirą tvarką išduotų įrodymų patikrinimo ir gali juos išduoti trejus metus po kilmės įrodymo pripažinimo.

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL PREKYBOS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAIS IR PERDIRBTAIS ŽEMĖS ŪKIO PRODUKTAIS

1.   

Vykstant EEE plėtros deryboms buvo surengtos konsultacijos tarp dabartinių Susitariančiųjų Šalių ir naujųjų Susitariančiųjų Šalių siekiant apsvarstyti būtinybę, atsižvelgiant į Europos Sąjungos plėtrą, atitinkamose EEE susitarimo dalyse arba atitinkamuose dvišaliuose Europos bendrijos ir Islandijos, Lichtenšteino ir Norvegijos susitarimuose pakoreguoti dvišales prekybos lengvatas žemės ūkio produktams ir perdirbtiems žemės ūkio produktams.

2.   

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys nagrinėjo atskirų produktų patekimo į rinką sąlygas ir nusprendė, kad po plėtros nė viename galiojančių susitarimų nebus numatyta jokių papildomų prekybos lengvatų žemės ūkio arba perdirbtiems žemės ūkio produktams.

3.   

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys nusprendė, kad Islandija, Lichtenšteinas ir Norvegija nereikalaus, neprašys, neatidėlios, nepakeis ir neatšauks jokių lengvatų, numatytų 1994 m. GATT XXIV.6 ir XXVIII straipsniuose žemės ūkio produktams dėl Europos Sąjungos plėtros.

BENDROJI DEKLARACIJA DĖL SU LICHTENŠTEINU SUSIJUSIOS SEKTORINĖS ADAPTACIJOS LAISVO ASMENŲ JUDĖJIMO SRITYJE

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys,

remdamosi su Lichtenšteinu susijusiomis sektorinėmis adaptacijomis laisvo asmenų judėjimo srityje, kaip nustatyta EEE jungtinio komiteto sprendime Nr. 191/1999 ir iš dalies pakeista 2003 m. spalio 14 d. Susitarimu dėl Čekijos Respublikos, Estijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos ir Slovakijos Respublikos dalyvavimo Europos ekonominėje erdvėje,

pastebėdamos vis didėjantį EB ir ELPA valstybių piliečių norą gyventi Lichtenšteine, dėl ko viršijamas pagal pirmiau minėtą režimą nustatytas grynasis imigracijos lygis,

atsižvelgdamos į tai, kad dėl Bulgarijos ir Rumunijos dalyvavimo EEE piliečių, turinčių teisę į EEE susitarime nustatytą laisvą asmenų judėjimą, skaičius bus didesnis,

peržiūrėdamos EEE susitarimo V ir VIII priedų sektorines adaptacijas sutinka tinkamai atsižvelgti į tikrąją situaciją ir tai, kad Lichtenšteino pajėgumas absorbuoti lieka toks pat.

BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL 38a PROTOKOLE NURODYTŲ PRIORITETINIŲ SEKTORIŲ

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys primena, kad ne visos valstybės paramos gavėjos turi remti visus 38a protokolo 3 straipsnyje apibrėžtus prioritetinius sektorius.

BENDRASIS PAREIŠKIMAS DĖL FINANSINIŲ ĮNAŠŲ

Dabartinės Susitariančiosios Šalys ir naujosios Susitariančiosios Šalys sutinka, kad įvairūs dėl EEE plėtros priimti susitarimai dėl finansinių įnašų nėra precedentas laikotarpiui po jų galiojimo pabaigos 2009 m. balandžio 30 d.

KITOS DEKLARACIJOS, PASKELBTOS VIENOS ARBA DAUGIAU SUSITARIMO SUSITARIANČIŲJŲ ŠALIŲ

 

ELPA VALSTYBIŲ BENDROJI JUNGTINĖ DEKLARACIJA

ELPA valstybės atsižvelgia į su EEE susitarimu susijusias deklaracijas, pridėtas prie Belgijos Karalystės, Čekijos Respublikos, Danijos Karalystės, Vokietijos Federacinės Respublikos, Estijos Respublikos, Airijos, Graikijos Respublikos, Ispanijos Karalystės, Prancūzijos Respublikos, Italijos Respublikos, Kipro Respublikos, Latvijos Respublikos, Lietuvos Respublikos, Liuksemburgo Didžiosios Hercogystės, Vengrijos Respublikos, Maltos Respublikos, Nyderlandų Karalystės, Austrijos Respublikos, Lenkijos Respublikos, Portugalijos Respublikos, Slovėnijos Respublikos, Slovakijos Respublikos, Suomijos Respublikos, Švedijos Karalystės, Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės (Europos Sąjungos valstybių narių) ir Bulgarijos Respublikos bei Rumunijos sutarties dėl Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos stojimo į Europos Sąjungą baigiamojo akto.

ELPA valstybės pabrėžia, kad su EEE susitarimu susijusios deklaracijos, pridėtos prie pirmiau pateiktoje pastraipoje minėto Sutarties baigiamojo akto, turi būti aiškinamos arba taikomos nepažeidžiant dabartinių Susitariančiųjų Šalių ir naujųjų Susitariančiųjų Šalių įsipareigojimų, nustatytų pagal šį susitarimą arba EEE susitarimą.

ELPA VALSTYBIŲ BENDROJI DEKLARACIJA DĖL LAISVO DARBUOTOJŲ JUDĖJIMO

ELPA valstybės pabrėžia priemonių dėl laisvo darbuotojų judėjimo diferenciacijos ir lankstumo aspektų svarbą. Siekdamos pagreitinti teisės aktų suderinimą su acquis, pagal nacionalinę teisę jos stengiasi suteikti Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos piliečiams galimybę lengviau patekti į darbo rinką. Tai turėtų žymiai pagerinti Bulgarijos Respublikos ir Rumunijos piliečių galimybes įsidarbinti ELPA valstybėse po jų įstojimo. Be to, ELPA valstybės stengsis kuo veiksmingiau pasinaudoti pasiūlytomis priemonėmis kuo greičiau pradėti taikyti visą acquis laisvo darbuotojų judėjimo srityje. Lichtenšteino atveju tai bus padaryta pagal tam tikras priemones, numatytas EEE susitarimo V priedo (Laisvas darbuotojų judėjimas) ir VIII priedo (Įsisteigimo laisvė) sektorinėse adaptacijose.

VIENAŠALĖ LICHTENŠTEINO VYRIAUSYBĖS DEKLARACIJA DĖL 38a PROTOKOLO PAPILDYMO

Lichtenšteino Vyriausybė,

remdamasi 38a protokolo papildymu,

primindama susitarimą, kad Bulgarija ir Rumunija, kaip ir 38a protokolo 5 straipsnyje nurodytos valstybės paramos gavėjos, turėtų tokiu pačiu mastu pasinaudoti ELPA valstybių finansiniais įnašais, kuriais siekiama mažinti Europos ekonominės erdvės ekonominius ir socialinius skirtumus, ir atsižvelgdama į šiame straipsnyje numatytą lėšų skirstymo lentelę,

pažymėdama, kad ELPA valstybės nuveikė didelį darbą tobulindamos EEE finansinį mechanizmą, kad galėtų padidinti Bulgarijai ir Rumunijai skiriamą finansavimą,

tvirtina pritarianti tam, kad atlikus 38a protokolo 9 straipsnyje numatytą peržiūrą priimta bet kokia papildoma finansine priemone bus atsižvelgiama į jau pasiektus rezultatus mažinant ekonominius ir socialinius skirtumus siekiant proporcingai sumažinti trijų ELPA valstybių įnašus, jei viena ar daugiau dabartinių valstybių paramos gavėjų nebeatitinka finansavimo pagal šią priemonę reikalavimų.


Top