Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22016A0324(01)

    Europos Sąjungos ir Peru Respublikos susitarimas dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju

    OL L 78, 2016 3 24, p. 4–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2016/437/oj

    Related Council decision
    Related Council decision

    24.3.2016   

    LT

    Europos Sąjungos oficialusis leidinys

    L 78/4


    Europos Sąjungos ir Peru Respublikos

    SUSITARIMAS

    dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju

    EUROPOS SĄJUNGA (toliau – Sąjunga arba ES) ir

    PERU RESPUBLIKA (toliau – Peru),

    toliau kartu – Susitariančiosios Šalys,

    SIEKDAMOS toliau plėtoti draugiškus tarpusavio santykius ir sudaryti savo piliečiams palankesnes sąlygas keliauti užtikrinant bevizį atvykimą ir trumpalaikį buvimą,

    ATSIŽVELGDAMOS į 2014 m. gegužės 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (ES) Nr. 509/2014, kuriuo iš dalies keičiamas Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (1), ir kuriuo, inter alia, į sąrašą, kuriame nurodomos trečiosios šalys, kurių piliečiams trumpalaikio buvimo valstybėse narėse atveju netaikomas reikalavimas turėti vizą, įtraukta 19 trečiųjų šalių, įskaitant Peru,

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad Reglamento (ES) Nr. 509/2014 1 straipsnyje nurodoma, kad toms 19 šalių vizų reikalavimas netaikomas nuo tos dienos, kai įsigalioja su Sąjunga sudarytinas susitarimas dėl bevizio režimo,

    TROKŠDAMOS užtikrinti, kad būtų laikomasi vienodo požiūrio į visus ES piliečius principo,

    ATSIŽVELGDAMOS į tai, kad asmenims, vykstantiems vykdyti apmokamą veiklą, trumpalaikio buvimo metu šis Susitarimas netaikomas, todėl tos kategorijos asmenims toliau taikomos atitinkamos Sąjungos teisės bei valstybių narių nacionalinės teisės ir Peru nacionalinės teisės taisyklės, susijusios su reikalavimo turėti vizą taikymu ar netaikymu bei galimybe įsidarbinti,

    ATSIŽVELGDAMOS į prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėtus Protokolą dėl Jungtinės Karalystės ir Airijos pozicijos dėl laisvės, saugumo ir teisingumo erdvės ir Protokolą dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis, ir patvirtindamos, kad šio Susitarimo nuostatos Jungtinei Karalystei ir Airijai netaikomos,

    SUSITARĖ:

    1 straipsnis

    Tikslas

    Šiuo Susitarimu nustatomas bevizis režimas Sąjungos ir Peru piliečiams, vykstantiems į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    2 straipsnis

    Terminų apibrėžtys

    Šiame Susitarime:

    a)   valstybė narė– bet kuri Sąjungos valstybė narė, išskyrus Jungtinę Karalystę ir Airiją;

    b)   Sąjungos pilietis– a punkte apibrėžtos valstybės narės pilietis;

    c)   Peru pilietis– bet kuris Peru pilietybę turintis asmuo;

    d)   Šengeno erdvė– erdvė be vidaus sienų, kurią sudaro a punkte apibrėžtų valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijos.

    3 straipsnis

    Taikymo sritis

    1.   Sąjungos piliečiai, turintys valstybės narės išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specialiuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti į Peru teritoriją ir joje būti 4 straipsnio 1 dalyje apibrėžtą laikotarpį.

    Peru piliečiai, turintys Peru išduotus galiojančius paprastus, diplomatinius, tarnybinius, pareiginius arba specialiuosius pasus, gali neturėdami vizos atvykti į valstybių narių teritoriją ir joje būti 4 straipsnio 2 dalyje apibrėžtą laikotarpį.

    2.   Šio straipsnio 1 dalis netaikoma asmenims, vykstantiems vykdyti apmokamą veiklą.

    Tos kategorijos asmenims, kurie yra Peru piliečiai, kiekviena valstybė narė gali pati nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba jo netaikyti pagal Tarybos reglamento (EB) Nr. 539/2001 (2) 4 straipsnio 3 dalį.

    Tos kategorijos asmenims – atskirai kiekvienos valstybės narės piliečiams – Peru gali nuspręsti taikyti reikalavimą turėti vizą arba bevizį režimą pagal savo nacionalinę teisę.

    3.   Šiuo Susitarimu nustatytas bevizis režimas taikomas nedarant poveikio Susitariančiųjų Šalių teisės aktams, susijusiems su atvykimo ir trumpalaikio buvimo sąlygomis. Jeigu nesilaikoma vienos ar kelių iš šių sąlygų, valstybės narės ir Peru pasilieka teisę neleisti asmeniui atvykti į savo teritoriją ir trumpai joje būti.

    4.   Bevizis režimas taikomas nepriklausomai nuo to, kokia transporto priemone kertamos Susitariančiųjų Šalių sienos.

    5.   Šiuo Susitarimu nereglamentuojami klausimai sprendžiami vadovaujantis Sąjungos teise, valstybių narių nacionaline teise ir Peru nacionaline teise.

    4 straipsnis

    Buvimo trukmė

    1.   Sąjungos piliečiai gali būti Peru teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    2.   Peru piliečiai gali būti valstybių narių, taikančių visą Šengeno acquis, teritorijoje ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį. Tas laikotarpis apskaičiuojamas neatsižvelgiant į buvimą valstybėje narėje, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis.

    Peru piliečiai kiekvienos valstybės narės, kuri dar netaiko visos Šengeno acquis, teritorijoje gali būti ne ilgiau kaip 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį neatsižvelgiant į apskaičiuotą buvimo valstybių narių, kurios taiko visą Šengeno acquis, teritorijoje laikotarpį.

    3.   Šis Susitarimas nedaro poveikio Peru ir valstybių narių galimybei praėjus 90 dienų pratęsti buvimo laikotarpį pagal savo atitinkamus nacionalinės teisės aktus ir Sąjungos teisę.

    5 straipsnis

    Teritorinis taikymas

    1.   Prancūzijos Respublikos atveju šis Susitarimas taikomas tik europinėje Prancūzijos Respublikos teritorijoje.

    2.   Nyderlandų Karalystės atveju šis Susitarimas taikomas tik europinėje Nyderlandų Karalystės teritorijoje.

    6 straipsnis

    Jungtinis Susitarimo valdymo komitetas

    1.   Susitariančiosios Šalys įsteigia Jungtinį ekspertų komitetą (toliau – Komitetas), sudarytą iš Sąjungos ir Peru atstovų. Sąjungai atstovauja Europos Komisija.

    2.   Komiteto uždaviniai, inter alia, yra:

    a)

    stebėti, kaip įgyvendinamas šis Susitarimas;

    b)

    siūlyti šio Susitarimo pakeitimus arba papildymus;

    c)

    spręsti ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo.

    3.   Prireikus Komiteto posėdis sušaukiamas vienos iš Susitariančiųjų Šalių prašymu.

    4.   Komitetas nustato savo darbo tvarkos taisykles.

    7 straipsnis

    Šio Susitarimo ryšys su esamais dvišaliais valstybių narių ir Peru bevizio režimo susitarimais

    Šis Susitarimas turi viršenybę atskirų valstybių narių ir Peru sudarytų bet kokių dvišalių susitarimų ar sutarčių atžvilgiu, jeigu jie apima šio Susitarimo taikymo sričiai priklausančius klausimus.

    8 straipsnis

    Baigiamosios nuostatos

    1.   Šį Susitarimą Susitariančiosios Šalys ratifikuoja arba tvirtina pagal atitinkamas savo vidaus procedūras, ir jis įsigalioja pirmą kito mėnesio dieną praėjus vienam mėnesiui po to, kai išsiunčiamas vėlesnis iš dviejų pranešimų, kuriais Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai, kad tos procedūros yra baigtos.

    Šis Susitarimas laikinai taikomas nuo kitos dienos po jo pasirašymo.

    2.   Šis Susitarimas yra neterminuotas, nebent būtų nutrauktas pagal 5 dalį.

    3.   Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas raštišku Susitariančiųjų Šalių susitarimu. Pakeitimai įsigalioja po to, kai Susitariančiosios Šalys praneša viena kitai apie šiam tikslui būtinų jų vidaus procedūrų užbaigimą.

    4.   Bet kuri Susitariančioji Šalis visų pirma viešosios tvarkos, nacionalinio saugumo užtikrinimo arba visuomenės sveikatos apsaugos sumetimais, dėl neteisėtos imigracijos ar dėl kurios nors Susitariančiosios Šalies pakartotinai nustatyto reikalavimo turėti vizą gali visiškai arba iš dalies sustabdyti šio Susitarimo taikymą. Apie sprendimą sustabdyti šio Susitarimo taikymą kitai Susitariančiajai Šaliai pranešama iki jo planuojamo įsigaliojimo likus ne mažiau kaip dviem mėnesiams. Jei priežasčių, dėl kurių sustabdytas šio Susitarimo taikymas, nebelieka, taikymą sustabdžiusi Susitariančioji Šalis nedelsdama informuoja apie tai kitą Susitariančiąją Šalį ir panaikina tą sustabdymą.

    5.   Bet kuri Susitariančioji Šalis gali nutraukti šį Susitarimą raštu pranešdama apie tai kitai Susitariančiajai Šaliai. Šis Susitarimas netenka galios po 90 dienų nuo tokio pranešimo dienos.

    6.   Peru gali sustabdyti šio Susitarimo taikymą arba jį nutraukti tik visų valstybių narių atžvilgiu.

    7.   Sąjunga gali sustabdyti šio Susitarimo taikymą arba jį nutraukti tik visų savo valstybių narių atžvilgiu.

    Priimta dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis; visi tekstai yra vienodai autentiški.

    Съставено в Брюксел на четиринадесети март през две хиляди и шестнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el catorce de marzo de dos mil dieciséis.

    V Bruselu dne čtrnáctého března dva tisíce šestnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den fjortende marts to tusind og seksten.

    Geschehen zu Brüssel am vierzehnten März zweitausendsechzehn.

    Kahe tuhande kuueteistkümnenda aasta märtsikuu neljateistkümnendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα τέσσερις Μαρτίου δύο χιλιάδες δεκαέξι.

    Done at Brussels on the fourteenth day of March in the year two thousand and sixteen.

    Fait à Bruxelles, le quatorze mars deux mille seize.

    Sastavljeno u Bruxellesu četrnaestog ožujka godine dvije tisuće šesnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì quattordici marzo duemilasedici.

    Briselē, divi tūkstoši sešpadsmitā gada četrpadsmitajā martā.

    Priimta du tūkstančiai šešioliktų metų kovo keturioliktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhatodik év március havának tizennegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fl-erbatax-il jum ta’ Marzu fis-sena elfejn u sittax.

    Gedaan te Brussel, veertien maart tweeduizend zestien.

    Sporządzono w Brukseli dnia czternastego marca roku dwa tysiące szesnastego.

    Feito em Bruxelas, em catorze de março de dois mil e dezasseis.

    Întocmit la Bruxelles la paisprezece martie două mii șaisprezece.

    V Bruseli štrnásteho marca dvetisícšestnásť.

    V Bruslju, dne štirinajstega marca leta dva tisoč šestnajst.

    Tehty Brysselissä neljäntenätoista päivänä maaliskuuta vuonna kaksituhattakuusitoista.

    Som skedde i Bryssel den fjortonde mars år tjugohundrasexton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Република Перу

    Por la República del Perú

    Za Peruánskou Republikudo

    For Republikken Peru

    Für die Republik Peru

    Peruu Vabariigi nimel

    Για τη Δημοκρατία του Περού

    For the Republic of Peru

    Pour la république du pérou

    Za Republiku Peru

    Per la Republica del Perù

    Peru Republikas vārdā –

    Peru Respublikos vardu

    A Perui Köztársaság részéről

    Għar-Repubblika tal-Perù

    Voor de Republiek Peru

    W imieniu Peru

    Pela República do Peru

    Pentru Republica Peru

    Za Peruánsku Republiku

    Za Republiko Peru

    Perun Tasavallan puolesta

    För Republiken Peru

    Image


    (1)  ES OL L 149, 2014 5 20, p. 67.

    (2)  2001 m. kovo 15 d. Tarybos reglamentas (EB) Nr. 539/2001, nustatantis trečiųjų šalių, kurių piliečiai, kirsdami išorines sienas, privalo turėti vizas, ir trečiųjų šalių, kurių piliečiams toks reikalavimas netaikomas, sąrašus (ES OL L 81, 2001 3 21, p. 1).


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ISLANDIJOS, NORVEGIJOS, ŠVEICARIJOS IR LICHTENŠTEINO

    Susitariančiosios Šalys atkreipia dėmesį į glaudžius Europos Sąjungos ir Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos ir Lichtenšteino santykius, visų pirma į 1999 m. gegužės 18 d. ir 2004 m. spalio 26 d. susitarimus dėl tų šalių asociacijos įgyvendinant, taikant ir plėtojant Šengeno acquis.

    Tokiomis aplinkybėmis pageidautina, kad Norvegijos, Islandijos, Šveicarijos bei Lichtenšteino valdžios institucijos ir Peru valdžios institucijos nedelsdamos sudarytų dvišalius susitarimus dėl bevizio režimo trumpalaikio buvimo atveju, kurių sąlygos būtų panašios į nustatytąsias šiame Susitarime.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 3 STRAIPSNIO 2 DALYJE NURODYTOS ASMENŲ, KURIE VYKSTA VYKDYTI APMOKAMOS VEIKLOS, KATEGORIJOS AIŠKINIMO

    Siekdamos užtikrinti vienodą aiškinimą, Susitariančiosios Šalys sutaria, kad šiame Susitarime apmokamą veiklą vykdančių asmenų kategorijai priklauso asmenys, kurie kaip darbuotojai ar paslaugų teikėjai atvyksta į kitos Susitariančiosios Šalies teritoriją vykdyti mokamos arba atlyginamos veiklos.

    Šiai kategorijai neturėtų priklausyti:

    verslininkai, t. y. verslo reikalais atvykstantys asmenys (neįdarbinti kitoje Susitariančiojoje Šalyje),

    sportininkai arba menininkai, atliekantys ad hoc veiklą,

    žurnalistai, kuriuos siunčia jų gyvenamosios šalies žiniasklaidos organizacijos ir

    bendrovių stažuotojai.

    Jungtinis komitetas, vadovaudamasis šio Susitarimo 6 straipsniu jam suteikta atsakomybe, stebi, kaip įgyvendinama ši deklaracija ir, atsižvelgdamas į Susitariančiųjų Šalių patirtį, prireikus gali pasiūlyti ją pakeisti.

    Šia deklaracija nedaromas poveikis nacionalinėje Peru teisėje nustatytai atvykimo į Peru teritoriją, išvykimo iš jos, tranzito ir buvimo joje tikslais taikomai keliautojų kategorijų apibrėžčiai.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL ŠIO SUSITARIMO 4 STRAIPSNYJE NUSTATYTO 90 DIENŲ LAIKOTARPIO PER BET KURĮ 180 DIENŲ LAIKOTARPĮ AIŠKINIMO

    Susitariančiosios Šalys sutaria, kad ne ilgesnis kaip 90 dienų laikotarpis per bet kurį 180 dienų laikotarpį, kaip nustatyta šio Susitarimo 4 straipsnyje, reiškia nepertraukiamą buvimo laikotarpį arba kelis buvimo laikotarpius iš eilės, kurių bendra trukmė neviršija 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį.

    Sąvoka „per bet kurį“ reiškia, kad taikomas „slenkantis“ 180 dienų ataskaitinis laikotarpis, kai, siekiant patikrinti, ar ir toliau tenkinamas 90 dienų per bet kurį 180 dienų laikotarpį reikalavimas, atsižvelgiama į kiekvieną buvimo dieną per pastarąsias 180 dienų., inter alia, tai reiškia, kad naujas buvimo iki 90 dienų laikotarpis leidžiamas, jei šalyje nebūta nepertraukiamą 90 dienų laikotarpį.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL PILIEČIŲ INFORMAVIMO APIE BEVIZIO REŽIMO SUSITARIMĄ

    Pripažindamos skaidrumo svarbą Europos Sąjungos ir Peru piliečiams, Susitariančiosios Šalys sutaria užtikrinti visapusišką informacijos apie bevizio režimo susitarimo turinį ir padarinius bei susijusius klausimus, kaip antai apie atvykimo sąlygas, sklaidą.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL PERU RESPUBLIKOS BIOMETRINIŲ PASŲ ĮVEDIMO

    Kaip Susitariančioji Šalis, Peru Respublika paskelbia, kad ji sudarė biometrinių pasų gamybos sutartį, ir įsipareigoja piliečiams pradėti išduoti tik biometrinius pasus vėliausiai 2016 m. liepos 31 d. Šie pasai visiškai atitinka ICAO reikalavimus, nustatytus ICAO dokumente Nr. 9303.

    Susitariančiosios Šalys susitaria, kad jeigu iki 2016 m. liepos 31 d. nepradedami išduoti tik biometriniai pasai, tai laikoma pakankamu pagrindu šio Susitarimo taikymui sustabdyti pagal jo 8 straipsnio 4 dalyje nustatytą procedūrą.


    BENDRA DEKLARACIJA DĖL BENDRADARBIAVIMO NETEISĖTOS MIGRACIJOS SRITYJE

    Susitariančiosios Šalys primena, kad pagal Europos bendrijos bei jos valstybių narių ir Andų bendrijos bei jos valstybių narių Politinio dialogo ir bendradarbiavimo susitarimo 49 straipsnio 3 dalį Susitariančios Šalys susitaria dėl neteisėtų migrantų readmisijos.

    Susitariančiosios Šalys atidžiai stebi, kaip laikomasi šio įsipareigojimo. Jos susitaria bet kurios Susitariančiosios Šalies prašymu ir, ypač jeigu įsigaliojus šiam Susitarimui padidėja neteisėtos migracijos srautai ir kyla su neteisėtų migrantų readmisija susijusių problemų, sudaryti susitarimą dėl abiejų Šalių konkrečių su readmisija susijusių įsipareigojimų.

    Susitariančiosios Šalys susitaria, kad tokio readmisijos susitarimo, kurį sudaryti prašo bet kuri Susitariančioji Šalis, nesudarymas yra pakankamas pagrindas šioSsusitarimo taikymui sustabdyti pagal jo 8 straipsnio 4 dalyje nustatytą procedūrą.


    Top