Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32010L0065

2010 m. spalio 20 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2010/65/ES dėl pranešimo formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams, kuria panaikinama Direktyva 2002/6/EB Tekstas svarbus EEE

OL L 283, 2010 10 29, p. 1–10 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 21/12/2019

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2010/65/oj

29.10.2010   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 283/1


EUROPOS PARLAMENTO IR TARYBOS DIREKTYVA 2010/65/ES

2010 m. spalio 20 d.

dėl pranešimo formalumų, taikomų į valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams, kuria panaikinama Direktyva 2002/6/EB

(Tekstas svarbus EEE)

EUROPOS PARLAMENTAS IR EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdami į Sutartį dėl Europos Sąjungos veikimo, ypač į jos 100 straipsnio 2 dalį,

atsižvelgdami į Europos Komisijos pasiūlymą,

atsižvelgdami į Ekonomikos ir socialinių reikalų komiteto nuomonę (1),

atsižvelgdami į Regionų komiteto nuomonę (2),

laikydamiesi įprastos teisėkūros procedūros (3),

kadangi:

(1)

2002 m. vasario 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyva 2002/6/EB dėl pranešimo formalumų, nustatytų į Bendrijos valstybių narių uostus įplaukiantiems ir (arba) iš jų išplaukiantiems laivams (4) įpareigoja valstybes nares, siekiant supaprastinti laivybą, priimti tam tikras standartizuotas formas (toliau – FAL formos), nustatytas 1965 m. balandžio 9 d. Tarptautinės jūrų organizacijos (toliau – TJO) Konvencijoje dėl tarptautinės jūrų laivybos sąlygų lengvinimo (toliau – FAL konvencija) su pakeitimais.

(2)

Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas jūrų transportui ir sumažinti administracinę naštą laivybos įmonėms, reikia, kiek įmanoma, supaprastinti ir suderinti pranešimo formalumus, nustatytus Sąjungos ir valstybių narių teisės aktais. Vis dėlto šia direktyva neturėtų būti daromas poveikis reikalaujamos pranešti informacijos pobūdžiui ir turiniui, taip pat joje neturėtų būti nustatyta papildomų pranešimo reikalavimų laivams, kuriems tokia pareiga dar netaikoma pagal valstybėse narėse taikomus teisės aktus. Joje turėtų būti tik nustatyti būdai, kaip būtų galima supaprastinti ir suderinti pranešimo procedūras ir kaip būtų galima veiksmingiau rinkti informaciją.

(3)

Duomenys, kuriuos reikalaujama pateikti įplaukiant ir (arba) išplaukiant iš uosto pagal 2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams (5), 2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2002/59/EB, įdiegiančią Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą (6), 2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentą (EB) Nr. 725/2004 dėl laivų ir uostų įrenginių apsaugos stiprinimo (7), 2009 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvą 2009/16/EB dėl uosto valstybės kontrolės (nauja redakcija) (8) ir, atitinkamais atvejais, pagal 1965 m. priimtą Tarptautinį pavojingų krovinių vežimo jūra kodeksą, su priimtais ir įsigaliojusiais pakeitimais, apima informaciją, kurios reikalaujama pagal FAL formas. Todėl kai ši informacija atitinka reikalavimus, nustatytus pirmiau nurodytuose teisės aktuose, FAL formos turėtų būti priimamos šios informacijos suteikimo tikslais.

(4)

Turint mintyje pasaulinį jūrų transporto mastą ir jei bus siekiama supaprastinimo, Sąjungos teisės aktuose turėtų būti atsižvelgiama į TJO reikalavimus.

(5)

Valstybės narės turėtų stiprinti savo kompetentingų institucijų, kaip antai muitinių, sienos kontrolės, visuomenės sveikatos bei transporto institucijų, bendradarbiavimą, kad toliau būtų paprastinami ir derinami pranešimo formalumai Sąjungoje ir kad būtų kuo veiksmingiau naudojamasi elektroninėmis duomenų perdavimo ir keitimosi informacija sistemomis, siekiant tuo pačiu metu kiek įmanoma pašalinti jūrų transportui sudaromas kliūtis ir sukurti Europos jūrų transporto erdvę be kliūčių.

(6)

Siekiant įvertinti politikos priemonių, skirtų palengvinti jūrų transportą Sąjungoje, veiksmingumą ir reikalingumą, turėtų būti įmanoma gauti išsamius statistinius jūrų transporto duomenis, atsižvelgiant į poreikį nenustatyti nereikalingų papildomų pareigų valstybėms narėms rinkti statistinius duomenis ir visapusiškai naudotis Eurostato paslaugomis. Siekiant šios direktyvos tikslų turėtų būti svarbu rinkti atitinkamus duomenis apie laivų eismą (judėjimą) Sąjungoje ir (arba) laivus, įplaukiančius į trečiųjų valstybių uostus arba laisvąsias zonas.

(7)

Laikantis 2009 m. sausio 21 d. Komisijos komunikato „Komunikatas ir veiksmų planas, kuriais siekiama sukurti Europos jūrų transporto erdvę be kliūčių“ tikslo, laivybos įmonėms turėtų būti suteikiama galimybė lengviau pasinaudoti licencijuotų reguliarių laivybos paslaugų leidimo turėtojo statusu.

(8)

Reikėtų kuo greičiau ir ne vėliau kaip nuo 2015 m. birželio 1 d. pradėti plačiai naudotis elektroninėmis duomenų perdavimo priemonėmis atliekant visus pranešimo formalumus, laikantis pagal FAL konvenciją parengtų tarptautinių standartų, kai tai praktiškai įmanoma. Siekiant supaprastinti ir pagreitinti potencialiai labai didelės apimties informacijos perdavimą, turėtų būti naudojami elektroniniai pranešimo formalumų atlikimo būdai, kai tai praktiškai įmanoma. Sąjungos teritorijoje informacijos pateikimas popierine FAL formų versija turėtų būti laikoma išimtimi ir tokia versija turėtų būti priimama tik ribotą laikotarpį. Valstybės narės raginamos naudoti administracines priemones, įskaitant finansines paskatas, kad būtų skatinama naudoti elektronines formas. Dėl pirmiau nurodytų priežasčių valstybių narių kompetentingos institucijos keistis informacija taip pat turėtų elektroniniu būdu. Siekiant sudaryti tokiam vystymui palankesnes sąlygas, elektroninių sistemų sąveika turėtų būti geresnė ir kiek įmanoma, iki to paties nustatyto termino jos turėtų būti techniškai sąveikios, siekiant užtikrinti sklandų Europos jūrų transporto erdvės be kliūčių veikimą.

(9)

Šalims, vykdančioms prekybos ir transporto veiklą, turėtų būti sudaryta galimybė vykdant pranešimo formalumus pateikti standartinę informaciją ir dokumentus viename elektroniniame langelyje. Atskiri duomenys turėtų būti pateikiami tik vieną kartą.

(10)

Nacionaliniu ir Sąjungos lygiais įdiegus „SafeSeaNet“ sistemas, supaprastėtų informacijos, teikiamos naudojant valstybių narių jūrų sektoriaus informacijos sistemas, gavimas, keitimasis ja ir sklaida. Siekiant sudaryti palankesnes sąlygas jūrų transportui ir sumažinti jūrų transportui tenkančią administracinę naštą, „SafeSeaNet“ sistema turėtų būti sąveiki su kitomis Sąjungos pranešimo formalumų sistemomis. „SafeSeaNet“ sistema turėtų būti naudojamasi papildomai keičiantis informacija siekiant sudaryti palankesnes sąlygas jūrų transportui. Informacija, teikiama atliekant pranešimo formalumus tik nacionaliniais tikslais, neturėtų būti įvedama į „SafeSeaNet“ sistemą.

(11)

Tvirtinant naujas Sąjungos priemones, turėtų būti užtikrinta, kad valstybės narės perduodamos duomenis galėtų ir toliau naudotis elektroninėmis priemonėmis ir nebūtų reikalaujama naudotis popierinėmis versijomis.

(12)

Siekiant visapusiškai pasinaudoti elektroninėmis duomenų perdavimo priemonėmis būtina užtikrinti sklandžius ir veiksmingus keitimosi duomenimis sistemos „SafeSeaNet“, elektroninių muitinių ir elektroninių duomenų įvedimo ir gavimo sistemų ryšius. Šiuo tikslu, siekiant apriboti administracinę naštą, visų pirma reikėtų pasinaudoti taikomais standartais.

(13)

FAL formos periodiškai atnaujinamos. Todėl šioje direktyvoje turėtų būti daroma nuoroda į tas formas, kurios galioja šiuo metu. Informacija, kurios reikalaujama pagal valstybių narių teisės aktus ir kuri apima daugiau nei nustatyta FAL konvencijos reikalavimais, turėtų būti perduodama laikantis FAL konvencijos standartų parengta forma.

(14)

Ši direktyva neturėtų daryti poveikio 1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamentui (EEB) Nr. 2913/92, nustatančiam Bendrijos muitinės kodeksą (9), 1993 m. liepos 2 d. Komisijos reglamentui (EEB) Nr. 2454/93, išdėstančiam Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą, įgyvendinimo nuostatas (10), 2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentui (EB) Nr. 562/2006, nustatančiam taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (11), ar valstybių narių, netaikančių Šengeno sienų kontrolės acquis, sienų kontrolės nacionalinės teisės aktams bei 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamentui (EB) Nr. 450/2008, nustatančiam Bendrijos muitinės kodeksą (Modernizuotas muitinės kodeksas) (12).

(15)

Siekdamos nustatyti, kad informacijos perdavimas elektroninėmis priemonėmis taptų standartine procedūra, ir sudaryti palankesnes sąlygas jūrų transportui, valstybės narės turėtų išplėsti naudojimąsi elektroninėmis priemonėmis perduodamos duomenis pagal tinkamą tvarkaraštį bei turėtų bendradarbiaudamos su Komisija aptarti galimybę suderinti elektroninių priemonių naudojimą perduodant duomenis. Šiuo tikslu turėtų būti atsižvelgta į „SafeSeaNet“ sistemos Aukšto lygio valdymo grupės atliekamą darbą, susijusį su „SafeSeaNet“ veiksmų planu, kai jis bus priimtas, ir į konkrečius finansavimo poreikius bei atitinkamų Sąjungos finansinių lėšų skyrimą elektroniniam duomenų perdavimui plėtoti.

(16)

Laivai, plaukiojantys tarp Sąjungos muitų teritorijai priklausančių uostų, atleidžiami nuo pareigos pateikti FAL formose nurodytą informaciją, kai laivai plaukia ne iš šioje teritorijoje arba I kontrolės tipui pagal muitinės teisę priskiriamoje laisvojoje zonoje esančio uosto, arba į tokį uostą, taip pat jame nedaro tarpinio sustojimo arba į jį neplaukia, nedarant poveikio taikomiems Sąjungos teisės aktams ir pareigai teikti informaciją, kurios valstybės narės gali reikalauti, siekdamos apsaugoti tvarką ir saugumą valstybės viduje ir įgyvendinti muitinės, mokesčių, imigracijos, aplinkos apsaugos ar sanitarijos įstatymus.

(17)

Administracinių formalumų išimtis taip pat reikėtų taikyti atsižvelgiant ne tik į paskirties ir (arba) išvykimo uostą, bet ir į laivo krovinį. Tai yra būtina siekiant užtikrinti, kad būtų kuo labiau sumažinti papildomi formalumai laivams, įplaukiantiems į trečiosios valstybės uostą ar laisvąją zoną. Komisija turėtų išnagrinėti šį klausimą rengdama ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai apie šios direktyvos veikimą.

(18)

Siekiant suderinti pagal Reglamentą (EB) Nr. 725/2004 informacijos, kurią reikalaujama nurodyti prieš laivui įplaukiant pateikiamoje apsaugos deklaracijoje, duomenis, reikėtų nustatyti naują laikinąją formą.

(19)

Dėl reikalavimų naudoti nacionalinę kalbą dažnai sudaroma kliūčių plėtoti pakrančių laivybos tinklą. Valstybės narės turėtų dėti visas pastangas, kad būtų palengvintas bendravimas raštu ir žodžiu valstybių narių jūrų transporto srityje, laikydamosi tarptautinės praktikos principų, ir siekdamos rasti bendrus bendravimo būdus.

(20)

Pagal Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsnį Komisijai turėtų būti suteikti įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus, susijusius su šios direktyvos priedu. Labai svarbu, kad parengiamųjų darbų metu Komisija tinkamai konsultuotųsi, įskaitant konsultacijas ekspertų lygiu.

(21)

Pagal įvairius Sąjungos teisės aktus, kuriais, pavyzdžiui, nustatytas išankstinio pranešimo atvykstant į uostą formalumo reikalavimas, kaip antai pagal Direktyvą 2009/16/EB, gali būti nustatyti skirtingi terminai, skirti tiems išankstinio pranešimo formalumams atlikti. Komisija turėtų išnagrinėti galimybę sutrumpinti ir suderinti tuos terminus, pasinaudodama daroma pažanga elektroninio duomenų tvarkymo srityje, rengdama ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai apie šios direktyvos veikimą, kurioje, prireikus, turėtų būti pateiktas pasiūlymas dėl teisės akto.

(22)

Rengdama ataskaitą Europos Parlamentui ir Tarybai apie šios direktyvos veikimą, Komisija turėtų apsvarstyti, kokiu mastu šios direktyvos taikymo sritis, t. y. administracinių formalumų supaprastinimas laivams, įplaukiantiems ir (arba) išplaukiantiems iš valstybių narių uostų, turėtų apimti tų uostų vidaus vandenų teritorijas, ypač upių transportą, siekiant spartesnio ir sklandesnio jūrų laivų eismo vidaus vandenyse ir ilgalaikio jūrų uostuose bei aplink juos susidarančių spūsčių sprendimo.

(23)

Kadangi šios direktyvos tikslų, visų pirma suderintai visoje Sąjungoje sudaryti palankesnes sąlygas jūrų transportui, valstybės narės negali deramai pasiekti ir kadangi dėl siūlomo veiksmo masto ir poveikio tų tikslų būtų geriau siekti Sąjungos lygiu, laikydamasi Europos Sąjungos sutarties 5 straipsnyje nustatyto subsidiarumo principo Sąjunga gali patvirtinti priemones. Pagal tame straipsnyje nustatytą proporcingumo principą šia direktyva neviršijama to, kas būtina nurodytiems tikslams pasiekti.

(24)

Remiantis Europos Sąjungos Teisingumo Teismo praktika direktyvos perkėlimas į nacionalinę teisę nėra privalomas, jei šis perkėlimas į nacionalinę teisę yra beprasmis dėl geografinių priežasčių. Todėl šioje direktyvoje numatyti reikalavimai neaktualūs valstybėms narėms, kuriose nėra uostų, į kuriuos paprastai gali įplaukti laivai, patenkantys į šios direktyvos taikymo sritį.

(25)

Šioje direktyvoje nustatytos priemonės padės pasiekti Lisabonos darbotvarkės tikslus.

(26)

Prieiga prie sistemos „SafeSeaNet“ ir kitų elektroninių sistemų turėtų būti reguliuojama taip, kad būtų apsaugoma komercinė ir konfidenciali informacija ir nepažeidžiant taikomų teisės aktų dėl komercinių duomenų apsaugos, o asmens duomenų atveju – nepažeidžiant 1995 m. spalio 24 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 95/46/EB dėl asmenų apsaugos tvarkant asmens duomenis ir dėl laisvo tokių duomenų judėjimo (13) ir 2000 m. gruodžio 18 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 45/2001 dėl asmenų apsaugos Bendrijos institucijoms ir įstaigoms tvarkant asmens duomenis ir laisvo tokių duomenų judėjimo (14). Valstybės narės ir Europos Sąjungos institucijos ir įstaigos turėtų atkreipti ypatingą dėmesį į tai, kad reikia tinkamomis prieigos kontrolės sistemomis apsaugoti komercinę ir konfidencialią informaciją.

(27)

Pagal Tarpinstitucinio susitarimo dėl geresnės teisėkūros (15) 34 punktą valstybės narės skatinamos dėl savo ir Sąjungos interesų parengti lenteles, kurios kuo geriau parodytų šios direktyvos ir jos perkėlimo į nacionalinę teisę priemonių atitiktį, ir viešai jas paskelbti.

(28)

Siekiant aiškumo ši direktyva turėtų pakeisti Direktyvą 2002/6/EB,

PRIĖMĖ ŠIĄ DIREKTYVĄ:

1 straipsnis

Dalykas ir taikymo sritis

1.   Šios direktyvos tikslas – supaprastinti ir suderinti administracines procedūras, taikomas jūrų transportui, nustatant, kad informacijos perdavimas elektroninėmis priemonėmis taptų standartine procedūra ir racionalizuojant pranešimo formalumus.

2.   Ši direktyva taikoma su jūrų transportu susijusiems pranešimo formalumams, kurie taikomi laivams, įplaukiantiems į valstybėse narėse esančius uostus ir iš jų išplaukiantiems.

3.   Ši direktyva netaikoma laivams, kuriems netaikomi pranešimo formalumai.

2 straipsnis

Terminų apibrėžtys

Šioje direktyvoje vartojamų terminų apibrėžtys:

a)   pranešimo formalumai– priede pateikta informacija, kuri pagal valstybėje narėje taikomus teisės aktus turi būti pateikta administraciniais ir procedūriniais tikslais, kai laivas įplaukia į tos valstybės narės uostą ar iš jo išplaukia;

b)   FAL konvencija– 1965 m. balandžio 9 d. priimta TJO Konvencija dėl tarptautinės jūrų laivybos sąlygų lengvinimo su pakeitimais;

c)   FAL formos– standartinės formos, pateiktos FAL konvencijoje;

d)   laivas– bet kurio tipo jūrų laivas ar įrenginys;

e)   „SafeSeaNet“– Sąjungos keitimosi jūrų laivybos informacija sistema, kaip apibrėžta Direktyvoje 2002/59/EB;

f)   elektroninis duomenų perdavimas– skaitmeniniu būdu užkoduotos informacijos perdavimo procesas naudojant persvarstytiną struktūrizuotą formą, kuri gali būti taikoma tiesiogiai kompiuteriuose duomenų saugojimui ir tvarkymui.

3 straipsnis

Pranešimo formalumų suderinimas ir koordinavimas

1.   Kiekviena valstybė narė imasi priemonių užtikrinti, kad toje valstybėje narėje nustatytų pranešimo formalumų būtų reikalaujama suderintai ir koordinuotai.

2.   Bendradarbiaudama su valstybėmis narėmis, Komisija sukuria pranešimo formalumų suderinimo ir koordinavimo mechanizmus Sąjungoje.

4 straipsnis

Pranešimas prieš įplaukiant į uostus

Taikant specialias nuostatas dėl pranešimo, numatytas taikomuose Sąjungos teisės aktuose arba jūrų transportui skirtuose tarptautiniuose teisiniuose dokumentuose, kurie yra privalomi valstybėms narėms, įskaitant nuostatas dėl asmenų ir prekių kontrolės, valstybės narės užtikrina, kad kapitonas arba kitas tinkamai laivo valdytojo įgaliotas asmuo, prieš laivui įplaukiant į valstybės narės uostą, šios valstybės narės paskirtai kompetentingai institucijai pateiktų pagal pranešimo formalumus privalomą informaciją:

a)

ne vėliau kaip prieš 24 valandas; arba

b)

jeigu reisas yra trumpesnis nei 24 valandų trukmės – ne vėliau kaip prieš pat laivui išplaukiant iš ankstesniojo uosto; arba

c)

jei paskirties uostas nežinomas arba pasikeičia reiso metu – iškart, kai gaunama informacija.

5 straipsnis

Elektroninis duomenų perdavimas

1.   Valstybės narės pripažįsta pranešimo formalumų įgyvendinimą naudojant elektroninę formą ir jų perdavimą naudojantis vieno langelio sistema kuo greičiau ir bet kuriuo atveju ne vėliau kaip 2015 m. birželio 1 d.

Ši vieno langelio sistema, su kuria susiejamos „SafeSeaNet“, elektroninės muitinės ir kitos elektroninės sistemos, yra vieta, kurioje, laikantis šios direktyvos, vienu metu pranešama visa informacija ir kurioje šią informaciją gauna įvairios kompetentingos institucijos bei valstybės narės.

2.   1 dalyje nurodyta forma turi atitikti 6 straipsnį, nedarant poveikio atitinkamai FAL konvencijoje nustatytai formai.

3.   Jei pranešimo formalumus reikalaujama atlikti pagal Sąjungos teisės aktus ir tiek, kiek būtina, kad gerai veiktų pagal 1 dalį įsteigta vieno langelio sistema, 1 dalyje nurodytos elektroninės priemonės turi būti sąveikios, prieinamos ir suderinamos su „SafeSeaNet“ sistema, įsteigta pagal Direktyvą 2002/59/EB, ir, jei taikoma, su 2008 m. sausio 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos sprendime Nr. 70/2008/EB dėl nepopierinės muitinės ir verslo aplinkos (16) numatytomis informacinėmis sistemomis.

4.   Nepažeidžiant Reglamente (EEB) Nr. 2913/92 ir Reglamente (EB) Nr. 562/2006 nustatytų specialiųjų nuostatų dėl muitinės ir sienų kontrolės, valstybės narės konsultuojasi su ekonominės veiklos vykdytojais ir Komisijai praneša apie taikant Sprendime Nr. 70/2008/EB nurodytus metodus pasiektą pažangą.

6 straipsnis

Keitimasis duomenimis

1.   Valstybės narės užtikrina, kad informacija, gauta atliekant Sąjungos teisės akte numatytus pranešimo formalumus, būtų galima naudotis nacionalinėse valstybių narių „SafeSeaNet“ sistemose, ir sudaro galimybę kitoms valstybėms narėms susipažinti su atitinkamomis tokios informacijos dalimis per „SafeSeaNet“ sistemą. Jei valstybė narė nenustato kitaip, tai netaikoma informacijai, gautai pagal Reglamentą (EEB) Nr. 2913/92, Reglamentą (EEB) Nr. 2454/93, Reglamentą (EB) Nr. 562/2006 ir Reglamentą (EB) Nr. 450/2008.

2.   Valstybės narės užtikrina, kad atitinkamoms nacionalinėms institucijoms pateikus prašymą, joms būtų sudaryta galimybė susipažinti su pagal 1 dalį gauta informacija.

3.   Pagrindinis skaitmeninis pranešimų formatas, kuris turi būti naudojamas nacionalinėse „SafeSeaNet“ sistemose pagal 1 dalį, nustatomas laikantis Direktyvos 2002/59/EB 22a straipsnio.

4.   Valstybės narės gali suteikti atitinkamą prieigą prie 1 dalyje nurodytos informacijos pasitelkdamos nacionalinę vieno langelio sistemą per elektroninę keitimosi duomenimis sistemą arba nacionalines „SafeSeaNet“ sistemas.

7 straipsnis

FAL formose pateikiama informacija

Valstybės narės priima FAL formas, kad būtų įvykdyti pranešimo formalumai. Valstybės narės gali sutikti, kad informacija, kurios reikalaujama pagal Sąjungos teisės aktą, būtų pateikiama popierine forma tik iki 2015 m. birželio 1 d.

8 straipsnis

Konfidencialumas

1.   Valstybės narės, laikydamosi taikomų Sąjungos ar nacionalinės teisės aktų, imasi būtinų priemonių, kad užtikrintų komercinės ir kitos konfidencialios informacijos, kuria keičiamasi pagal šią direktyvą, konfidencialumą.

2.   Valstybės narės ypač stengiasi apsaugoti komercinius duomenis, surinktus vadovaujantis šia direktyva. Asmens duomenų atveju valstybės narės užtikrina, kad būtų laikomasi Direktyvos 95/46/EB. Sąjungos institucijos ir įstaigos užtikrina, kad būtų laikomasi Reglamento (EB) Nr. 45/2001.

9 straipsnis

Išimtys

Valstybės narės užtikrina, kad laivai, kuriems taikomos Direktyvos 2002/59/EB nuostatos, plaukiojantys tarp Sąjungos muitų teritorijai priklausančių uostų, plaukiantys ne iš šioje teritorijoje arba I kontrolės tipui pagal muitinės teisės aktus priskiriamoje laisvojoje zonoje esančio uosto, arba į tokį uostą, taip pat jame nedarantys tarpinio sustojimo arba neplaukiantys į jį, nuo pareigos perduoti FAL formose pateikiamą informaciją atleidžiami, nedarant poveikio taikomiems Sąjungos teisės aktams ir galimybei, kad valstybės narės gali reikalauti FAL formose, nurodytose šios direktyvos priedo B dalies 1–6 punktuose, pateiktos informacijos, kurios reikia siekiant apsaugoti tvarką ir saugumą valstybės viduje ir įgyvendinti muitinės, mokesčių, imigracijos, aplinkos apsaugos ar sanitarijos įstatymus.

10 straipsnis

Dalinio pakeitimo tvarka

1.   Komisija, vadovaudamasi Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo 290 straipsniu, gali priimti deleguotus teisės aktus, susijusius su šios direktyvos priedu, kad užtikrintų, jog jame atsižvelgiama į bet kokius TJO atliktus FAL formų pakeitimus. Tais pakeitimais šios direktyvos taikymo sritis neišplečiama.

2.   Šiame straipsnyje nurodytiems deleguotiems teisės aktams taikomos 11, 12 ir 13 straipsniuose nurodytos procedūros.

11 straipsnis

Delegavimas

1.   Komisijai suteikiami įgaliojimai priimti 10 straipsnyje nurodytus deleguotus teisės aktus penkerių metų laikotarpiui nuo 2010 m. lapkričio 18 d. Komisija pateikia ataskaitą dėl deleguotų įgaliojimų ne vėliau kaip likus šešiems mėnesiams iki penkerių metų laikotarpio pabaigos. Įgaliojimų delegavimas automatiškai pratęsiamas tokios pačios trukmės laikotarpiams, išskyrus atvejus, kai Europos Parlamentas arba Taryba jį atšaukia pagal 12 straipsnį.

2.   Kai tik Komisija priima deleguotą teisės aktą, apie tai ji tuo pačiu metu praneša Europos Parlamentui ir Tarybai.

3.   Įgaliojimai priimti deleguotus teisės aktus Komisijai suteikiami laikantis 12 ir 13 straipsniuose nustatytų sąlygų.

12 straipsnis

Delegavimo atšaukimas

1.   Europos Parlamentas arba Taryba gali bet kuriuo metu atšaukti 10 straipsnyje nurodytą įgaliojimų delegavimą.

2.   Institucija, pradėjusi vidaus procedūrą, kad nuspręstų, ar atšaukti įgaliojimų delegavimą, stengiasi informuoti kitą instituciją ir Komisiją per protingą laikotarpį iki galutinio sprendimo priėmimo dienos, nurodydama deleguotus įgaliojimus, kurie galėtų būti atšaukti, ir galimas atšaukimo priežastis.

3.   Sprendimu dėl įgaliojimų atšaukimo nutraukiamas tame sprendime nurodytų įgaliojimų delegavimas. Jis įsigalioja nedelsiant arba vėlesnę jame nurodytą datą. Sprendimas neturi poveikio jau galiojančių deleguotų teisės aktų galiojimui. Jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

13 straipsnis

Prieštaravimai dėl deleguotų teisės aktų

1.   Europos Parlamentas arba Taryba gali pareikšti prieštaravimus dėl deleguoto teisės akto per du mėnesius nuo pranešimo datos.

Europos Parlamento ar Tarybos iniciatyva tas laikotarpis pratęsiamas dviem mėnesiais.

2.   Jeigu praėjus pradiniam dviejų mėnesių laikotarpiui arba, jei taikoma, pratęstam laikotarpiui nei Europos Parlamentas, nei Taryba nepareiškė prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto, jis skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioja jame nurodytą dieną.

Deleguotas teisės aktas gali būti skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje ir įsigalioti iki pradinio dviejų mėnesių laikotarpio arba, jei taikoma, pratęsto laikotarpio pabaigos, jeigu tiek Europos Parlamentas, tiek Taryba informavo Komisiją, kad nepareikš prieštaravimų.

3.   Jeigu Europos Parlamentas arba Taryba pareiškia prieštaravimus dėl deleguoto teisės akto, šis aktas neįsigalioja. Prieštaravimus pareiškusi institucija nurodo prieštaravimų dėl deleguoto teisės akto priežastis.

14 straipsnis

Perkėlimas i nacionalinę teisę

1.   Valstybės narės ne vėliau kaip 2012 m. gegužės 19 d. priima ir paskelbia įstatymus ir kitus teisės aktus, būtinus, kad būtų laikomasi šios direktyvos. Jos nedelsdamos pateikia Komisijai tų teisės aktų nuostatų tekstą.

Tas nuostatas jos taiko nuo 2012 m. gegužės 19 d.

Valstybės narės, priimdamos tas nuostatas, daro jose nuorodą į šią direktyvą arba tokia nuoroda daroma jas oficialiai skelbiant. Nuorodos darymo tvarką nustato valstybės narės.

2.   Valstybės narės pateikia Komisijai šios direktyvos taikymo srityje priimtų nacionalinės teisės aktų pagrindinių nuostatų tekstus.

15 straipsnis

Ataskaita

Komisija ne vėliau kaip 2013 m. lapkričio 19 d. pateikia Europos Parlamentui ir Tarybai ataskaitą apie šios direktyvos veikimą, įskaitant dėl:

a)

galimybės išplėsti šioje direktyvoje nustatytas supaprastinimo nuostatas aprėpiant vidaus vandenų kelių transportą;

b)

Upių informacijos sistemos suderinamumo su šioje direktyvoje nurodytu elektroninių duomenų perdavimo procesu;

c)

pažangos, pasiektos pagal 3 straipsnį derinant ir koordinuojant pranešimo formalumus;

d)

formalumų laivams, įplaukiantiems į trečiosios valstybės uostą ar laisvąją zoną, išvengimo ar supaprastinimo įgyvendinamumo;

e)

turimų duomenų apie laivų eismą (judėjimą) Sąjungoje ir (arba) laivus, įplaukiančius į trečiųjų valstybių uostus arba laisvąsias zonas.

Prireikus, prie ataskaitos pridedamas pasiūlymas dėl teisės akto.

16 straipsnis

Direktyvos 2002/6/EB panaikinimas

Direktyva 2002/6/EB panaikinama nuo 2012 m. gegužės 19 d. Nuorodos į panaikintą direktyvą laikomos nuorodomis į šią direktyvą.

17 straipsnis

Adresatai

Ši direktyva skirta valstybėms narėms.

Priimta Strasbūre 2010 m. spalio 20 d.

Europos Parlamento vardu

Pirmininkas

J. BUZEK

Tarybos vardu

Pirmininkas

O. CHASTEL


(1)  OL C 128, 2010 5 18, p. 131.

(2)  OL C 211, 2009 9 4, p. 65.

(3)  2010 m. liepos 6 d. Europos Parlamento pozicija (dar nepaskelbta Oficialiajame leidinyje) ir 2010 m. spalio 12 d. Tarybos sprendimas.

(4)  OL L 67, 2002 3 9, p. 31.

(5)  OL L 332, 2000 12 28, p. 81.

(6)  OL L 208, 2002 8 5, p. 10.

(7)  OL L 129, 2004 4 29, p. 6.

(8)  OL L 131, 2009 5 28, p. 57.

(9)  OL L 302, 1992 10 19, p. 1.

(10)  OL L 253, 1993 10 11, p. 1.

(11)  OL L 105, 2006 4 13, p. 1.

(12)  OL L 145, 2008 6 4, p. 1.

(13)  OL L 281, 1995 11 23, p. 31.

(14)  OL L 8, 2001 1 12, p. 1.

(15)  OL C 321, 2003 12 31, p. 1.

(16)  OL L 23, 2008 1 26, p. 21.


PRIEDAS

ŠIOJE DIREKTYVOJE NURODYTŲ PRANEŠIMO FORMALUMŲ SĄRAŠAS

A.   Sąjungos teisės aktais nustatyti pranešimo formalumai

Šios kategorijos pranešimo formalumai apima informaciją, kuri teikiama pagal šias nuostatas:

1.

Pranešimas, kurį laivai turi pateikti prieš įplaukdami į valstybių narių uostus ir iš jų išplaukdami

2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/59/EB, įdiegiančios Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą (OL L 208, 2002 8 5, p. 10), 4 straipsnis.

2.

Asmenų patikrinimas kertant sienas

2006 m. kovo 15 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 562/2006, nustatančio taisyklių, reglamentuojančių asmenų judėjimą per sienas, Bendrijos kodeksą (Šengeno sienų kodeksas) (OL L 105, 2006 4 13, p. 1), 7 straipsnis.

3.

Pranešimas apie vežamus pavojingus arba aplinką teršiančius krovinius

2002 m. birželio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2002/59/EB, įdiegiančios Bendrijos laivų eismo stebėsenos ir informacijos sistemą 13 straipsnis.

4.

Pranešimas apie atliekas ir likučius

2000 m. lapkričio 27 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos 2000/59/EB dėl uosto priėmimo įrenginių, skirtų laivuose susidarančioms atliekoms ir krovinių likučiams (OL L 332, 2000 12 28, p. 81), 6 straipsnis.

5.

Pranešimas apie informaciją apie apsaugą

2004 m. kovo 31 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 725/2004 dėl laivų ir uostų įrenginių apsaugos stiprinimo (OL L 129, 2004 4 29, p. 6) 6 straipsnis.

Iki tarptautiniu lygiu bus patvirtinta suderinta forma, pagal Reglamento (EB) Nr. 725/2004 6 straipsnį privaloma pateikti informacija perduodama naudojant šio priedo priedėlyje pateikiamą formą. Forma gali būti perduodama elektroniniu būdu.

6.

Įvežimo bendroji deklaracija

1992 m. spalio 12 d. Tarybos reglamento (EEB) Nr. 2913/92, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (OL L 302, 1992 10 19, p. 1), 36a straipsnis ir 2008 m. balandžio 23 d. Europos Parlamento ir Tarybos reglamento (EB) Nr. 450/2008, nustatančio Bendrijos muitinės kodeksą (Modernizuotas muitinės kodeksas) (OL L 145, 2008 6 4, p. 1), 87 straipsnis.

B.   Tarptautiniais teisiniais dokumentais nustatytos FAL formos ir formalumai

Šios kategorijos pranešimo formalumai apima informaciją, kuri teikiama pagal FAL konvenciją ir kitus atitinkamus tarptautinius teisinius dokumentus.

1.

FAL forma Nr. 1 – bendroji deklaracija

2.

FAL forma Nr. 2 – krovinio deklaracija

3.

FAL forma Nr. 3 – laivo atsargų deklaracija

4.

FAL forma Nr. 4 – įgulos daiktų deklaracija

5.

FAL forma Nr. 5 – įgulos sąrašas

6.

FAL forma Nr. 6 – keleivių sąrašas

7.

FAL forma Nr. 7 – pavojingas krovinys

8.

Jūrinė sveikatos deklaracija

C.   Bet kurie susiję nacionalinės teisės aktai

Valstybės narės gali į šią kategoriją įtraukti informaciją, kuri teikiama pagal nacionalinės teisės aktus. Tokia informacija perduodama elektroninėmis priemonėmis.

Priedėlis

PRIEŠ LAIVO ĮPLAUKIMĄ PATEIKIAMOS INFORMACIJOS APIE APSAUGĄ FORMA, SKIRTA VISIEMS LAIVAMS PRIEŠ ATVYKSTANT Į ES VALSTYBĖS NARĖS UOSTĄ

(1974 m. Tarptautinės konvencijos dėl žmogaus gyvybės apsaugos jūroje (SOLAS) XI-2 skyriaus 9 taisyklė ir Reglamento (EB) Nr. 725/2004 6 straipsnio 3 dalis)

Informacija apie laivą ir kontaktiniai duomenys

TJO numeris

 

Laivo pavadinimas

 

Registracijos uostas

 

Vėliavos valstybė

 

Laivo tipas

 

Laivo šaukinys

 

Bendroji talpa

 

INMARSAT numeriai (jei yra)

 

Kompanijos pavadinimas ir kompanijos identifikavimo numeris

 

Kompanijos apsaugos pareigūno (CSO) vardas, pavardė ir kontaktiniai duomenys ryšiui visą parą

 

Įplaukimo uostas

 

Įplaukimo uosto įrenginys (terminalas) (jei žinoma)

 

Informacija apie uostą ir uosto įrenginį (terminalą)

Laivo numatomo įplaukimo į uostą data ir laikas

 

Pagrindinis įplaukimo tikslas

 

Pagal SOLAS XI-2 skyriaus 9.2.1 taisyklę privaloma informacija

Ar laivas turi galiojantį tarptautinį laivo apsaugos liudijimą (ISSC)?

TAIP

ISSC

NE (kodėl?)

Išdavė (administracijos arba pripažintos apsaugos organizacijos pavadinimas)

Galioja iki (nurodomi metai, mėnuo, diena)

Ar laive yra patvirtintas laivo apsaugos planas (SSP)?

TAIP

NE

Apsaugos lygis, kuriuo laivas eksploatuojamas dabar?

1 apsaugos lygis

2 apsaugos lygis

3 apsaugos lygis

Laivo buvimo vieta rengiant šį pranešimą

 

Chronologine tvarka (pradedant paskutiniuoju) išvardykite dešimt paskutinių įplaukimų į uosto įrenginius (terminalus):

Nr.

Data nuo (nurodomi metai, mėnuo, diena)

Data iki (nurodomi metai, mėnuo, diena)

Uostas

Valstybė

UN/LOCODE

(jei yra)

Uosto įrenginys (terminalas)

Apsaugos lygis (AL)

1

 

 

 

 

 

 

AL =

2

 

 

 

 

 

 

AL =

3

 

 

 

 

 

 

AL =

4

 

 

 

 

 

 

AL =

5

 

 

 

 

 

 

AL =

6

 

 

 

 

 

 

AL =

7

 

 

 

 

 

 

AL =

8

 

 

 

 

 

 

AL =

9

 

 

 

 

 

 

AL =

10

 

 

 

 

 

 

AL =

Ar laive imtasi kitų specialių arba papildomų apsaugos priemonių nei patvirtintame laivo apsaugos plane nurodytos priemonės?

Jei TAIP, toliau išvardykite specialias arba papildomas apsaugos priemones, kurių imtasi laive.

TAIP

NE

Nr.

(kaip nurodyta pirmiau)

Specialios arba papildomos apsaugos priemonės, kurių imtasi laive

1

 

2

 

3

 

4

 

5

 

6

 

7

 

8

 

9

 

10

 

Chronologine tvarka (pradedant paskutiniuoju) išvardykite krovos iš laivo į laivą darbus, atliktus per pirmiau išvardytus dešimt įplaukimų į uosto įrenginius (terminalus). Prireikus, papildykite lentelę naujomis eilutėmis arba tęskite ją atskirame lape; įrašykite bendrą krovos iš laivo į laivą darbų skaičių:

Ar patvirtintame laivo apsaugos plane nurodytų apsaugos procedūrų laikytasi atliekant kiekvieną krovos iš laivo į laivą darbą?

Jei NE, toliau pateiktos lentelės paskutinėje skiltyje įrašykite, kokios apsaugos priemonės taikytos vietoje.

TAIP

NE

Nr.

Data nuo (nurodomi metai, mėnuo, diena)

Data iki (nurodomi metai, mėnuo, diena)

Vieta arba ilguma ir platuma

Krovos iš laivo į laivą darbas

Apsaugos priemonės, kurios taikytos vietoje

1

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

Bendras krovinio laive aprašas

 

Ar laivu, kaip IMDG kodekso bet kurios 1, 2.1, 2.3, 3, 4.1, 5.1, 6.1, 6.2, 7 arba 8 klasės krovinys, gabenamos pavojingos medžiagos?

TAIP

NE

Jei TAIP, patvirtinkite, ar pridėta pavojingų krovinių deklaracija (arba susijęs išrašas)

Patvirtinkite, kad pridėtas laivo įgulos sąrašas

TAIP

Patvirtinkite, kad pridėtas laivo keleivių sąrašas

TAIP

Kita su apsauga susijusi informacija

Ar yra su apsauga susijusių klausimų, apie kuriuos norite pranešti?

TAIP

Išsamiai aprašykite:

NE

Laivo agentas numatytame Įplaukimo uoste

Vardas, pavardė:

Kontaktiniai duomenys (tel. Nr.):

Informaciją pateikusio asmens duomenys

Pareigos arba postas (nereikalinga išbraukti):

kapitonas, laivo apsaugos pareigūnas (SSO), kompanijos apsaugos pareigūnas (CSO), (pirmiau minėtas) laivo agentas

Vardas, pavardė:

Parašas:

Pranešimo parengimo data, laikas, vieta

 


Top