Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32024R2004

    A Bizottság (EU) 2024/2004 végrehajtási rendelete (2024. július 23.) az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletnek a károsítók jegyzéke, valamint a növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unió területére való behozatalára és az Unió területén belüli szállítására vonatkozó szabályok tekintetében történő módosításáról

    C/2024/5052

    HL L, 2024/2004, 2024.7.26, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2004/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2004/oj

    European flag

    Az Európai Unió
    Hivatalos Lapja

    HU

    L sorozat


    2024/2004

    2024.7.26.

    A BIZOTTSÁG (EU) 2024/2004 VÉGREHAJTÁSI RENDELETE

    (2024. július 23.)

    az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletnek a károsítók jegyzéke, valamint a növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unió területére való behozatalára és az Unió területén belüli szállítására vonatkozó szabályok tekintetében történő módosításáról

    AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,

    tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,

    tekintettel a növénykárosítókkal szembeni védekező intézkedésekről, a 228/2013/EU, a 652/2014/EU és az 1143/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 69/464/EGK, a 74/647/EGK, a 93/85/EGK, a 98/57/EK, a 2000/29/EK, a 2006/91/EK és a 2007/33/EK tanácsi irányelv hatályon kívül helyezéséről szóló, 2016. október 26-i (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 5. cikke (2) és (3) bekezdésére, 35. cikke (2) bekezdésére, 37. cikke (2) és (4) bekezdésére, 40. cikke (2) bekezdésére, 41. cikke (2) bekezdésére, 53. cikke (2) bekezdésére, 54. cikke (2) bekezdésére, 72. cikke (1) bekezdésére, 74. cikke (2) bekezdésére, 79. cikke (2) bekezdésére és 80. cikke (2) bekezdésére,

    mivel:

    (1)

    Az (EU) 2019/2072 bizottsági végrehajtási rendelet (2) létrehozza az uniós zárlati károsítók, a védett zónás zárlati károsítók és az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók jegyzékét. Meghatározza továbbá az egyes növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unió területére történő behozatalára vagy az Unió területén belüli szállítására vonatkozó követelményeket annak érdekében, hogy megelőzze az említett károsítók bejutását az Unió területére, továbbá megtelepedésüket és elterjedésüket az Unió területén belül.

    (2)

    Az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság (a továbbiakban: Hatóság), az Európai és Földközi-tenger melléki Növényvédelmi Szervezet (a továbbiakban: EPPO) és a tagállamok által végzett, károsítókra vonatkozó kockázatértékelésekből, a károsítók jelentette kockázatok osztályozásából és a károsítókra vonatkozó kockázatelemzésekből naprakész vagy új tudományos és műszaki információk állnak rendelkezésre, amelyek az új károsítók jegyzékbe vételének alapjául szolgálnak. Ennek eredményeként naprakésszé kell tenni az említett károsítók által érintett növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unióba történő behozatalára és az Unión belüli szállítására vonatkozó különleges előírásokat, valamint a szóban forgó áruk tanúsítására vonatkozó szabályokat. Továbbá, mivel az uniós zárlati károsítók jelen vannak a bizonyos származási helyekről behozott szállítmányokon, új különleges előírásokat kell elfogadni bizonyos útvonalakra és harmadik országokra vonatkozóan.

    (3)

    Ezenkívül az uniós zárlati károsítóknak az Unió területén való megjelenése azt mutatja, hogy felül kell vizsgálni egyes uniós zárlati károsítók helyzetét attól függően, hogy előfordulásuk ismert-e vagy nem ismert az Unió területén.

    (4)

    A Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam & Kaz. Itô károsító nevét a Neofusicoccum laricinum (Sawada) Y. Hattori & C. Nakashima (3) névvel kell felváltani a nemzetközi nómenklatúra legújabb, az EPPO (4) által azonosított változásainak tükrözése érdekében.

    (5)

    A Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain károsító már nem felel meg az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt feltételeknek a gazdaspecifikussága miatti lehetséges elfogadhatatlan környezeti, társadalmi és gazdasági hatása tekintetében. Ezért már nem minősül uniós zárlati károsítónak, és törölni kell az uniós zárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében foglalt jegyzékéből.

    (6)

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében a Choristoneura spp. és a Cicadomorpha csoportjába tartozó, a Xylella fastidiosa, a Margarodidae, a Tephritidae és a Citrus leprosis vírus vektoraiként ismert uniós zárlati károsítókra vonatkozó egyes bejegyzések még nem tartalmazzák az EPPO által hozzájuk rendelt kódokat. Mivel az EPPO az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet legutóbbi módosítását követően hozta létre ezeket a kódokat, fel kell venni őket az említett rendelet II. mellékletébe.

    (7)

    Megállapítást nyert továbbá, hogy a Tephritidae családba tartozó Neoceratitis asiatica (Becker), Neoceratitis cyanescens (Bezzi) és Neotephritis finalis (Loew) károsítók megfelelnek az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában az uniós zárlati károsítókként való jegyzékbe vételük tekintetében meghatározott valamennyi feltételnek (5). Ezért fel kell venni őket az uniós zárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékébe.

    (8)

    A Bizottság (EU) 2022/1265 végrehajtási rendelete (6) intézkedéseket állapít meg a rózsarozetta-vírus Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzésére. Az összes tagállamban végzett éves felmérések kimutatták, hogy a vírus és annak vektora, a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) nincs jelen az Unió területén. Az EPPO károsítókra vonatkozó kockázatelemzése (7) alapján megállapítást nyert, hogy a károsító és vektora az Unió területe tekintetében megfelel az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt feltételeknek. Ezért fel kell venni őket az uniós zárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében foglalt jegyzékébe olyan uniós zárlati károsítókként, amelyekről nem ismert, hogy jelen vannak az Unió területén. Következésképpen a Kanadából, Indiából vagy az Egyesült Államokból származó, a vetőmagoktól eltérő Rosa L. növények behozatalára vonatkozó, az (EU) 2022/1265 végrehajtási rendeletben meghatározott különleges követelményeket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe.

    (9)

    A Ripersiella hibisci Kawai és Takagi, az édesburgonya klorotikus törpülés vírus és az édesburgonya enyhe foltosság vírus már nem felel meg az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt, az uniós zárlati károsítóként való jegyzékbe vételhez szükséges feltételeknek. Ennek oka, hogy az említett károsítóknak a gazdanövényekre gyakorolt hatása, ahogyan azt a tagállamok az Unió területén előforduló kitörések során megfigyelték, nem jelentős. Ezért már nem teljesül az a kritérium, hogy elfogadhatatlan gazdasági, társadalmi és/vagy környezeti hatást gyakorol az Unió területére. Következésképpen az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében a nyugalmi állapotú növényektől, a szövettenyészetben lévő növényektől, a vetőmagoktól, a hagymáktól, a gumóktól, a hagymagumóktól és a rizómáktól eltérő, ültetésre szánt növényekre vonatkozóan az édesburgonya klorotikus törpülés vírussal és az édesburgonya enyhe foltosság vírussal kapcsolatosan megállapított különleges előírásokat el kell hagyni.

    (10)

    Ezenkívül a Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI] és a Draeculacephala sp. [1DRAEG] is szerepel az uniós zárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében foglalt jegyzékében. Az egyértelműség érdekében a Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI] bejegyzést törölni kell, mivel az a Draeculacephala [1DRAEG] nemzetséghez tartozó faj.

    (11)

    A Tobacco ringspot virus (dohány gyűrűsfoltosság vírus) és a Tomato ringspot virus (paradicsom gyűrűsfoltosság vírus) az Unió területén számos dísznövényen jelen van, de a fellépő járványoknak csak korlátozott hatása figyelhető meg. Az ezekre a dísz gazdanövényekre vonatkozó felszámolási intézkedések tehát nem indokolhatók, mivel azok már nem felelnek meg az (EU) 2016/2031 rendelet 3. cikkében és I. mellékletének 1. szakaszában foglalt feltételeknek azon kritérium tekintetében, hogy elfogadhatatlan környezeti, társadalmi és gazdasági hatást gyakorolnak az Unió területére. Ezért ezeket törölni kell az uniós zárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletében szereplő jegyzékéből. Következésképpen a Malus Mill. és a Pelargonium L’Herit. ex Ait. vetőmagoktól eltérő, ültetésre szánt növényeire, valamint a Prunus L. és a Rubus L. ültetésre szánt növényeire vonatkozó, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletében a Tomato ringspot virus tekintetében megállapított különleges előírásokat el kell hagyni.

    (12)

    Egy, az EPPO által kidolgozott módszertan (8) alapján helyénvaló azt a következtetést levonni, hogy a Tobacco ringspot virus bizonyos gazdanövények tekintetében megfelel az (EU) 2016/2031 rendelet 36. cikkében és I. mellékletének 4. szakaszában az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozóan meghatározott kritériumoknak. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének H. és J. részébe, amelyek a Glycine max (L.) Merr., illetve a Vaccinium L. vonatkozásában felsorolják az olaj- és rostnövények vetőmagjainak, illetve a gyümölcstermő növények szaporítóanyagainak és a gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagoknak az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítóit. Továbbá annak megelőzése érdekében, hogy a károsító megjelenjen a Glycine max (L.) Merr. vetőmagjain, az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet V. mellékletének G. részében egyedi intézkedéseket kell megállapítani.

    (13)

    Egy, az EPPO által kidolgozott módszertan8 alapján helyénvaló azt a következtetést levonni, hogy a Tomato ringspot virus bizonyos gazdanövények tekintetében megfelel az (EU) 2016/2031 rendelet 36. cikkében és I. mellékletének 4. szakaszában az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozóan meghatározott kritériumoknak. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének J. részébe, amely a Malus Mill., a Prunus L., a Rubus L. és a Vaccinium L. gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagai tekintetében sorolja fel az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat.

    (14)

    Egy, az EPPO által kidolgozott módszertan8 alapján helyénvaló azt a következtetést levonni, hogy a Pucciniastrum minimum (Schweinitz) Arthur bizonyos gazdanövények tekintetében megfelel az (EU) 2016/2031 rendelet 36. cikkében és I. mellékletének 4. szakaszában az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókra vonatkozóan meghatározott kritériumoknak. Ezért az említett károsítót indokolt felvenni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. mellékletének J. részébe, amely a Vaccinium L. gyümölcstermő növények szaporítóanyagai és gyümölcstermesztésre szánt ültetvényanyagai tekintetében sorolja fel az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítókat 0 %-os küszöbértékkel.

    (15)

    A füge mozaik ágenssel kapcsolatos tagállami tapasztalatok azt mutatják, hogy az említett károsító jelenléte nem gyakorol jelentős gazdasági hatást a Ficus carica L. növényekre. Következésképpen az említett károsító már nem felel meg az (EU) 2016/2031 rendelet 36. cikkében és I. mellékletének 4. szakaszában foglalt feltételeknek a Ficus carica L. növények tervezett felhasználására gyakorolt lehetséges elfogadhatatlan gazdasági hatása tekintetében. Ezért törölni kell az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítóknak az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet IV. melléklete J. részében szereplő jegyzékéből.

    (16)

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VI. mellékletének 16. pontjával összhangban tilos az Unió területére a Solanum L. sztóló- vagy gumóképző fajaihoz vagy azok hibridjeihez tartozó, ültetésre szánt növényeket behozni, a Solanum tuberosum L.-nek a melléklet 15. pontjában meghatározott gumói kivételével. E növények közé tartoznak a Solanum L. vetőmagjai is. A 16. pontban felsorolt KN-kódok azonban nem tartalmazzák a Solanum L. vetőmagjaira vonatkozó kódot. Ezért, valamint az egyértelműség és a jogbiztonság érdekében az említett pontot ki kell egészíteni a szóban forgó vetőmagokra vonatkozó KN-kóddal. Ugyanezen okból az említett rendelet XI. mellékletének A. részében a Solanum L. vetőmagjaira vonatkozó KN-kód vonatkozó bejegyzését el kell hagyni.

    (17)

    Portugália területének bizonyos részeit védett zónaként ismerték el a Gonipterus scutellatus Gyllenhal tekintetében. Portugália az (EU) 2016/2031 rendelet 35. cikkének (2) bekezdésével összhangban kérte, hogy az említett védett zónás zárlati károsító tekintetében vonják vissza teljes területének védett zónaként való elismerését. A kérelem nyomán Portugália teljes területét ezért a továbbiakban nem kell védett zónaként elismerni a Gonipterus scutellatus Gyllenhal tekintetében, és az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet III. és X. mellékletének vonatkozó bejegyzéseit el kell hagyni.

    (18)

    A Hatóságnak a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) vágott rózsa behozatala révén az Unió területére történő behurcolásának valószínűségéről szóló közelmúltbeli tudományos szakvéleménye (9) arra a következtetésre jutott, hogy a Rosa L. nemzetséghez tartozó vágott virágok behurcolási útvonalat jelentenek az említett károsító tekintetében, amely az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet II. mellékletének A. részében olyan uniós zárlati károsítóként szerepel, amelyről nem ismert, hogy előfordul az Unió területén. Tekintettel arra, hogy az Unió területén végzett határellenőrzések a Rosa L. nemzetséghez tartozó vágott virágot tartalmazó szállítmányoknak az említett károsító jelenléte miatti folyamatos meg nem felelését állapították meg, indokolt különleges előírásokat bevezetni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. mellékletébe az e növényeknek az Unió területére történő behozatalára vonatkozóan.

    (19)

    Az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) az Unió területén jelen lévő polifág uniós zárlati károsító. Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. és VIII. melléklete különleges előírásokat tartalmaz az említett károsítóval fertőzöttnek talált növényfajoknak az Unió területére történő behozatalára és az Unió területén belüli szállítására vonatkozóan. A károsítóra vonatkozóan az Unió területén végzett további felderítések több gazdafaj fertőzöttségét is azonosították. Ezért a gazdanövények jegyzékének tartalmaznia kell ezeket a fajokat.

    (20)

    A 2012/697/EU bizottsági végrehajtási határozat (10) követelményeket állapít meg egyes növényeknek, növényi termékeknek és egyéb anyagoknak az Unió területére történő behozatalára és az Unión belüli szállítására vonatkozóan a Pomacea (Perry) megtelepedésének és elterjedésének megelőzése érdekében. Tekintettel arra, hogy a közelmúltban a határellenőrzések során megállapítást nyert e károsító jelenléte, ezeket az intézkedéseket ki kell igazítani annak biztosítása érdekében, hogy az érintett áruk mentesek legyenek az említett károsítótól. A jogi következetesség és az egyértelműség érdekében ezeket az intézkedéseket fel kell venni az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. és VIII. mellékletébe, míg a 2012/697/EU végrehajtási határozatot az (EU) 2024/2013 bizottsági végrehajtási rendelettel (11) hatályon kívül kell helyezni.

    (21)

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII. és VIII. melléklete különleges előírásokat tartalmaz egyes olyan növényfajoknak az Unió területére történő behozatalára és az Unió területén belüli szállítására vonatkozóan, amelyek az Agrilus planipennis Fairmaire gazdanövényei. Továbbá az említett növényfajok szerepelnek az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet XI., illetve XIII. mellékletében szereplő olyan növények, növényi termékek és egyéb anyagok jegyzékeiben, amelyek esetében növényegészségügyi bizonyítványra, illetve növényútlevélre van szükség. A Hatóság károsítófelderítési adatlapjának (12) megfelelően a Juglans ailantifolia Carr., a Juglans mandshurica Maxim., az Ulmus davidiana Planch. és a Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc növényeit nem erősítették meg az említett károsító potenciális gazdanövényeiként, az említett nemzetségek fajait pedig nem találták alkalmasnak a lárvafejlődésre a helyszíni vizsgálatok során.

    (22)

    Következésképpen az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VII., VIII., XI. és XIII. mellékletében az említett növényekre vonatkozó valamennyi hivatkozást el kell hagyni.

    (23)

    Ezen túlmenően az (EU) 2024/434 bizottsági végrehajtási rendelet (13) 4. cikke rendelkezéseket állapít meg a körülhatárolt területek azon esetben történő kialakításával kapcsolatos eltérésekre vonatkozóan, ha az adott károsító jelenlétét hivatalosan megerősítik. Ezért, valamint a következetesség és a jogi egyértelműség érdekében az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VIII. mellékletének 26–29. pontjában rendelkezni kell arról, hogy az említett eltérések hatálya alá tartozó növények mentesüljenek a vonatkozó követelmények alól.

    (24)

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet VI., VII., X., XI. és XIII. mellékletében használt egyes KN-kódokat vagy árumegnevezéseket össze kell hangolni a 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletében szereplő frissített kódokkal (14).

    (25)

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell.

    (26)

    Az olyan új uniós zárlati károsítók jegyzékbe vételével kapcsolatos szabályokat, amelyekre vonatkozóan nem fogadtak el az (EU) 2016/2031 rendelet 30. cikke szerinti intézkedéseket, az új uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók jegyzékbe vételére vonatkozó szabályokat és a kapcsolódó intézkedéseket, valamint a Pomacea (Perry) és az Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) károsító tekintetében az ültetésre szánt növényekre vonatkozó intézkedéseket 2025. január 26-tól kell alkalmazni. Erre az időszakra azért van szükség, hogy az illetékes hatóságok és a vállalkozók alkalmazkodni tudjanak az új követelményekhez.

    (27)

    A harmadik országoktól kapott észrevételek alapján, a Kereskedelmi Világszervezet (az egészségügyi és növényegészségügyi intézkedések alkalmazásáról szóló megállapodás) keretében és az érintett uniós érdekelt felekkel folytatott konzultációk nyomán a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsító tekintetében a Rosa L. nemzetséghez tartozó vágott virágokra vonatkozó intézkedéseket 2025. április 26-tól kell alkalmazni. Erre az időszakra azért van szükség, hogy az illetékes hatóságok és a vállalkozók alkalmazkodni tudjanak az új követelményekhez.

    (28)

    Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Növények, Állatok, Élelmiszerek és Takarmányok Állandó Bizottságának véleményével,

    ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

    1. cikk

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet módosításai

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet e rendelet mellékletének megfelelően módosul.

    2. cikk

    Hatálybalépés és alkalmazás

    Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.

    A melléklet 1. b) pontjának vii. alpontját és 1. c) pontjának iv. alpontját, 3. pontját, 4. pontját, 6. a), e) és h) pontját, valamint 7. a) és b) 2025. január 26-tól kell alkalmazni.

    A melléklet 6. pontjának i) 2025. április 26-tól kell alkalmazni.

    Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

    Kelt Brüsszelben, 2024. július 23-án.

    a Bizottság részéről

    az elnök

    Ursula VON DER LEYEN


    (1)   HL L 317., 2016.11.23., 4. o. ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/2031/oj.

    (2)  A Bizottság (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelete (2019. november 28.) a növénykárosítókkal szembeni védekező intézkedésekről szóló (EU) 2016/2031 európai parlamenti és tanácsi rendelet egységes végrehajtási feltételeinek megállapításáról, valamint a 690/2008/EK bizottsági rendelet hatályon kívül helyezéséről és az (EU) 2018/2019 bizottsági végrehajtási rendelet módosításáról (HL L 319., 2019.12.10., 1. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2019/2072/oj).

    (3)  EPPO (2024) Neofusicoccum laricinum. A szabályozásra javasolt károsítókra vonatkozó EPPO-adatlapok. Online elérhető a következő címen: https://gd.eppo.int.

    (4)  Éves jelentés és tanácsi ajánlások (2022). EPPO Bulletin. 2023;53:675–690; DOI: 10.1111/epp.12975.

    (5)  Pest categorisation of non-EU Tephritidae. (A nem uniós Tephritidae károsítókategóriája.) EFSA Journal 2020;18(1):5931, 62 pp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.5931.

    (6)  A Bizottság (EU) 2022/1265 végrehajtási rendelete (2022. július 20.) a rózsarozetta-vírus Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedések megállapításáról (HL L 192., 2022.7.21., 14. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2022/1265/oj).

    (7)  EPPO (2018) Pest risk analysis for Rose rosette virus and its vector Phyllocoptes fructiphilus (A rózsarozetta-vírus károsítóra és vektorára, a Phyllocoptes fructiphilus-ra vonatkozó kockázatelemzés). Elérhető a következő címen: https://gd.eppo.int/taxon/RRV000/documents.

    (8)  Az uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók jegyzékének összeállítására szolgáló ajánlott módszertan. EPPO Bulletin (2017) 47(3), p. 551–558. o. https://doi.org/10.1111/epp.12420.

    (9)  Assessment of the probability of introduction of Thaumatotibia leucotreta into the European Union with import of cut roses (A Thaumatotibia leucotreta vágott rózsa behozatala révén az Európai Unióba történő behurcolása valószínűségének értékelése). EFSA Journal, 21(10), 1–166. o. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2023.8107.

    (10)  A Bizottság 2012/697/EU végrehajtási határozata (2012. november 8.) a Pomacea (Perry) alnem Unióba történő behurcolásának és Unión belüli elterjedésének megelőzését célzó intézkedésekről (HL L 311., 2012.11.10., 14. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec_impl/2012/697/oj).

    (11)  A Bizottság (EU) 2024/2013 végrehajtási rendelete (2024. július 23.) a Pomacea (Perry) Unió területén történő megtelepedésének és elterjedésének megakadályozását, valamint a szóban forgó károsító felszámolását célzó intézkedésekről, továbbá a 2012/697/EU bizottsági végrehajtási határozat hatályon kívül helyezéséről (HL L, 2024/2013, 2024.7.26., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2013/oj).

    (12)  EFSA (Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság), 2023. Az Agrilus planipennis károsítófelderítési adatlapja. EFSA Supporting publication (kapcsolódó közlemény), 2023:EN-8479. Online elérhető a következő címen: https://efsa.europa.eu/plants/planthealth/monitoring/surveillance/agrilus-planipennis.

    (13)  A Bizottság (EU) 2024/434 végrehajtási rendelete (2024. február 5.) az Agrilus planipennis Fairmaire Unió területén belüli megtelepedésének és elterjedésének megelőzését célzó intézkedésekről (HL L 2024/434, 2024.2.6., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/434/oj).

    (14)  A Bizottság (EU) 2023/2364 végrehajtási rendelete (2023. szeptember 26.) a vám- és a statisztikai nómenklatúráról, valamint a Közös Vámtarifáról szóló 2658/87/EGK tanácsi rendelet I. mellékletének módosításáról (HL L 2023/2364, 2023.10.31., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/2364/oj).


    MELLÉKLET

    Az (EU) 2019/2072 végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:

    1.

    A II. melléklet A. része a következőképpen módosul:

    a)

    a „2. Gombák és petespórás gombák” táblázat a következőképpen módosul:

    i.

    a 13. és a 18. pontot el kell hagyni;

    ii.

    a 21. és a 22. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „21.1.

    Neofusicoccum laricinum (Sawada) Y. Hattori & C. Nakashima [GUIGLA]”

    b)

    a „3. Rovarok és atkák” táblázat a következőképpen módosul:

    i.

    a 22.5. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „22.5.

    Choristoneura occidentalis biennis Freeman [CHONBI]”;

    ii.

    a 23. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „23.

    Cicadomorpha, amelyek a Xylella fastidiosa (Wells et al.) vektoraiként ismeretesek:

    23.1.

    Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

    23.2.

    Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

    23.3.

    Aphrophora angulata Ball [APHRAN]

    23.4.

    Aphrophora permutata Uhler [APHRPE]

    23.5.

    Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE]

    23.6.

    Bucephalogonia xanthophis (Berg) [BUCLXA]

    23.7.

    Clastoptera achatina Germar [CLASAC]

    23.8.

    Clastoptera brunnea Ball [CLASBR]

    23.9.

    Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO]

    23.10.

    Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC]

    23.11.

    Cyphonia clavigera (Fabricius) [CYPACG]

    23.12.

    Dechacona missionum (Berg) [ONCMMI]

    23.13.

    Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO]

    23.14.

    Draeculacephala sp. [DRAESP]

    23.15.

    Ferrariana trivittata (Signoret) [FRRATR]

    23.16.

    Fingeriana dubia Cavichioli [FINGDU]

    23.17.

    Friscanus friscanus (Ball) [FRISFR]

    23.18.

    Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT]

    23.19.

    Graphocephala confluens (Uhler) [GRCPCF]

    23.20.

    Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE]

    23.21.

    Helochara delta Oman [HELHDE]

    23.22.

    Homalodisca ignorata Melichar [HOMLIG]

    23.23.

    Homalodisca insolita Walker [HOMLIN]

    23.24.

    Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR]

    23.25.

    Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU]

    23.26.

    Macugonalia cavifrons (Stal) [MAGOCA]

    23.27.

    Macugonalia leucomelas (Walker) [MAGOLE]

    23.28.

    Molomea consolida Schroder [MOLMCO]

    23.29.

    Neokolla hieroglyphica (Say) [GRCPHI]

    23.30.

    Neokolla severini DeLong [NKOLSE]

    23.31.

    Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA]

    23.32.

    Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI]

    23.33.

    Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN]

    23.34.

    Oragua discoidula Osborn [ORAGDI]

    23.35.

    Pagaronia confusa Oman [PGARCO]

    23.36.

    Pagaronia furcata Oman [PGARFU]

    23.37.

    Pagaronia tredecimpunctata Ball [PGARTR]

    23.38.

    Pagaronia triunata Ball [PGARTN]

    23.39.

    Parathona gratiosa (Blanchard) [PTHOGR]

    23.40.

    Plesiommata corniculata Young [PLSOCO]

    23.41.

    Plesiommata mollicella (Fowler) [PLSOMO]

    23.42.

    Poophilus costalis (Walker) [POOPCO]

    23.43.

    Sibovia sagata (Signoret) [SIBOSA]

    23.44.

    Sonesimia grossa (Signoret) [SONEGR]

    23.45.

    Tapajosa rubromarginata (Signoret) [TAPARU]

    23.46.

    Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL]

    23.47.

    Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU]

    23.48.

    Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR]”

    iii.

    a 44.1. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „44.1.

    Dimargarodes meridionalis Morrison [MARGME]”;

    iv.

    a 44.4. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „44.4.

    Eurhizococcus colombianus Jakubski [EURHCO]”;

    v.

    az 52. és az 53. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „52.1.

    Phyllocoptes fructiphilus (Germar) [PHYCFR]”

    vi.

    a 67. pontot el kell hagyni;

    vii.

    a 77. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „77.

    Tephritidae:

    77.1.

    Acidiella kagoshimensis (Miyake) [ACIEKA]

    77.2.

    Acidoxantha bombacis de Meijere [ACIXBO]

    77.3.

    Acroceratitis distincta (Zia) [ACRSDI]

    77.4.

    Adrama spp. [1ADRAG]

    77.5.

    Anastrepha spp. [1ANSTG]

    77.6.

    Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU]

    77.7.

    Asimoneura pantomelas (Bezzi) [ASIMPA]

    77.8.

    Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew) [AUSHPR]

    77.9.

    Bactrocera spp. [1BCTRG] a Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL] kivételével

    77.10.

    Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO]

    77.11.

    Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA]

    77.12.

    Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO]

    77.13.

    Bistrispinaria fortis (Speiser) [BISRFO]

    77.14.

    Bistrispinaria magniceps (Bezzi) [BISRMA]

    77.15.

    Callistomyia flavilabris Hering [CLMYFL]

    77.16.

    Campiglossa albiceps (Loew) [CAMGAL]

    77.17.

    Campiglossa californica (Novak) [CAMGCA]

    77.18.

    Campiglossa duplex (Becker) [CAMGDU]

    77.19.

    Campiglossa reticulata (Becker) [CAMGRE]

    77.20.

    Campiglossa snowi (Hering) [CAMGSN]

    77.21.

    Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN]

    77.22.

    Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA]

    77.23.

    Ceratitis spp. [1CERTG], a Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA] kivételével

    77.24.

    Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA]

    77.25.

    Dacus spp. [1DACUG]

    77.26.

    Dioxyna chilensis (Macquart) [DIOXCH]

    77.27.

    Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU]

    77.28.

    Euleia separata (Becker) [EULISE]

    77.29.

    Euphranta camelliae (Ito) [EPHNCA]

    77.30.

    Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA]

    77.31.

    Euphranta cassiae (Munro) [RHACCA]

    77.32.

    Euphranta japonica (Ito) [RHACJA]

    77.33.

    Euphranta oshimensis (Shiraki) [EPHNOS]

    77.34.

    Eurosta solidaginis (Fitch) [EUOSSO]

    77.35.

    Eutreta spp. [1EUTTG]

    77.36.

    Gastrozona nigrifemur David & Hancock [GASZNI]

    77.37.

    Goedenia stenoparia (Steyskal) [GOEDST]

    77.38.

    Gymnocarena spp. [GYMRSP]

    77.39.

    Insizwa oblita (Munro) [INZWOB]

    77.40.

    Marriottella exquisita Munro [MARREX]

    77.41.

    Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI]

    77.42.

    Neaspilota alba (Loew) [NEAIAL]

    77.43.

    Neaspilota reticulata Norrbom & Foote [NEAIRE]

    77.44.

    Neoceratitis asiatica (Becker) [NCERAS]

    77.45.

    Neoceratitis cyanescens (Bezzi) [CERTCY]

    77.46.

    Neotephritis finalis (Loew) [NTPRFI]

    77.47.

    Paracantha trinotata (Foote) [PCANTR]

    77.48.

    Parastenopa limata (Coquillett) [PSTELI]

    77.49.

    Paratephritis fukaii Shiraki [PTEPFU]

    77.50.

    Paratephritis takeuchii Ito [PTEPTA]

    77.51.

    Paraterellia varipennis (Coquillett) [PTLLVA]

    77.52.

    Philophylla fossata (Fabricius) [PHIPFO]

    77.53.

    Procecidochares spp. [1PROIG]

    77.54.

    Ptilona confinis (Walker) [PTIOCO]

    77.55.

    Ptilona persimilis Hendel [PTIOPE]

    77.56.

    Rhagoletis spp. [1RHAGG], a következők kivételével: Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Jermy [RHAGBE], Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], a Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel [RHAGZR]

    77.57.

    Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO]

    77.58.

    Rioxoptilona dunlopi (Wulp) [ACNVDU]

    77.59.

    Sphaeniscus binoculatus (Bezzi) [SFANBI]

    77.60.

    Sphenella nigricornis Bezzi [SFENNI]

    77.61.

    Strauzia spp. [1STRAG], except Strauzia longipennis (Wiedemann) [STRALO]

    77.62.

    Taomyia marshalli Bezzi [TAOMMA]

    77.63.

    Tephritis leavittensis Blanc [TEPRLE]

    77.64.

    Tephritis luteipes Merz [TEPRLU]

    77.65.

    Tephritis ovatipennis Foote [TEPROV]

    77.66.

    Tephritis pura (Loew) [TEPRPU]

    77.67.

    Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU]

    77.68.

    Toxotrypana recurcauda Tigrero [ANSTRE]

    77.69.

    Trupanea bisetosa (Coquillett) [TRUPBI]

    77.70.

    Trupanea femoralis (Thomson) [TRUPFE]

    77.71.

    Trupanea wheeleri (Curran) [TRUPWH]

    77.72.

    Trypanocentra nigrithorax Malloch [TRYNNI]

    77.73.

    Trypeta flaveola Coquillett [TRYEFL]

    77.74.

    Urophora christophi Loew [URORCH]

    77.75.

    Xanthaciura insecta (Loew) [XANRIN]

    77.76.

    Zacerata asparagi Coquillett [ZACEAS]

    77.77.

    Zeugodacus spp. [1ZEUDG]

    77.78.

    Zonosemata electa (Say) [ZONOEL]”

    c)

    a „6. Vírusok, viroidok és fitoplazmák” táblázat a következőképpen módosul:

    i.

    a 6. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „6.

    Citrus leprosis viruses:

    6.1.

    Citrus leprosis virus C [CILVC0]

    6.2.

    Citrus leprosis virus C2 [CILVC2]

    6.3.

    Hibiscus green spot virus 2 [HGSV20]

    6.4.

    Citrus strain of Orchid fleck virus [OFV00] (citrus strain)

    6.5.

    Citrus leprosis virus N sensu novo [CILVNO]

    6.6.

    Citrus chlorotic spot virus [CICSV0]”

    ii.

    a 12. és a 13. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „12.1.

    Rózsarozetta-vírus [RRV000]”

    iii.

    a 15. és a 16. pontot el kell hagyni;

    iv.

    a 17. és a 21. pontot el kell hagyni.

    2.

    A III. mellékletben szereplő táblázat c) pontjának („Rovarok és atkák”) 6. pontjában a harmadik oszlopban („Védett zónák”) a b) pontot el kell hagyni.

    3.

    A IV. melléklet a következőképpen módosul:

    a)

    a H. rész a következő táblázattal egészül ki:

    Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák

    Uniós vizsgálatköteles nemzárlati károsítók vagy az azok által okozott tünetek

    Ültetésre szánt növények (nemzetség vagy faj)

    A szuperelit vetőmagra vonatkozó küszöbértékek

    Az elit vetőmagra vonatkozó küszöbértékek

    A tanúsított vetőmagra vonatkozó küszöbértékek

    Tobacco ringspot virus [TRSV00]

    Glycine max (L.) Merr.

    0 %

    0 %

    0%”

    b)

    a J. rész a következőképpen módosul:

    i.

    a táblázat „Gombák és petespórás gombák” része a „Podosphaera mors-uvae (Schweinitz) Braun & Takamatsu [SPHRMU]” és a „Rhizoctonia fragariae Hussain & W.E.McKeen [RHIZFR]” bejegyzések között a következő sorral egészül ki:

    „Pucciniastrum minimum (Schweinitz) Arthur [THEKMI]

    Vaccinium L., a pollen és a vetőmagok kivételével

    0 %”

    ii.

    a táblázat „Vírusok, viroidok, vírusszerű betegségek és fitoplazmák” című része a következőképpen módosul:

    (1)

    a „Fig mosaic agent [FGM000]” bejegyzést el kell hagyni;

    (2)

    a „Szamóca érszalagosodás vírus [SVBV00]” és a „Paradicsom fekete gyűrűs vírus [TBRV00]” bejegyzések között a táblázat a következő sorral egészül ki:

    „Tobacco ringspot virus [TRSV00]

    Ültetésre szánt növények, a pollen és a vetőmagok kivételével

    Vaccinium L.

    0 %”

    (3)

    a táblázat a következő sorral egészül ki:

    „Tomato ringspot virus [TORSV0]

    Ültetésre szánt növények, a pollen és a vetőmagok kivételével

    Malus Mill.; Prunus L. és Vaccinium L.

    Ültetésre szánt növények, a pollen kivételével

    Rubus L.

    0 %”

    4.

    Az V. melléklet G. részének „3. Az olaj- és rostnövények vetőmagjaira vonatkozó kiegészítő intézkedések” pontjában a (4) és az (5) pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „(4.1.)

    A Glycine max (L.) Merr. vetőmagjai esetében a Tobacco ringspot virus megjelenésének megelőzése érdekében alkalmazott intézkedések:

    a)

    a Glycine max (L.) Merr. vetőmagjai olyan terüetekről származnak, amelyekről ismert, hogy a Tobacco ringspot virus károsítótól mentesek;

    vagy

    b)

    a termőhelyen a vegetációs időszakban a Tobacco ringspot virus okozta fertőzés tüneteinek kimutatása szempontjából megfelelő időpontokban legalább két szántóföldi ellenőrzést végeztek, és az összes tüneteket mutató növényt az ellenőrzés után azonnal eltávolították és megsemmisítették, és a végső vizsgálat során nem találtak a Tobacco ringspot virus tüneteit mutató növényeket.”

    5.

    A VI. melléklet 16. pontja a „KN-kód” oszlopban az „ex 1209 91 80 ” szövegrésszel egészül ki.

    6.

    A VII. melléklet a következőképpen módosul:

    a)

    a 4.2. és az 5. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „4.3.

    Édesvízben vagy édesvízzel tartósan telített talajban termesztett, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

    ex 0602 20 20

    ex 0602 20 80

    ex 0602 30 00

    ex 0602 40 00

    ex 0602 90 20

    ex 0602 90 30

    ex 0602 90 41

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 47

    ex 0602 90 48

    ex 0602 90 50

    ex 0602 90 70

    ex 0602 90 91

    ex 0602 90 99

    Harmadik országok

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

    a)

    olyan országból származnak, amelyet a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Pomacea (Perry) károsítótól mentesnek ismertek el;

    vagy

    b)

    olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Pomacea (Perry) károsítótól mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában,

    vagy

    c)

    közvetlenül a kivitel előtt megvizsgálták, és a Pomacea (Perry) károsítótól mentesnek találták.”

    b)

    a 7. pontban a „Növények, növényi termékek és egyéb anyagok” című oszlopban, a második mondatban az „édesburgonya klorotikus törpülés vírus,” és az „édesburgonya enyhe foltosság vírus,” franciabekezdéseket el kell hagyni;

    c)

    a 27. pontot el kell hagyni;

    d)

    a 27. és a 28. pont közé a következő pontok kerülnek beillesztésre:

    „27.1.

    A Rosa L. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények,

    a pollen, a vetőmagok és a szövettenyészetben lévő növények kivételével

    ex 0602 40 00

    Egyesült Államok, India, Kanada

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a növények olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a rózsarozetta-vírustól és annak Phyllocoptes fructiphilustól (Germar) elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában;

    vagy

    b)

    a növények(et):

    i.

    olyan termőhelyről származnak, ahol a legutóbbi vegetációs időszak kezdete óta a hatósági vizsgálatok során nem észlelték a rózsarozetta-vírus és annak vektora, a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) okozta tüneteket, sem a vektor jelenlétét;

    és

    ii.

    kivitel előtt mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá a rózsarozetta-vírus tekintetében, és e vizsgálatok során az említett károsítótól mentesnek találták;

    és

    iii.

    kezelése, csomagolása és szállítása a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) vektor általi fertőzöttség megelőzésére alkalmas módon történt.

    27.2.

    A Rosa L. szövettenyészetében lévő növényei

    ex 0602 40 00

    Egyesült Államok, India, Kanada

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a növények olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a rózsarozetta-vírustól és annak Phyllocoptes fructiphilustól (Germar) elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában;

    vagy

    b)

    a növények(et):

    i.

    olyan anyanövényekből állították elő, amelyeket vizsgálatnak vetettek alá és a rózsarozetta-vírustól mentesnek találtak;

    és

    ii.

    kezelése a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) vektor általi fertőzöttség megelőzésére alkalmas módon történt.

    27.3.

    A Rosa L. vágott virágai

    ex 0603 11 00

    Egyesült Államok, India, Kanada

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy

    a)

    a vágott virágok olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a rózsarozetta-vírustól és annak Phyllocoptes fructiphilustól (Germar) elnevezésű vektorától mentesnek nyilvánított, és ez szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában;

    vagy

    b)

    a vágott virágok(at):

    i.

    olyan termőhelyről származnak, ahol a legutóbbi vegetációs időszak kezdete óta a hatósági vizsgálatok során nem észlelték a rózsarozetta-vírus és annak vektora, a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) okozta tüneteket, sem a vektor jelenlétét;

    és

    ii.

    a kivitel előtt megvizsgálták, és a rózsarozetta-vírus tünetei esetén mintavételnek és laboratóriumi vizsgálatnak vetették alá, és a rózsarozetta-vírustól mentesnek találták;

    és

    iii.

    kezelése, csomagolása és szállítása a Phyllocoptes fructiphilus (Germar) vektor általi fertőzöttség megelőzésére alkalmas módon történt.”

    e)

    a 30.1. pontban a „Növények, növényi termékek és egyéb anyagok” című oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

    „A Ceratonia siliqua L., a Cercis siliquastrum L., a Clematis vitalba L., a Cotoneaster Medik., a Crataegus L., a Cydonia oblonga L., a Diospyros kaki L., az Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., a Ficus carica L., a Hedera L., a Magnolia L., a Malus Mill., a Melia L., a Mespilus germanica L., a Myrtus communis L., a Parthenocissus Planch., a Photinia Lindley., a Prunus L., a Psidium guajava L., a Punica granatum L., a Pyracantha M. Roem., a Pyrus L., a Rosa L. és a Wisteria Nutt. ültetésre szánt növényei, a vetőmagok, a pollen és a szövettenyészetben lévő növények kivételével”;

    f)

    a 36. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „36.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. növényei, a termés, a pollen, a vetőmagok és a szövettenyészetben lévő növények kivételével

    ex 0602 10 90

    ex 0602 90 41

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 48

    ex 0602 90 50

    ex 0602 90 70

    ex 0602 90 99

    ex 0604 20 90

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények olyan területről származnak, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet a származási országban a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették.

    A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről.”

    g)

    a 40. pontot el kell hagyni;

    h)

    a 46., 47. és 48. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „46.

    A Malus Mill. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

    ex 0602 10 90

    ex 0602 20 20

    ex 0602 20 80

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 48

    ex 0602 90 70

    ex 0602 90 91

    ex 0602 90 99

    Harmadik országok, ahol a cseresznye érdeslevelűség vírus ismerten előfordul

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a növények(et):

    i.

    hatóságilag minősítették olyan tanúsítási rendszerben, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott és legalább a cseresznye érdeslevelűség vírusra megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgált, és e vizsgálatokban az említett károsítótól mentesnek talált anyaggal;

    vagy

    ii.

    közvetlen leszármazási vonalon olyan növényanyagról származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak legalább a cseresznye érdeslevelűség vírus tekintetében, és e vizsgálatokban mentesnek találtak az említett károsítótól;

    b)

    a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen környezetében a fogékony növényeken nem észleltek a cseresznye érdeslevelűség vírus okozta tüneteket.

    47.

    A Prunus L. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

    ex 0602 10 90

    ex 0602 20 20

    ex 0602 20 80

    ex 0602 90 41

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 48

    ex 0602 90 70

    ex 0602 90 91

    ex 0602 90 99

    Harmadik országok, ahol a szilva (amerikai) vonalas mintázottság vírus, a cseresznye érdeslevelűség vírus, az őszibarack mozaik vírus és az őszibarack rozettás mozaik vírus ismerten előfordul

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a növények(et):

    i.

    hatóságilag minősítették olyan tanúsítási rendszerben, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott és legalább a megfelelő uniós zárlati károsítókra vonatkozóan – az e károsítók jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával – hatóságilag megvizsgált, és e vizsgálatokban az említett károsítótól mentesnek talált anyaggal;

    vagy

    ii.

    közvetlen leszármazási vonalon olyan növényanyagról származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal, legalább a megfelelő uniós zárlati károsítók tekintetében – az e károsítók jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával – hatóságilag megvizsgáltak, és e vizsgálatokban mentesnek találtak ezen uniós zárlati károsítóktól;

    b)

    a legutóbbi három teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen környezetében a fogékony növényeken nem észlelték az érintett uniós zárlati károsítók okozta betegségek tüneteit.

    48.

    A Rubus L. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények

    ex 0602 10 90

    ex 0602 20 20

    ex 0602 20 80

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 47

    ex 0602 90 48

    ex 1209 99 91

    ex 1209 99 99

    Harmadik országok, ahol a fekete málna látens vírus ismerten előfordul

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények mentesek a levéltetvektől, beleértve azok petéit is,

    és

    i.

    a növények(et):

    hatóságilag minősítették olyan tanúsítási rendszerben, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott és legalább a fekete málna látens vírusra vonatkozóan – a fekete málna látens vírus jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával – hatóságilag megvizsgált, és e vizsgálatokban a fekete málna látens vírustól mentesnek talált anyaggal,

    vagy

    közvetlen leszármazási vonalon olyan növényanyagról származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal a fekete málna látens vírus jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával hatóságilag megvizsgáltak legalább a fekete málna látens vírus tekintetében, és e vizsgálatokban mentesnek találtak a fekete málna látens vírustól;

    ii.

    a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen közelében a fogékony növényeken nem észlelték a fekete málna látens vírus okozta betegségek tüneteit.

    48.1.

    A Rubus L. nemzetséghez tartozó, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével

    ex 0602 10 90

    ex 0602 20 20

    ex 0602 20 80

    ex 0602 90 45

    ex 0602 90 46

    ex 0602 90 47

    ex 0602 90 48

    Harmadik országok, ahol a málna levélgöndörödés vírus és a cseresznye érdeslevelűség vírus ismerten előfordul

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények mentesek a levéltetvektől, beleértve azok petéit is,

    és

    i.

    a növények(et):

    hatóságilag minősítették olyan tanúsítási rendszerben, amely előírja, hogy közvetlen leszármazási kapcsolatban álljanak egy megfelelő körülmények között fenntartott és legalább a megfelelő uniós zárlati károsítókra vonatkozóan – az e károsítók jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával – hatóságilag megvizsgált, és e vizsgálatokban az említett uniós zárlati károsítótól mentesnek talált anyaggal,

    vagy

    közvetlen leszármazási vonalon olyan növényanyagról származnak, amelyet megfelelő körülmények között tartanak fenn, és amelyet a legutóbbi három teljes vegetációs időszak során legalább egy alkalommal, legalább a megfelelő uniós zárlati károsítók tekintetében – az e károsítók jelenlétét kimutató megfelelő indikátorok vagy más, azokkal egyenértékű módszerek alkalmazásával – hatóságilag megvizsgáltak, és e vizsgálatokban mentesnek találtak ezen uniós zárlati károsítóktól;

    ii.

    a legutóbbi teljes vegetációs időszak kezdete óta a termőhelyen a növényeken, illetve a termőhely közvetlen környezetében a fogékony növényeken nem észlelték az érintett uniós zárlati károsítók okozta betegségek tüneteit.”

    i)

    a 62. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „62.

    A Rosa L. vágott virágai és a Capsicum (L.), valamint a a Citrus L. termése, a Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle, a Citrus limon (L.) Osbeck. és a Citrus sinensis Pers. kivételével, a Prunus persica (L.) Batsch és a Punica granatum L. termése

    0603 11 00

    0709 60 10

    0709 60 91

    0709 60 95

    0709 60 99

    ex 0805 10 80

    0805 21 10

    0805 21 90

    0805 22 00

    0805 29 00

    0805 40 00

    ex 0805 90 00

    0809 30 20

    0809 30 30

    0809 30 80

    ex 0810 90 75

    Az afrikai kontinens országai, Zöld-foki-szigetek, Szent Ilona, Madagaszkár, Réunion, Mauritius és Izrael

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a vágott virágok és a termések olyan országból származnak, amelyet a a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó megfelelő nemzetközi szabványokkal összhangban a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól mentesnek ismertek el, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről;

    vagy

    b)

    a vágott virágok és a termések olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól mentesnek nyilvánított. A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről;

    vagy

    c)

    a vágott virágok/virágokat és a termést/terméseket:

    i.

    olyan termőhelyről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 10. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 10) (**) összhangban a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely szerepel a termőhelykódoknak a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által a Bizottsághoz előzetesen írásban eljuttatott jegyzékében;

    és

    ii.

    a termőhelyen a vegetációs időszak megfelelő időpontjaiban és a kivitelt megelőzően hatósági ellenőrzéseknek vetették alá, beleértve egy legalább olyan intenzitású vizuális vizsgálatot a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 31. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 31) (***) összhangban, amely a 2 %-os szintű fertőzöttséget 95 %-os megbízhatósággal képes kimutatni, továbbá tünetek esetén a termésekből történő, megsemmisítéssel járó mintavételt is, és a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól mentesnek találták őket;

    és

    iii.

    növényegészségügyi bizonyítvány kíséri, amelyen szerepelnek a termőhelyek kódjai,

    vagy

    d)

    a vágott virágok(at)/virágok tekintetében és a termések(et)/termések tekintetében:

    i.

    olyan jóváhagyott termesztési helyen állították elő, amely szerepel a termesztési helyek kódjainak a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete által a Bizottsághoz előzetesen írásban eljuttatott jegyzékében;

    és

    ii.

    a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól való mentesség biztosítása érdekében a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 14. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 14) (****) összhangban hatékony rendszerszemléletű megközelítést alkalmaztak, vagy a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) károsítótól való mentességet biztosító hatékony, önálló, betakarítás utáni kezelést alkalmaztak, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete az alkalmazott rendszerszemléletű megközelítésről, illetve a betakarítás utáni kezelésről – az annak hatékonyságát igazoló dokumentumok megküldése mellett – előzetesen írásban tájékoztatta a Bizottságot, és a szóban forgó, betakarítás utáni kezelést az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság értékelte;

    és

    iii.

    a kivitelt megelőzően a Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) jelenlétének kimutatására irányuló, legalább olyan intenzitású hatósági ellenőrzéseknek vetették alá a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 31. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 31) (***) összhangban, amely a 2 %-os szintű fertőzöttséget 95 %-os megbízhatósággal képes kimutatni, beleértve – tünetek esetén – a termésekből történő, megsemmisítéssel járó mintavételt is;

    és

    iv.

    növényegészségügyi bizonyítvány kíséri, amelyen szerepelnek a termesztési helyek kódjai, valamint az alkalmazott, betakarítás utáni kezelés részletei, vagy a rendszerszemléletű megközelítés alkalmazására vonatkozó utalás.”

    j)

    a 87., 87.1., 87.2., 88. és 89. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „87.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. faanyaga, a következőktől eltérő formában:

    egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

    fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült egyéb tárgyakat.

    ex 4401 12 00

    ex 4403 12 00

    ex 4403 99 00

    ex 4404 20 00

    ex 4406 12 00

    ex 4406 92 00

    4407 95 10

    4407 95 91

    4407 95 99

    ex 4407 99 27

    ex 4407 99 40

    ex 4407 99 90

    ex 4408 90 15

    ex 4408 90 35

    ex 4408 90 95

    ex 4409 29 10

    ex 4409 29 91

    ex 4409 29 99

    ex 4416 00 00

    ex 9406 10 00

    Belarusz, Japán, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan, Ukrajna

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették. A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről;

    vagy

    b)

    a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet e tevékenység végzésére felhatalmazott és felügyel;

    vagy

    c)

    a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

    87.1.

    A Fraxinus L. faanyaga, a következőktől eltérő formában:

    egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék, vagy más famaradék,

    fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányokban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült egyéb tárgyakat.

    ex 4401 12 00

    ex 4403 12 00

    ex 4403 99 00

    ex 4404 20 00

    ex 4406 12 00

    ex 4406 92 00

    4407 95 10

    4407 95 91

    4407 95 99

    ex 4408 90 15

    ex 4408 90 35

    ex 4408 90 95

    ex 4409 29 10

    ex 4409 29 91

    ex 4409 29 99

    ex 4416 00 00

    ex 9406 10 00

    Egyesült Államok és Kanada

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették. A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről;

    vagy

    b)

    a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el;

    vagy

    c)

     

    i.

    a faanyagot az alábbi műveletek mindegyikének alávetették:

    kérgezés, azaz a faanyag vagy teljesen kérgezett, vagy csupán láthatóan elkülönülő, egymással nem összefüggő kéregdarabok maradhatnak rajta. Mindegyik kéregdarab szélessége 3 cm-nél kisebb, vagy ha szélessége meghaladja a 3 cm-t, felszíne 50 cm2-nél kisebb,

    fűrészelés,

    hőkezelés, azaz a faanyagot teljes vastagságában a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete vagy egy általa jóváhagyott ügynökség által engedélyezett hőkemencében 1 200 percen keresztül legalább 71 °C-ra melegítik, és

    szárítás, azaz a faanyagot legalább két hétig a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete által elismert ipari szárítási eljárással szárítják, és a faanyag végső nedvességtartalma nem haladja meg a szárazanyag-tartalom 10 %-át;

    és

    ii.

    a faanyagot olyan létesítményben állították elő, kezelték vagy tárolták, amely megfelel a következő követelmények mindegyikének:

    a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezetének az Agrilus planipennis Fairmaire károsítóra vonatkozó tanúsítási programja értelmében a szervezet vagy egy általa jóváhagyott ügynökség tanúsításával rendelkezik,

    a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezetének honlapján közzétett adatbázisban szerepel,

    a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezete vagy egy általa jóváhagyott ügynökség havonta legalább egyszer ellenőrzi, és az ellenőrzések során megállapítást nyert, hogy a melléklet e pontjában foglalt követelményeknek megfelel. Amennyiben az ellenőrzéseket a harmadik ország nemzeti növényvédelmi szervezetétől eltérő ügynökség végezte, a növényvédelmi szervezet legalább hathavonta ellenőrizte e munkát. Az említett ellenőrzések magukban foglalták az ügynökség eljárásainak és dokumentációjának ellenőrzését, valamint a jóváhagyott létesítményekben végzett ellenőrzéseket,

    a faanyag kezeléséhez alkalmazott eszközöket folyamatosan a berendezések üzembentartási kézikönyvének megfelelően kalibrálják,

    az adott ország nemzeti növényvédelmi szervezete vagy az e szervezet által jóváhagyott ügynökség általi ellenőrzések céljára az alkalmazott eljárásokról – beleértve a fa kezelésének időtartamát, a kezelés ideje alatti hőmérsékletet, valamint minden exportálásra szánt köteg kapcsán a megfelelőség ellenőrzését és a fa végső nedvességtartalmát – nyilvántartást vezetnek;

    és

    iii.

    a fa minden egyes kötegén jól láthatóan feltüntettek egy számot, valamint egy címkét, amelyen szerepel a »HT-KD« vagy a »Heat Treated – Kiln Dried« (hőkezelt – mesterségesen szárított) felirat. A címkét a jóváhagyott létesítmény kijelölt tisztviselője vagy az ő felügyelete alatt egy alkalmazott azt követően állította ki, hogy megbizonyosodott arról, hogy teljesülnek az i. pont szerint a feldolgozási eljárásokra és a ii. pont szerint a létesítményekre vonatkozó követelmények;

    és

    iv.

    az Unióba szánt faanyagot az adott ország nemzeti növényvédelmi szervezete vagy az e hatóság által hivatalosan jóváhagyott ügynökség megvizsgálta annak biztosítása érdekében, hogy az i. és az iii. alpontban meghatározott követelmények teljesüljenek. A »Kiegészítő nyilatkozat« rovatban említett növényegészségügyi bizonyítványon fel kell tüntetni az egyes exportált kötegeknek megfelelő kötegszámo(ka)t és a származási országban található jóváhagyott létesítmény(ek) nevét.

    87.2.

    A Chionanthus virginicus L. faanyaga a következőktől eltérő formában: – egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

    fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa,

    de beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült egyéb tárgyakat.

    ex 4401 12 00

    ex 4403 12 00

    ex 4403 99 00

    ex 4404 20 00

    ex 4406 12 00

    ex 4406 92 00

    ex 4407 99 27

    ex 4407 99 40

    ex 4407 99 90

    ex 4408 90 15

    ex 4408 90 35

    ex 4408 90 95

    ex 4409 29 10

    ex 4409 29 91

    ex 4409 29 99

    ex 4416 00 00

    ex 9406 10 00

    Egyesült Államok és Kanada

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol az említett károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették. A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről;

    vagy

    b)

    a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

    88.

    Faanyag, egészében vagy részben a Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. fájából származó faforgács vagy hasonló részek, gyaluforgács, fahulladék és -maradék formájában

    ex 4401 22 90

    ex 4401 49 00

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a faanyag olyan területről származik, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették. A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről.

    89.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. hántolt fakérge és a fakéregből készült tárgyak

    ex 1404 90 00

    ex 4401 49 00

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a fakéreg olyan területről származnak, amelyet a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete a növényegészségügyi intézkedésekre vonatkozó 4. számú nemzetközi szabvánnyal (ISPM 4) (*) összhangban az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól mentesnek nyilvánított, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan ismert területtől, ahol a meghatározott károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették.

    A károsítómentes terület neve szerepel a növényegészségügyi bizonyítvány »Származási hely« rovatában, feltéve, hogy a származási ország nemzeti növényvédelmi szervezete előzőleg írásban tájékoztatta a Bizottságot az e károsítótól való mentességről.”

    7.

    A VIII. melléklet a következőképpen módosul:

    a)

    a 2.1. és a 3. pont közé a következő pont kerül beillesztésre:

    „2.2.

    Édesvízben vagy édesvízzel tartósan telített talajban termesztett, ültetésre szánt növények, a vetőmagok kivételével.

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy a növények(et):

    a)

    olyan területekről származnak, amelyeket a Pomacea (Perry) károsítótól mentesnek találtak;

    vagy

    b)

    közvetlenül az elszállításukat megelőzően megvizsgálták, és a Pomacea (Perry) károsítótól mentesnek találták.”

    b)

    a 17.1. pontban a „Növények, növényi termékek és egyéb anyagok” című oszlop szövege helyébe a következő szöveg lép:

    „A Citrus L., a Fortunella Swingle, a Poncirus Raf. és hibridjeik, a Ceratonia siliqua L., a Cercis siliquastrum L., a Clematis vitalba L., a Cotoneaster Medik., a Crataegus L., a Cydonia oblonga L., a Diospyros kaki L., az Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., a Ficus carica L., a Hedera L., a Magnolia L., a Malus Mill., a Melia L., a Mespilus germanica L., a Myrtus communis L., a Parthenocissus Planch., a Photinia Lindley., a Prunus L., a Psidium guajava L., a Punica granatum L., a Pyracantha M. Roem., a Pyrus L., a Rosa L., a Vitis L. és a Wisteria Nutt. ültetésre szánt növényei, a vetőmagok, a pollen és a szövettenyészetben lévő növények kivételével”;

    c)

    a 26–29. pont helyébe a következő szöveg lép:

    „26.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. növényei, a termés és a vetőmag kivételével

    A növények olyan területről származnak, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan megerősítették, kivéve az (EU) 2024/434 bizottsági végrehajtási rendelet 4. cikkében említett eseteket.

    27.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. olyan területről származó faanyaga, amely 100 km-nél közelebb fekszik a legközelebbi olyan területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire károsító jelenlétét hivatalosan megerősítették – kivéve az (EU) 2024/434 bizottsági végrehajtási rendelet 4. cikkében említett eseteket –, a következőktől eltérő formában:

    egészben vagy részben e fákból származó faforgács vagy hasonló részek, fűrészpor, gyaluforgács, fahulladék vagy más famaradék,

    fából készült csomagolóanyag, láda, doboz, rekesz, dob és hasonló csomagolóanyag, rakodólap, keretezett és más szállítólap, rakodólapkeret, alátétfa formájában, függetlenül attól, hogy azokat ténylegesen használják-e vagy sem a különféle tárgyak szállításánál, kivéve a faáru alátámasztására szolgáló olyan alátétfákat, amelyek ugyanolyan típusú és minőségű fából készültek, mint a szállítmányban lévő fa, és amelyek ugyanazoknak az uniós növényegészségügyi követelményeknek felelnek meg, mint a szállítmányban lévő fa, de beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét, valamint a kezeletlen fából készült egyéb tárgyakat.

    Hatósági nyilatkozat arról, hogy:

    a)

    a kéreg és a szijácsból legalább a külső 2,5 cm eltávolításra került egy olyan létesítményben, amelyet a nemzeti növényvédelmi szervezet e tevékenység végzésére felhatalmazott és felügyel;

    vagy

    b)

    a fát ionizáló besugárzásnak vetették alá úgy, hogy a fa egésze legalább 1 kGy erősségű dózist nyeljen el.

    28.

    Faanyag, egészében vagy részben a Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. fájából származó faforgács vagy hasonló részek, gyaluforgács, fahulladék és -maradék formájában

    A faanyag olyan területről származik, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan megerősítették, kivéve az (EU) 2024/434 bizottsági végrehajtási rendelet 4. cikkében említett eseteket.

    29.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. hántolt fakérge és a fakéregből készült tárgyak

    A fakéreg olyan területről származik, amely ismerten mentes az Agrilus planipennis Fairmaire károsítótól, és amely legalább 100 km-re fekszik a legközelebbi olyan területtől, ahol az Agrilus planipennis Fairmaire jelenlétét hivatalosan megerősítették, kivéve az (EU) 2024/434 bizottsági végrehajtási rendelet 4. cikkében említett eseteket.”

    8.

    A X. mellékletben szereplő táblázat 19. pontjában a „Védett zónák” című oszlopban a b) pontot el kell hagyni.

    9.

    A XI. melléklet A. része a következőképpen módosul:

    a)

    a 3. pont („Az alábbi növények részei (a termés és a vetőmag kivételével)”) a következőképpen módosul:

    i.

    a „Zea mays L.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

    Zea mays L.

    Más zöldség frissen vagy hűtve:

    – – –

    Csemegekukorica:

    ex 0709 99 60

    Más

    kukorica:

    ex 1005 90 00

    Kukoricából (Zea mays) származó, máshol nem említett növényi eredetű termék, frissen:

    ex 1404 90 00

    Svájcon kívüli harmadik országok”

    ii.

    a „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

    Chionanthus virginicus L. és Fraxinus L.

    Díszítés vagy csokorkészítés céljára szolgáló lombozat, ág és más növényi rész, virág vagy bimbó nélkül, frissen:

    ex 0604 20 90

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna”

    b)

    a 8. pontban („Az alábbiak vetőmagjai”) a „Solanum tuberosum L.” bejegyzést el kell hagyni;

    c)

    a 11. pontban („Az alábbiak hántolt fakérge”) a „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch.” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

    Chionanthus virginicus L. és Fraxinus L.

    Máshol nem említett növényi kéregtermék:

    ex 1404 90 00

    Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is:

    Más:

     

    ex 4401 49 00

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna”

    d)

    a 12. pontban („Faanyag, amennyiben”) a „Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth és Ulmus davidiana Planch. ...” bejegyzés helyébe a következő szöveg lép:

    Chionanthus virginicus L. és Fraxinus L, beleértve az olyan fát, amely nem tartotta meg természetes hengeres felületét

    Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában: faforgács vagy hasonló részek; fűrészpor és fahulladék és -maradék, hasáb, brikett, labdacs (pellet) vagy hasonló alakra tömörítve is:

    Tűzifa hasáb, tuskó, rőzse, köteg vagy hasonló formában:

    – –

    Nem tűlevelű fából:

     

    ex 4401 12 00

    Faforgács vagy hasonló részek:

    – –

    Nem tűlevelű fából:

    ---

    Más, nem eukaliptuszfából (Eucalyptus spp.):

     

    ex 4401 22 90

    Fűrészpor és fahulladék és -maradék, nem tömörítve:

    – –

    Más:

     

    ex 4401 49 00

    Gömbfa, nem kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva:

    Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel kezelve:

    – –

    Nem tűlevelű fából:

     

    ex 4403 12 00

    Gömbfa, kérgezetten vagy háncsoltan vagy durván szögletesre alakítva is:

    Festékkel, páccal, kreozottal vagy más tartósítószerrel nem kezelve:

     

    ex 4403 99 00

    Hasított karó; cölöp, cövek és pózna kihegyezve, de hosszában nem fűrészelve:

    Nem tűlevelű fából:

     

    ex 4404 20 00

    Vasúti vagy villamosvasúti talpfa nem tűlevelű fából:

    Nem impregnált:

     

    ex 4406 12 00

    Más (a nem impregnálton kívül):

     

    ex 4406 92 00

    Hosszában fűrészelt vagy szélezett, vágott vagy hántolt 6 mm-nél vastagabb fa, gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is:

    – –

    Kőrisből (Fraxinus spp.):

     

    4407 95 10

     

    4407 95 91

     

    4407 95 99

    Más:

     

    ex 4407 99 27

     

    ex 4407 99 40

     

    ex 4407 99 90

    Furnérlap (beleértve a rétegelt fa szeletelésével készítettet is) rétegelt lemez vagy hasonló rétegelt fa készítésére, és hosszában fűrészelt, vágott vagy hántolt más falemez gyalulva, csiszolva, lapolva vagy végillesztéssel összeállítva is, legfeljebb 6 mm vastagságban:

     

    ex 4408 90 15

     

    ex 4408 90 35

     

    ex 4408 90 95

    Fa (beleértve az össze nem állított lécet és szegélylécet parkettához) bármelyik széle, vége vagy felülete mentén összefüggő (folytatólagos) összeillesztésre előkészítve (hornyolt, barázdált, lesarkított, ferdén levágott, »V« illesztésű, peremezett, mintázott, legömbölyített vagy hasonló módon formázott), gyalulva, csiszolva vagy végillesztéssel összeállítva is:

    ---

    Nem tűlevelű fából – más:

     

    ex 4409 29 10

     

    ex 4409 29 91

     

    ex 4409 29 99

    Hordó, kád, dézsa és fából készült más kádáripari termék és azok elemei, beleértve a hordódongát is:

     

    ex 4416 00 00

    Előregyártott épület fából:

     

    ex 9406 10 00

    Belarusz, Egyesült Államok, Japán, Kanada, Kína, Koreai Köztársaság, Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Mongólia, Oroszország, Tajvan és Ukrajna”

    10.

    A XIII. melléklet 4.1. pontja helyébe a következő szöveg lép:

    „4.1.

    A Chionanthus virginicus L. és a Fraxinus L. VIII. melléklet 27. pontjában említett faanyaga.”

    11.

    A VI., VII., X., XI. és XII. mellékletben az „ex 4401 40 90 ” KN-kódra való valamennyi hivatkozás helyébe az „ex 4401 49 00 ” KN-kódra való hivatkozás lép.

    12.

    A VII., X. és XI. mellékletben az „ex 4401 40 10 ” KN-kódra való valamennyi hivatkozás helyébe az „ex 4401 41 00 ” KN-kódra való hivatkozás lép.


    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/2004/oj

    ISSN 1977-0731 (electronic edition)


    Top