This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_052_R_0001_01
2011/116/EU: Council Decision of 13 December 2010 on the signing, on behalf of the European Union, and the provisional application of the Protocol to the Partnership Agreement between the European Community and the Federated States of Micronesia on fishing in the Federated States of Micronesia#Protocol setting out the fishing opportunities and financial contribution provided for in the Fisheries Partnership Agreement between the European Community and the Federated States of Micronesia on fishing in the Federated States of Micronesia
2011/116/EU: A Tanács határozata ( 2010. december 13. ) az Európai Unió és a Mikronéziai Szövetségi Államok között létrejött, a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
Jegyzőkönyv az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok közötti, a Mikronéziai Szövetségi Államok partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról
2011/116/EU: A Tanács határozata ( 2010. december 13. ) az Európai Unió és a Mikronéziai Szövetségi Államok között létrejött, a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
Jegyzőkönyv az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok közötti, a Mikronéziai Szövetségi Államok partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról
HL L 52., 2011.2.25, p. 1–32
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
25.2.2011 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 52/1 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2010. december 13.)
az Európai Unió és a Mikronéziai Szövetségi Államok között létrejött, a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv az Európai Unió nevében történő aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
(2011/116/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 43. cikkére, összefüggésben 218. cikkének (5) bekezdésével,
tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,
mivel:
(1) |
2006. április 25-én a Tanács elfogadta az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok között létrejött, a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodás (a továbbiakban: a partnerségi megállapodás) megkötéséről szóló 805/2006/EK tanácsi rendeletet (1). |
(2) |
A partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és kifizetések megállapításáról szóló jegyzőkönyvet (a továbbiakban: a korábbi jegyzőkönyv) csatolták a partnerségi megállapodáshoz. A korábbi jegyzőkönyv 2010. február 25-én hatályát vesztette. |
(3) |
Az Unió ezt követően tárgyalásokat folytatott a Mikronéziai Szövetségi Államokkal (a továbbiakban: Mikronézia) a partnerségi megállapodáshoz csatolt új jegyzőkönyvről (a továbbiakban: a jegyzőkönyv), amely a halászat tekintetében Mikronézia felségterületéhez vagy annak joghatósága alá tartozó vizeken halászati lehetőségeket biztosít az uniós hajóknak. |
(4) |
A tárgyalások eredményeként a Felek 2010. május 7-én parafálták a jegyzőkönyvet. |
(5) |
A jegyzőkönyvet – 15. cikkének megfelelően – aláírásának napjától ideiglenesen alkalmazni kell. |
(6) |
Az uniós hajók halászati tevékenységének folytonossága érdekében alapvetően fontos, hogy a jegyzőkönyv mielőbb alkalmazásra kerüljön, figyelembe véve azt is, hogy az előző jegyzőkönyv már nincs érvényben. |
(7) |
A jegyzőkönyvet alá kell írni és ideiglenesen alkalmazni az elfogadásához kapcsolódó eljárások befejezésére is figyelemmel, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok között létrejött, a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyv (a továbbiakban: a jegyzőkönyv) aláírását – e jegyzőkönyv megkötésére is figyelemmel – az Európai Unió nevében a Tanács jóváhagyja.
A jegyzőkönyv szövegét csatolták e határozathoz.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy – a megállapodás megkötésére is figyelemmel – kijelölje az Európai Unió nevében a megállapodás aláírására jogosult személyt vagy személyeket.
3. cikk
A jegyzőkönyvet az aláírásának időpontjától (2) ideiglenesen alkalmazni kell a 15. cikkével összhangban, az elfogadásához kapcsolódó eljárások befejezésére is figyelemmel.
4. cikk
Ez a határozat az elfogadásának napján lép hatályba.
Kelt Brüsszelben, 2010. december 13-án.
a Tanács részéről
az elnök
K. PEETERS
(1) HL L 151., 2006.6.6., 1. o.
(2) A jegyzőkönyv aláírásának időpontját a Tanács főtitkársága teszi közzé az Európai Unió Hivatalos Lapjában.
JEGYZŐKÖNYV
az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok közötti, a Mikronéziai Szövetségi Államok partjainál folytatott halászatról szóló halászati partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról
1. cikk
Alkalmazási időszak és halászati lehetőségek
(1) A Mikronéziai Szövetségi Államok (a továbbiakban: Mikronézia) a halászati partnerségi megállapodás 6. cikke alapján éves halászati lehetőségeket biztosít az európai uniós tonhalhalászhajók számára Mikronézia törvénykönyvének 24. címével összhangban, és a Nyugat- és Közép-csendes-óceáni Halászati Bizottság (WCPFC) védelmi és gazdálkodási intézkedései (CMM) – különösen a CMM 2008-01 – által megállapított kereteken belül.
(2) E jegyzőkönyv hatálybalépésének napjával kezdődő ötéves időtartamon keresztül a halászati partnerségi megállapodás 5. cikkében előírt halászati lehetőségek keretében 6 erszényes kerítőhálós hajó és 12 horogsoros hajó kap éves engedélyt a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében folytatott halászatra.
(3) E cikk (1) és (2) bekezdését a jegyzőkönyv 5., 6., 8. és 10. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
2. cikk
Pénzügyi hozzájárulás – Fizetési szabályok
(1) A halászati partnerségi megállapodás 7. cikke szerinti pénzügyi hozzájárulás az 1. cikk (2) bekezdésében említett időszakra vonatkozóan évi 559 000 EUR:
(2) Ez a pénzügyi hozzájárulás a következőkből áll:
a) |
évi 8 000 tonna referenciamennyiségnek megfelelő évi 520 000 EUR mínusz 111 800 EUR a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetéhez való hozzáférésért; és |
b) |
évi 150 800 EUR külön összeg a mikronéziai halászati politika támogatására és megvalósítására. |
(3) E cikk (1) bekezdését e jegyzőkönyv 4., 5., 6. cikkének és a halászati partnerségi megállapodás 13. és 14. cikkének rendelkezéseire is figyelemmel kell alkalmazni.
(4) Ha Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében az európai uniós hajók éves tonhalfogásának összes mennyisége meghaladja a 8 000 tonnát, az összes éves pénzügyi hozzájárulás a kifogott tonhal minden egyes további tonnájaként 65 EUR-val növekszik. Az Európai Unió által fizetendő teljes éves összeg azonban nem haladhatja meg a (2) bekezdés a) pontjában említett összeg kétszeresét. Ha az európai uniós hajók által kifogott mennyiségek meghaladják a (2) bekezdés a) pontjában jelzett összeg kétszeresének megfelelő mennyiséget, a Felek a lehető leghamarabb konzultálnak egymással annak érdekében, hogy megállapítsák az e határértéken felül kifogott mennyiségért járó összeget.
(5) Az első évben a fizetést legkésőbb a halászati partnerségi megállapodáshoz csatolt jegyzőkönyv hatálybalépését követő 45 napon belül, az azt követő években pedig legkésőbb a jegyzőkönyv aláírása időpontjának évfordulóin kell teljesíteni.
(6) A 2. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott pénzügyi hozzájárulás felhasználásáról Mikronézia szabad mérlegelése szerint dönt.
(7) A pénzügyi hozzájárulás összegét a Mikronéziai Szövetségi Államok Bankjánál Honoluluban (Hawaii) vezetett mikronéziai kormányzati számlára kell utalni. A banki adatok a következők:
— |
Mikronéziai Szövetségi Államok Bankja (Bank of FSM Micronesia), Honolulu (Hawaii) |
— |
ABA szám 1213-02373 |
— |
befizetés a Mikronéziai Szövetségi Államok Bankjánál vezetett 08-18-5018 számú számlára |
— |
számlatulajdonos: Mikronézia nemzeti kormánya |
(8) A kifizetések vagy elektronikus utalások másolatait a kifizetések teljesítésének bizonyítékaként továbbítják az óceáni erőforrások kezelésével foglalkozó mikronéziai hatóságnak (National Oceanic Resource Management Authority, NORMA).
3. cikk
A felelősségteljes halászat előmozdítása Mikronézia vizein
(1) A jegyzőkönyv hatálybalépésekor, de legkésőbb három hónappal a jegyzőkönyv hatálybalépésének időpontját követően az Európai Unió és Mikronézia a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében megállapodnak egy többéves ágazati programról és annak részletes végrehajtási szabályairól, ideértve különösen a következőket:
a) |
a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulásnak az egyes években megvalósítandó kezdeményezésekre való felhasználására vonatkozó éves és többéves iránymutatások; |
b) |
éves és többéves célok, arra vonatkozóan, hogy hosszú távon bevezessék és előmozdítsák a felelősségteljes és fenntartható halászatot, figyelembe véve a nemzeti halászati politika vagy egyéb szakpolitikák keretében Mikronézia által megfogalmazott prioritásokat, amelyek kapcsolódnak a felelősségteljes és fenntartható halászat fokozásához, vagy hatással vannak arra; |
c) |
az évente elért eredmények értékelésére szolgáló kritériumok és eljárások. |
(2) A többéves ágazati program tekintetében javasolt bármely módosítást a vegyes bizottságon belül mindkét Félnek jóvá kell hagynia.
(3) Mikronézia adott esetben a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájáruláson kívüli kiegészítő összeget irányozhat elő minden évben a többéves program végrehajtására. Az ilyen felhasználásról értesíteni kell az Európai Uniót. Az ilyen felhasználásról Mikronézia a jegyzőkönyv aláírásának évfordulóját megelőző legkésőbb 45. napig értesíti az Európai Bizottságot.
(4) Amennyiben a többéves ágazati program végrehajtása során elért eredményekre vonatkozó éves értékelés ezt indokolja, az Európai Bizottság kérheti a pénzügyi hozzájárulásnak az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének b) pontjában említett része csökkentését azzal a céllal, hogy a program végrehajtására szánt pénzügyi források tényleges összegét az eredményekkel összhangba hozza.
4. cikk
Tudományos együttműködés a felelősségteljes halászatért
(1) A két Fél vállalja, hogy az adott vizeken halászó különböző flották közötti hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján előmozdítja a felelősségteljes halászatot Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében.
(2) E jegyzőkönyv időtartama alatt az Európai Unió és Mikronézia a mikronéziai kizárólagos gazdasági övezetben biztosítja a halászati erőforrások fenntartható használatát.
(3) A Felek vállalják, hogy szubregionális szinten – különösen a WCPFC vagy bármilyen más érintett szubregionális vagy nemzetközi szervezet keretében – előmozdítják a felelősségteljes halászattal kapcsolatos együttműködést.
(4) A halászati partnerségi megállapodás 4. cikkével és e jegyzőkönyv 4. cikkének (1) bekezdésével összhangban, valamint a legmérvadóbb tudományos szakvélemények fényében a Felek a halászati partnerségi megállapodás 9. cikkében előírt vegyes bizottság keretében konzultálnak egymással, és adott esetben intézkedéseket fogadnak el az e jegyzőkönyvben és mellékletben foglaltaknak megfelelően engedélyezett európai uniós hajók tevékenységeit illetően, a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében lévő halászati erőforrások fenntartható kezelése érdekében.
5. cikk
A halászati lehetőségek közös megegyezéssel történő felülvizsgálata
Az e jegyzőkönyv 1. cikkében említett halászati lehetőségek közös megegyezéssel kiigazíthatók, ha a WCPFC ajánlásai megerősítik, hogy az ilyen kiigazítás biztosítja a mikronéziai erőforrások fenntartható kezelését. Ebben az esetben az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás összegét arányosan és időarányosan ki kell igazítani.
6. cikk
Új halászati lehetőségek
(1) Ha európai uniós halászhajók olyan halászati lehetőségek iránt érdeklődnek, amelyek nem szerepelnek e jegyzőkönyv 1. cikkében, az ilyen érdeklődést szándéknyilatkozat vagy kérelem formájában tudatják Mikronéziával. Az ilyen kérelmek teljesítése csak Mikronézia törvényeivel és rendeleteivel összhangban történik, és egy másik megállapodás tárgyát képezheti.
(2) A Felek Mikronézia törvényeivel és rendeleteivel összhangban közös felderítő halászatot folytathatnak Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében. E célból – és tudományos értékelés alapján – a Felek bármely Fél kérésére konzultálnak egymással, és eseti alapon meghatározzák az új erőforrásokat, feltételeket és az egyéb idevágó paramétereket.
(3) A Felek a felderítő halászati tevékenységeket Mikronézia törvényeivel és rendeleteivel összhangban, közös megegyezéssel végzik. A felderítő halászatra vonatkozó engedélyek vizsgálati célból a Felek közös megállapodása szerint elfogadott időponttól és időtartamra adhatók meg.
(4) Amennyiben a Felek úgy ítélik meg, hogy a felderítő halászat – az ökoszisztémák megőrzése és az élő tengeri erőforrások védelme mellett – kedvező eredménnyel zárult, a Felek közötti konzultációt követően új halászati lehetőségek biztosíthatók az európai uniós hajók számára.
7. cikk
A halászati tevékenységek végzésének feltételei – kizárólagossági záradék
(1) Az európai uniós hajók csak akkor halászhatnak Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében, ha rendelkeznek a NORMA által e jegyzőkönyv alapján kiállított, érvényes halászati engedéllyel.
(2) A hatályos jegyzőkönyvben nem szereplő halászati kategóriák és a felderítő halászat esetében az európai uniós hajók számára a halászati engedélyeket a NORMA adhatja meg. Mindazonáltal a halászati engedélyek megadása a mikronéziai törvényektől és rendeletektől, valamint a Felek közös megegyezésétől függ.
8. cikk
A pénzügyi hozzájárulás kifizetésének felfüggesztése és felülvizsgálata
(1) Az e jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének a) és b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulást felülvizsgálják vagy felfüggesztik:
a) |
ha természeti jelenségektől eltérő szokatlan körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységek végzését Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében; vagy |
b) |
ha az e jegyzőkönyv megkötését eredményező szakpolitikai iránymutatások jelentős módosulása nyomán bármelyik Fél kéri a jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatát kéri azok esetleges módosítása céljából; vagy |
c) |
ha az Európai Unió megállapítja, hogy az emberi jogok elengedhetetlen és alapvető elemeit a Cotonoui Megállapodás 9. cikkében foglaltak szerint megsértették Mikronéziában. |
(2) Az Európai Unió fenntartja a jogot arra, hogy a 2. cikk (2) bekezdésének b) pontja szerinti külön hozzájárulás kifizetését teljesen vagy részben felfüggessze:
a) |
ha a vegyes bizottság keretében készített értékelést követően megállapítható, hogy az elért eredmények nincsenek összhangban a programozással; vagy |
b) |
ha Mikronézia elmulasztja e külön hozzájárulás végrehajtását. |
(3) A pénzügyi hozzájárulás fizetését ismét megkezdik, amint a fent említett körülményeket megelőző helyzet helyreáll, valamint a két Fél konzultációját és olyan megállapodását követően, amely megerősíti, hogy a helyzet valószínűleg lehetővé teszi a rendes halászati tevékenységek újbóli megkezdését.
9. cikk
A halászati engedély felfüggesztése és a felfüggesztés vége
Mikronézia fenntartja a jogot arra, hogy az e jegyzőkönyv 1. cikkének (2) bekezdésében meghatározott halászati engedélyeket felfüggessze, ha:
a) |
egy adott hajó Mikronézia törvényei és rendeletei értelmében súlyos jogsértést követ el; vagy |
b) |
egy adott hajó jogsértéséhez kapcsolódóan kiadott bírósági végzést a hajó tulajdonosa nem tart be. Amint eleget tesznek a bírósági végzésnek, a hajó halászati engedélye az engedély hátralévő idejére vonatkozóan ismét érvényessé válik. |
10. cikk
A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztése
(1) A jegyzőkönyv végrehajtását bármely Fél kezdeményezésére fel kell függeszteni, ha:
a) |
természeti jelenségektől eltérő szokatlan körülmények megakadályozzák a halászati tevékenységek végzését Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében; vagy |
b) |
az Európai Unió az e jegyzőkönyv 8. cikkében nem szereplő okokból nem teljesíti a jegyzőkönyv 2. cikke (2) bekezdésének a) pontjában előírt kifizetéseket; vagy |
c) |
a Felek között vita merül fel e jegyzőkönyv értelmezését vagy végrehajtását illetően; vagy |
d) |
valamelyik Fél nem tartja be az e jegyzőkönyvben meghatározott rendelkezéseket; vagy |
e) |
az e jegyzőkönyv megkötését eredményező szakpolitikai iránymutatások jelentős módosulása nyomán bármelyik Fél kéri a jegyzőkönyv rendelkezéseinek felülvizsgálatát azok esetleges módosítása céljából; vagy |
f) |
bármelyik Fél megállapítja, hogy az emberi jogok elengedhetetlen és alapvető elemeit a Cotonoui Megállapodás 9. cikkében foglaltak szerint megsértették. |
(2) A jegyzőkönyv végrehajtása bármely Fél kérelmére felfüggeszthető, ha a Felek közötti jogvita komolynak minősül, és a Felek közötti konzultációk nem vezettek a jogvita békés rendezéséhez.
(3) A jegyzőkönyv végrehajtásának felfüggesztéséhez az érintett Fél a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három hónappal írásbeli értesítést küld szándékáról.
(4) A végrehajtás felfüggesztése esetén a Felek a jogvita békés rendezése céljából továbbra is konzultálnak. Amennyiben sikerül a vitát rendezni, a jegyzőkönyv végrehajtása újból megkezdődik, és a pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken annak az időszaknak megfelelően, amely során a jegyzőkönyv végrehajtását felfüggesztették.
11. cikk
Nemzeti törvények és rendeletek
(1) A Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében tevékenységet folytató európai uniós halászhajók tevékenységeire a Mikronéziában alkalmazandó törvények és rendeletek az irányadók, hacsak a megállapodás vagy e jegyzőkönyv a mellékletével és a függelékeivel együtt erről másképpen nem rendelkezik.
(2) Mikronézia a halászati politikát érintő minden változásról vagy új jogszabályról legalább 3 hónappal az ilyen változások vagy új jogszabályok hatálybalépése előtt értesíti az Európai Bizottságot.
12. cikk
A korábbi jegyzőkönyv hatályon kívül helyezése
Ez a jegyzőkönyv és mellékletei hatályon kívül helyezik és felváltják az Európai Közösség és a Mikronéziai Szövetségi Államok közötti, a Mikronéziai Szövetségi Államok partjainál folytatott halászatról szóló partnerségi megállapodásban előírt halászati lehetőségek és pénzügyi hozzájárulás megállapításáról szóló jegyzőkönyvet, amely 2007. február 26-án lépett hatályba.
13. cikk
Időtartam
E jegyzőkönyv és annak mellékletei öt évig alkalmazandók, hacsak azokat e jegyzőkönyv 14. cikkével összhangban fel nem mondják.
14. cikk
Felmondás
(1) A jegyzőkönyv felmondásához az érintett Fél legalább hat hónappal a felmondás hatálybalépésének időpontja előtt írásban értesíti a másik Felet erre irányuló szándékáról. Az előző bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.
(2) Az e jegyzőkönyv 2. cikkében említett pénzügyi hozzájárulás a felmondás hatálybalépésének évében arányosan és időarányosan csökken.
15. cikk
Ideiglenes alkalmazás
Ez a jegyzőkönyv aláírásának napjától ideiglenesen alkalmazandó.
16. cikk
Hatálybalépés
Ez a jegyzőkönyv és melléklete azon a napon lép hatályba, amikor a Felek értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges eljárások befejezéséről.
MELLÉKLET
AZ EURÓPAI UNIÓS HAJÓK ÁLTAL MIKRONÉZIÁBAN VÉGZETT HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEKRE IRÁNYADÓ FELTÉTELEK
I. FEJEZET
GAZDÁLKODÁSI INTÉZKEDÉSEK
1. SZAKASZ
Halászati engedélyek kiadása
1. |
A Mikronéziai Szövetségi Államok kizárólagos gazdasági övezetében való halászatra csak az arra jogosult hajók kaphatnak halászati engedélyt. |
2. |
Ahhoz, hogy egy hajót engedélyezzenek, a tulajdonosnak és a parancsnoknak eleget kell tennie a megállapodás értelmében a Mikronéziai Szövetségi Államokban folytatott halászati tevékenységeikből fakadó minden korábbi kötelezettségnek. A hajónak az FFA halászhajókra vonatkozó regionális lajstromában és a WCPFC halászhajó-nyilvántartásában jó státuszúnak kell lennie. |
3. |
Minden halászati engedélyt kérő európai uniós hajót egy Mikronéziában lakóhellyel rendelkező ügynöknek kell képviselnie. Az ügynök nevét, címét és kapcsolattartási számait fel kell tüntetni a kérelemben. |
4. |
Az Európai Bizottság a megállapodás alapján halászni kívánó valamennyi hajó esetében legalább 30 nappal az érvényességi idő kérelmezett kezdete előtt e-mailben (norma@mail.fm) kérelmet nyújt be az óceáni erőforrások kezelésével foglalkozó mikronéziai hatóság (NORMA) ügyvezető igazgatójának (a továbbiakban: ügyvezető igazgató), és erről másolatot küld a Mikronéziáért felelős európai uniós küldöttségnek (a továbbiakban: küldöttség). |
5. |
A kérelmeket az első halászati engedély iránti kérelem esetében az 1a. függelékben, halászati engedély megújításával kapcsolatos esetekben pedig az 1b. függelékben szereplő mintának megfelelő formanyomtatványon kell benyújtani az ügyvezető igazgatónak. |
6. |
A NORMA minden szükséges intézkedést megtesz a halászati engedély iránti kérelemben szereplő adatok bizalmas kezelése érdekében. Ezeket az adatokat kizárólag a halászati megállapodás végrehajtásának keretében szabad felhasználni. |
7. |
Minden halászati engedély iránti kérelemhez csatolni kell a következő iratokat:
|
8. |
Minden díjat a Mikronéziai Szövetségi Államok Bankjánál Honoluluban (Hawaii) vezetett mikronéziai kormányzati számlára kell utalni az alábbiaknak megfelelően:
|
9. |
A díjak a kikötői illeték, a szolgáltatási díjak és átrakodási díjak kivételével minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak. |
10. |
A halászati engedélyeket – az e melléklet I. fejezetének 1. szakasza 7. pontjában említett összes iratnak az ügyvezető igazgató általi kézhezvételétől számított 30 munkanapon belül – minden hajó esetében elektronikus és papíralapú formában is kiállítják a hajótulajdonosok részére, elektronikus másolatot küldve az Európai Bizottságnak és a küldöttségnek. Az elektronikus másolatot továbbra is a papíralapú példánnyal kell helyettesíteni, amint az utóbbi megérkezik. |
11. |
A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére állítják ki, és az nem átruházható. |
12. |
Igazolt vis maior esetén valamely hajó halászati engedélyét az Európai Unió kérésére – további díjfizetési kötelezettség nélkül – egy hasonló jellemzőkkel bíró, másik hajó részére kiállított, új halászati engedéllyel helyettesítik. A mindkét érintett hajó által kifogott összes mennyiséget figyelembe veszik, amikor az európai uniós hajók által zsákmányolt fogások mennyiségét tekintetbe veszik annak meghatározásakor, hogy az Európai Uniónak a jegyzőkönyv 2. cikkének (4) bekezdése értelmében kell-e további kifizetéseket teljesítenie. |
13. |
Az eredeti hajó tulajdonosa a küldöttségen keresztül eljuttatja a megsemmisített halászati engedélyt az ügyvezető igazgatónak. |
14. |
Az új halászati engedély azon a napon lép hatályba, amikor az ügyvezető igazgató kiállítja az engedélyt, és az eredeti halászati engedély hátralévő érvényességi idejének időtartamára érvényes. A küldöttséget értesítik az új halászati engedélyről. |
15. |
A halászati engedélyt – e melléklet V. fejezete 3. szakasza 1. pontjának sérelme nélkül – mindig a hajón, a kormányálláson feltűnő módon kell tartani. A halászati engedély kiállítását követő ésszerű, de 45 napot meg nem haladó időtartamon keresztül, és addig, amíg az eredeti halászati engedélyt a hajón át nem veszik, egy elektronikus úton kapott dokumentum vagy az ügyvezető igazgató által jóváhagyott más dokumentáció érvényes dokumentumnak minősül, és elégséges bizonyítékul szolgál a felügyelet, ellenőrzés vagy a megállapodás végrehajtása céljából. Az elektronikus úton kapott dokumentumot továbbra is a papíralapú példánnyal kell helyettesíteni, amint az utóbbi megérkezik. |
16. |
A két Fél megállapodik egy olyan halászati engedélyezési rendszer bevezetésének előmozdításában, amelyben a fent említett adatok és iratok továbbítása kizárólag elektronikus úton történik. A két Fél megállapodik abban, hogy előmozdítja a papíralapú halászati engedélyek – Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében való halászatra az e szakasz 1. pontjában meghatározottak szerint jogosult hajók jegyzékéhez hasonlatos – elektronikus halászati engedélyekkel való mihamarabbi felváltását. |
2. SZAKASZ
A halászati engedély feltételei – díjak és előlegek
1. |
A halászati engedélyek egy évig érvényesek. A halászati engedélyek megújíthatók. A halászati engedélyek a jegyzőkönyvben megállapított, rendelkezésre álló halászati lehetőségek számának függvényében újíthatók meg. |
2. |
A díj a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében kifogott tonnánként 35 EUR. |
3. |
A halászati engedélyeket akkor állítják ki, amikor az alábbi rögzített összegeket befizették az e melléklet I. fejezete 1. szakaszának 8. pontjában megnevezett számlára:
|
4. |
Az egyes hajótulajdonosok által tett fogási nyilatkozatok szerint az előző évben kifogott mennyiségek alapján az Európai Bizottság minden évben június 30-ig elkészíti az adott halászati évre esedékes díjak végső kimutatását. Az adatokat az európai uniós fogási adatok igazolásáért felelős tudományos intézeteknek kell megerősíteniük (Institut de Recherche pour le Développement (IRD), Instituto Español de Oceanografía (IEO) vagy az Instituto Portugues de Investigação Maritima (IPIMAR)). |
5. |
Az Európai Bizottság által elkészített díjkimutatást igazolás és jóváhagyás céljából továbbítják az ügyvezető igazgatónak. A NORMA a kimutatás kibocsátását követő 30 napon belül megkérdőjelezheti a díjkimutatást, és – egyetértés hiányában – kérheti a vegyes bizottság összehívását. Ha a kimutatás kibocsátását követő 30 napon belül nem emelnek kifogást, a díjkimutatást a NORMA részéről elfogadottnak kell tekinteni. |
6. |
A végső díjkimutatást egyidejűleg és haladéktalanul eljuttatják az ügyvezető igazgatónak, a küldöttségnek és – az illetékes nemzeti közigazgatásokon keresztül – a hajótulajdonosoknak. |
7. |
A hajótulajdonosok Mikronézia számára bármilyen további kifizetést a megerősített végső kimutatásról szóló értesítést követő negyvenöt (45) napon belül teljesítenek az e melléklet I. fejezete 1. szakaszának 8. pontjában megnevezett számlára. |
8. |
Ha azonban a végső kimutatásban szereplő összeg alacsonyabb az e szakasz 3. pontjában említett előlegnél, a különbözet nem téríthető vissza a hajótulajdonosnak. |
II. FEJEZET
HALÁSZATI ÖVEZETEK ÉS HALÁSZATI TEVÉKENYSÉG
1. SZAKASZ
Halászati övezetek
1. |
A jegyzőkönyv 1. cikkében említett hajók számára Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében – a felségvizek és az (1972. július 17-én felülvizsgált és 1978. június 21-én a 3/78 NM-mel javított, 1945 márciusában másodszor kiadott) DMAHTC 81019. sz., az (1976. augusztus 7-én harmadszor kiadott) DMAHTC 81023. sz. és (az 4/48 NM-mel javított, 1980. január 26-án negyedszer kiadott) DMAHTC 81002. sz. térképen ábrázolt padok kivételével – engedélyezett a halászati tevékenység folytatása. Az ügyvezető igazgató az említett lezárt területekkel kapcsolatos bármilyen módosításról alkalmazásuk megkezdése előtt legalább két hónappal tájékoztatja az Európai Bizottságot. |
2. |
A halászat azonban semmi esetre sem engedélyezhető bármely olyan, Mikronézia kormánya vagy bármely más személy vagy társaság tulajdonában lévő bármely, halak csoportosulását előidéző, lerögzített eszköz helyétől számított két tengeri mérföldes sugáron belül, amelyek elhelyezkedésére vonatkozóan az értesítést földrajzi koordinátákkal adják meg, valamint az 1. pontban említett térképeken ábrázolt víz alatti zátony egy tengeri mérföldes körzetén belül. |
2. SZAKASZ
Halászati tevékenységek
1. |
Az erszényes kerítőhálós és a horogsoros hajók számára kizárólag a tonhal és a tonhalfélék halászata engedélyezett. A NORMA-nak be kell jelenteni bármely, a tonhaltól eltérő fajú hal véletlen járulékos fogását. |
2. |
Az európai uniós hajók a WCPFC védelmi és gazdálkodási intézkedései, köztük a CMM 2008-01 követelményeivel összhangban végzik a halászati tevékenységeiket. |
3. |
Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében a tengerfenéken vagy a korallok között végzett halászat nem engedélyezett. |
4. |
Az európai uniós hajók kötelesek a halászeszközöket berakodni, amikor e hajók az egyes államok belvizein, a parti tengeren vagy a víz alatti zátonyok egy mérföldes körzetén belül tartózkodnak. |
5. |
Az európai uniós hajók minden halászati tevékenységet úgy végeznek, hogy ne zavarják a hagyományos helyi halászatot, továbbá minden teknőst, tengeri emlőst, tengeri madarat és zátonyhalat oly módon engednek el, ami ezen élőlényeknek a lehető legnagyobb túlélési esélyt biztosítja. |
6. |
Az európai uniós hajók, azok parancsnoka és kezelője úgy végez minden halászati tevékenységet, hogy az ne zavarja más halászhajók halászati műveleteit, valamint ne befolyásolja más halászhajók halászeszközeit. |
III. FEJEZET
ELLENŐRZÉS
1. SZAKASZ
A fogásnyilvántartásra vonatkozó rendelkezések
1. |
A hajók parancsnokai a 2a. és 2b. függelékben felsorolt adatokat rögzítik a halászati hajónaplójukban. A fogási adatok/hajónaplóadatok elektronikus benyújtása 2010. január 1-jétől alkalmazandó a 24 métert meghaladó hajókra, és fokozatosan, 2012-től a 12 métert meghaladó hajókra. A Felek megállapodásra törekednek egy olyan, a fogási adatok nyilvántartására szolgáló rendszer bevezetésének előmozdítására, amely kizárólag a fent említett összes információ elektronikus cseréjén alapul. A két Fél megállapodásra törekszik a papíralapú hajónaplók elektronikus formátumokkal való gyors felváltásának előmozdítása céljából. |
2. |
Ha egy adott napon nem vetettek ki hálót, vagy hálókivetés ugyan történt, de nem volt halfogás, a hajó parancsnokának ezt az információt rögzítenie kell a napi hajónapló-formanyomtatványon. Azokon a napokon, amikor nem végeznek halászati műveleteket, a hajónak aznap – helyi idő szerint – éjfél előtt rögzítenie kell a hajónaplóban azt a tényt, hogy nem végeztek ilyen műveletet. |
3. |
A Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetébe való belépés és az onnan való kilépés napját és idejét a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetébe való belépés vagy onnan való kilépés után azonnal rögzíteni kell a hajónaplóban. |
4. |
A tonhalon kívül más fajokat tartalmazó járulékos halfogások esetén az európai uniós hajók – a hajónaplóban meghatározottak szerint – rögzítik a kifogott halak faját és az egyes fajok tömegben vagy egyedszámban kifejezett mennyiségét, függetlenül attól, hogy a fogást a hajón tartják vagy visszaengedték a tengerbe. |
5. |
A hajónaplót naponta, olvashatóan kell kitölteni, és azt a hajó parancsnokának alá kell írnia. |
2. SZAKASZ
A fogások közlésére vonatkozó rendelkezések
1. |
Egy európai uniós hajó által végzett halászat időtartama e melléklet alkalmazásában a következők szerint kerül megállapításra:
|
2. |
Minden, a megállapodás értelmében a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében halászatra engedéllyel rendelkező európai uniós hajó a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében zsákmányolt fogásait az ügyvezető igazgatóval az alábbi módon közli:
|
3. |
Az övezetbe történő belépés és az onnan való kilépés:
|
4. |
Az ügyvezető igazgató tájékoztatása nélkül halászó hajókat halászati engedély nélküli hajóknak kell tekinteni. |
5. |
A hajókat a halászati engedély kiállításakor tájékoztatják a NORMA fax- és telefonszámairól, valamint e-mail címéről. |
6. |
A hajónaplókat és fogási jelentéseket vizsgálat céljából minden európai uniós hajó azonnal rendelkezésre bocsátja a hatósági tisztviselők vagy a NORMA által erre feljogosított más személyek és jogalanyok számára. |
3. SZAKASZ
Hajómegfigyelési rendszer
1. |
Amikor Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében folytat tevékenységet, minden európai uniós hajónak meg kell felelnie a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében jelenleg hatályos FFA hajómegfigyelési rendszer (FFA VMS) követelményeinek. Minden európai uniós hajónak az FFA által jóváhagyott mobil adatátviteli egységet (MTU) kell a fedélzetén felszerelnie és karbantartania, valamint gondoskodnia kell annak folyamatos üzemképességéről. A hajó és kezelője beleegyezik, hogy nem befolyásolja az MTU-t, és azt – a szükséges karbantartási és javítási célokból történő eltávolítás kivételével – nem távolítja vagy nem távolíttatja el a hajóról a beszerelés után. Az MTU megvásárlásáért, karbantartásáért és működési költségeiért a kezelő és a hajó felelősek, és alkalmazása során teljesen együttműködnek a NORMA-val. |
2. |
A fenti 1. pont nem zárja ki, hogy a Felek ettől eltérő alternatív, a WCPFC VMS-sel kompatibilis VMS-lehetőségeket vegyenek fontolóra. |
4. SZAKASZ
Kirakodás
1. |
A mikronéziai kikötőkben fogásokat kirakodni kívánó európai uniós hajók a kirakodást Mikronézia kijelölt kikötőiben végzik. E kijelölt kikötők felsorolását a 4. függelék tartalmazza. |
2. |
Az ilyen hajók tulajdonosainak legalább 48 órával korábban és a 3. függelék 4. részében szereplő mintával összhangban az alábbi információkat kell közölniük az ügyvezető igazgatóval és a lobogó szerinti tagállam halászati felügyelő központjával. Ha a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetén kívüli kikötőben kerül sor kirakodásra, az előbb említett feltételekkel értesítik azt a kikötő szerinti államot, ahol a kirakodásra sor kerül, valamint a lobogó szerinti tagállam halászati felügyelő központját. |
3. |
A mikronéziai kikötők valamelyikében kirakodási műveleteket végző európai uniós halászhajók kapitányai lehetővé teszik és megkönnyítik e műveletek mikronéziai ellenőrök általi vizsgálatát. A vizsgálat végén a hajó kapitánya számára igazolást állítanak ki. |
4. |
Az európai uniós hajók nem rakodnak ki hal- vagy járulékos fogást a kikötőkben, vagy nem adnak át hal- vagy járulékos fogást személyeknek vagy vállalkozásoknak a Mikronéziai Szövetségi Államok érintett állama illetékes hatóságának előzetes írásbeli engedélye és a NORMA előzetes írásbeli jóváhagyása nélkül. |
5. SZAKASZ
Átrakodás
1. |
A fogásaikat Mikronézia vizein átrakodni kívánó európai uniós hajók ezt a műveletet Mikronézia kijelölt kikötőiben végzik. E kijelölt kikötők felsorolását a 4. függelék tartalmazza. |
2. |
Az ilyen hajók tulajdonosainak az alábbi információkat legalább 48 órával korábban közölniük kell az ügyvezető igazgatóval. |
3. |
Az átrakodást a halászati út végének kell tekinteni. A hajóknak ennélfogva be kell nyújtaniuk fogási nyilatkozataikat az ügyvezető igazgatónak, és nyilatkozniuk kell arról, hogy szándékukban áll-e folytatni a halászatot, vagy kilépnek Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetéből. |
4. |
A Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében halászó európai uniós hajók a tengeren semmilyen körülmények között nem rakodhatják át a fogásaikat. |
5. |
A fogások fentiekben nem említett átrakodása Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében tilos. Az e rendelkezést megsértő bármely személy Mikronézia törvényei és rendeletei szerinti szankciókkal sújtható. |
6. |
A mikronéziai kikötők valamelyikében átrakodási műveleteket végző európai uniós halászhajók kapitányai lehetővé teszik és megkönnyítik e műveletek mikronéziai ellenőrök általi vizsgálatát. A vizsgálat végén a hajó kapitánya számára igazolást állítanak ki. |
7. |
Az európai uniós hajók nem rakodnak ki hal- vagy járulékos fogást a kikötőkben, vagy nem adnak át hal- vagy járulékos fogást személyeknek vagy vállalkozásoknak a Mikronéziai Szövetségi Államok érintett állama illetékes hatóságának előzetes írásbeli engedélye és a NORMA előzetes írásbeli jóváhagyása nélkül. |
IV. FEJEZET
MEGFIGYELŐK
1. |
A halászati engedély iránti kérelem benyújtásának időpontjában minden érintett európai uniós hajó – különösen a megfigyelőprogram céljából – az e melléklet I. fejezete 1. szakasza 7. pontjának h) alpontjában meghatározott megfigyelői kihelyezési díjat fizet be az e melléklet I. fejezete 1. szakasza 8. pontjában megnevezett számlára. |
2. |
A megállapodás keretében a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében folytatott halászatra engedéllyel rendelkező európai uniós hajók megfigyelőket vesznek fel a fedélzetükre az alábbiakban meghatározott feltételek szerint:
|
3. |
E fejezet 2. A. pontja rendelkezéseinek megfelelően az érintett hajótulajdonosok a tervezett időpont előtt 10 nappal közlik, hogy a megfigyelőket mely mikronéziai kikötőkben és mely időpontban szándékoznak a fedélzetre venni. |
4. |
Ha a megfigyelőket külföldi kikötőben veszik fel a hajóra, utazási költségeiket a hajótulajdonos viseli. Amennyiben egy hajó mikronéz megfigyelővel a fedélzetén elhagyja Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetét, minden intézkedést meg kell tenni azért, hogy a megfigyelő a lehető leghamarabb – a hajótulajdonos költségén – visszatérjen Mikronéziába. |
5. |
Ha a megfigyelő nincs a megbeszélt helyen és időben, és az azt követő hat (6) órán belül sem jelenik meg, a hajótulajdonos automatikusan mentesül a megfigyelő fedélzetre vételének kötelezettsége alól. |
6. |
A megfigyelőket tisztként kell kezelni. A megfigyelők a következő feladatokat látják el:
|
7. |
A kapitányok és a parancsnokok felengedik az engedélyezett megfigyelőket a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében tevékenységet folytató, engedéllyel rendelkező hajók fedélzetére, és lehetőségük szerint mindent megtesznek a megfigyelők testi épségének és jólétének – feladataik elvégzése során – történő biztosítása érdekében:
|
8. |
A hajón történő tartózkodás során a megfigyelő:
|
9. |
A megfigyelési időszak végén és a tájékoztatás után a parancsnok jelenlétében aláírandó tevékenységi jelentést készítenek, amelyet a parancsnok – az aláírásával kísérve – bármilyen fontosnak tartott további megjegyzéssel elláthat. A jelentés másolatait át kell adni a parancsnoknak, amikor a megfigyelő partra száll, valamint a küldöttségnek. |
10. |
A hajótulajdonosok viselik a megfigyelők ellátásával kapcsolatos költségeket, a hajón tartózkodó többi tisztre vonatkozó feltételekkel megegyező módon. |
11. |
A megfigyelő fizetését és társadalombiztosítási hozzájárulásait a NORMA viseli, amikor a hajó Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében folytat tevékenységet. |
V. FEJEZET
ELLENŐRZÉS ÉS VÉGREHAJTÁS
1. SZAKASZ
A hajó azonosítása
1. |
Halászati és tengerbiztonsági okokból minden hajót az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezete (FAO) által a halászhajók megjelölése és azonosítása tekintetében jóváhagyott alapvető előírásokkal összhangban kell megjelölni és azonosítani. |
2. |
A hajó lajstromba vételének helye szerinti kikötőt vagy körzetet jelölő betűt vagy betűket és a hajó lajstromszámát vagy -számait a háttér színétől elütő színnel fel kell festeni a hajó orrára a vízvonal feletti lehető legmagasabb helyen, vagy fel kell tüntetni ott úgy, hogy az jól látható legyen a tengerről vagy a levegőből. A hajó nevét és lajstromozási kikötőjét is fel kell festeni a hajó orrára és tatjára. |
3. |
Szükség esetén Mikronézia és az Európai Unió előírhatja, hogy a nemzetközi rádióhívójelet (IRCS), a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) számát vagy a külső lajstromozási betűket és számokat a háttértől elütő színnel rá kell festeni a kormányállás tetejére úgy, hogy az jól látható legyen a levegőből.
|
4. |
Bármely, a nevét és rádióhívójelét vagy a jelzőbetűket nem az előírt módon feltüntető hajó további vizsgálat céljából egy mikronéziai kikötőbe kísérhető. |
5. |
A hajó kezelője – Mikronézia kormányának a halászat kezeléséért, ellenőrzéséért és végrehajtásáért felelős hatóságaival történő kommunikáció megkönnyítése érdekében – biztosítja a nemzetközi vészjelző és hívófrekvencia 2 182 kHz (HF) és/vagy a nemzetközi biztonsági és hívófrekvencia 156,8 MHz (16. csatorna, VHF-FM) folyamatos ellenőrzését. |
6. |
A hajó kezelője biztosítja, hogy a nemzetközi jelkódex (INTERCO) legfrissebb és naprakész példánya a hajón legyen, és az mindenkor hozzáférhető legyen. |
2. SZAKASZ
A mikronéziai szövetségi államok járőrhajóival történő kommunikáció
1. |
Az engedélyezett hajók és a kormány járőrhajói közötti kommunikáció a nemzetközi kódjeleknek megfelelően, az alábbiak szerint történik: Nemzetközi kódjel – jelentése:
|
2. |
Mikronézia átadja az Európai Bizottságnak a halászati ellenőrzés céljára használt összes járőrhajó jegyzékét. Ez a jegyzék tartalmaz az adott hajókhoz kapcsolódó minden adatot, vagyis a következőket: név, lobogó, típus, fénykép, külső azonosító jelek, nemzetközi rádióhívójel és kommunikációs képesség. |
3. |
A járőrhajókon olyan jelzéseket kell feltüntetni, amelyek révén egyértelműen felismerhető, hogy kormányzati használatban vagy szolgálatban állnak. |
3. SZAKASZ
A hajók jegyzéke
1. Az Európai Bizottság naprakész jegyzéket tart fenn azokról a hajókról, amelyek számára a jegyzőkönyv szerint halászati engedélyt állítottak ki. E jegyzékről elkészültekor és minden naprakésszé tétel alkalmával értesítik Mikronézia halászati vizsgálatokért felelős hatóságait.
4. SZAKASZ
Alkalmazandó törvények és rendeletek
1. A hajó és kezelői szigorúan betartják ezt a mellékletet, valamint Mikronézia és államai törvényeit és rendeleteit. Betartják továbbá azokat a nemzetközi szerződéseket, egyezményeket és azokat a halászati gazdálkodással kapcsolatos megállapodásokat, amelyeknek Mikronézia és az Európai Unió is részes fele. Az e mellékletnek, valamint Mikronézia és államai törvényeinek és rendeleteinek való szigorú megfelelés elmulasztása jelentős bírságokat és más polgári- és büntetőjogi szankciókat eredményezhet.
5. SZAKASZ
Ellenőrzési eljárások
1. |
A Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében halászati tevékenységeket végző európai uniós halászhajók kapitányai vagy parancsnokai lehetővé teszik és megkönnyítik a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében vagy a területi vizeken vagy Mikronézia bármely államának belvizein bármikor folytatott halászati tevékenységek vizsgálatáért és ellenőrzéséért felelős bármely feljogosított mikronéziai hatósági tisztviselőnek a hajóra történő beszállását és feladatainak elvégzését. |
2. |
A biztonságosabb vizsgálati eljárások megkönnyítése érdekében a fedélzetre szállás előtt értesítést küldenek a hajónak, amely tartalmazza az ellenőrhajó azonosítását és az ellenőr nevét. |
3. |
A hatósági tisztviselők teljes hozzáféréssel rendelkeznek a hajó nyilvántartásaihoz, beleértve a hajónaplókat, fogási jelentéseket, egyéb dokumentumokat és minden adathordozó vagy adattároló elektronikus eszközt, továbbá a hajó kapitánya vagy parancsnoka engedélyezi az ilyen feljogosított tisztviselők számára, hogy a NORMA által kiállított bármilyen engedélyt vagy bármely más, a megállapodás szerint megkövetelt engedélyt megjegyzéssel lásson el. |
4. |
A kapitány vagy parancsnok azonnal teljesít minden, a feljogosított tisztviselők által adott ésszerű utasítást, és megkönnyíti a fedélzetre történő biztonságos beszállást, valamint megkönnyíti a hajó, az eszközök, a berendezések, a nyilvántartások, a halak és a halászati termékek átvizsgálását. |
5. |
A hajó kapitánya, parancsnoka vagy legénysége nem zaklathatja, nem akadályozhatja, nem szegülhet ellen, nem késleltetheti, nem tagadhatja meg a fedélzetre szállást, nem félemlítheti meg és nem gátolhatja a feljogosított tisztviselőt a feladatai ellátásában. |
6. |
E tisztviselők nem tartózkodhatnak a fedélzeten a feladataik elvégzéséhez szükséges időnél hosszabb ideig. |
7. |
E fejezet rendelkezéseinek be nem tartása esetén Mikronézia fenntartja a jogot a jogsértő hajó halászati engedélyének az alakiságok elvégzéséig történő felfüggesztésére, valamint arra, hogy Mikronézia alkalmazandó törvényeiben és rendeleteiben megállapított szankciókat alkalmazza. Az ilyen esetekről tájékoztatni kell az Európai Bizottságot. |
8. |
A vizsgálat befejezésekor a hajó parancsnoka számára igazolást állítanak ki. |
9. |
Mikronézia biztosítja, hogy az e megállapodás hatálya alá tartozó halászhajók ellenőrzésében közvetlenül részt vevő minden alkalmazott rendelkezzen a halászati vizsgálat lefolytatásához szükséges jártassággal és ismerje az érintett halászatokat. Az e megállapodás hatálya alá tartozó hajók fedélzetén végzett ellenőrzés során a mikronéziai halászati ellenőrök biztosítják, hogy a legénységet, a hajót és annak rakományát a WCPFC hajóátvizsgálási és ellenőrzési eljárásában meghatározott nemzetközi rendelkezések teljes betartásával kezeljék. |
6. SZAKASZ
Feltartóztatási eljárás
1. Halászhajók feltartóztatása
a) |
Az ügyvezető igazgató 24 órán belül tájékoztatja a küldöttséget a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében feltartóztatott és szankciókkal sújtott európai uniós hajókról. |
b) |
A küldöttség ugyanekkor egy rövid, a feltartóztatás körülményeit és az ahhoz vezető indokokat tartalmazó jelentést kap. |
2. Feltartóztatási nyilatkozat
a) |
Miután a vizsgáló tisztviselő elkészítette a jegyzőkönyvet, a hajó parancsnoka aláírja azt. |
b) |
Ez az aláírás nem sérti a védelemmel kapcsolatos azon jogokat és eszközöket, amelyeket a parancsnok a számára felrótt jogsértéssel szemben érvényesíthet. |
c) |
A parancsnok a hajót a vizsgálatot lefolytató tisztviselő által kijelölt kikötőbe irányítja. Kisebb jogsértések estén az ügyvezető igazgató engedélyezheti a vizsgált hajónak a halászati tevékenységek folytatását. |
3. A feltartóztatás esetén tartandó konzultációs ülés
a) |
Mielőtt fontolóra vennének a hajó parancsnokára vagy legénységére vonatkozó bármilyen intézkedést, vagy a hajó rakományára vagy felszerelésére vonatkozó bármilyen fellépést – a vélelmezett jogsértéssel kapcsolatos bizonyíték megóvására vonatkozók kivételével –, a küldöttség és az ügyvezető igazgató a fenti információ kézhezvételétől számított egy munkanapon belül konzultációs ülést tart, lehetőség szerint az érintett lobogó szerinti tagállamok képviselőjének részvételével. |
b) |
Az ülésen a Felek kicserélnek minden, a megállapított tények körülményeinek tisztázását segítő lényeges dokumentumot vagy információt. A hajótulajdonost vagy ügynökét tájékoztatják az ülés kimeneteléről és a feltartóztatásból eredő bármely intézkedésről. |
4. A feltartóztatás rendezése
a) |
Bármilyen bírósági eljárás előtt meg kell kísérelni a vélelmezett jogsértés kompromisszumos eljárás keretében történő megoldását. Ennek az eljárásnak legkésőbb a feltartóztatást követő négy (4) munkanapon belül kell befejeződnie. |
b) |
Békés rendezés esetén a bírság összegét Mikronézia törvényeivel és rendeleteivel összhangban határozzák meg. |
c) |
Ha az ügy nem rendezhető békés eljárással, és az ügy az illetékes bíróság elé kerül, a hajó tulajdonosa – a feltartóztatás költségei, valamint a jogsértés elkövetőire kiszabható pénzbírság és a rájuk terhelhető helyreállítási költségek figyelembevételével megállapított összegű – banki biztosítékot helyez letétbe az e melléklet I. fejezete 1. szakaszának 8. pontjában megnevezett számlán. |
d) |
A banki biztosíték nem követelhető vissza a bírósági eljárás lezárulása előtt. Amennyiben az eljárás elmarasztaló ítélet nélkül zárul, a biztosítékot felszabadítják. Ha az elmarasztaló ítélet következtében kiszabott bírság összege a letétbe helyezett biztosítéknál kisebb, a bírósági eljárást lefolytató illetékes bírói testület felszabadítja a különbözetet. |
e) |
Az alábbi esetekben engedik el a hajót és engedélyezik legénysége számára a kikötő elhagyását:
|
VI. FEJEZET
KÖRNYEZETVÉDELMI FELELŐSSÉG
1. |
Az európai uniós hajók felismerik, hogy meg kell őrizni a mikronéziai lagúnák és korallzátonyok törékeny (tengeri) környezeti feltételeit, és az európai uniós hajók nem bocsátanak ki semmilyen olyan anyagot, amely esetlegesen károsíthatja a tengeri erőforrások minőségét. |
2. |
Ha a Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében végzett halászati út során üzemanyag-felvételre vagy az Egyesült Nemzetek veszélyes áruk tengeri szállításának nemzetközi szabályzatában (IMDG) szereplő bármely termék átadására kerül sor, az európai uniós hajók a 3. függelék 5. részében szereplő mintának megfelelően jelentést tesznek az ilyen tevékenységről. |
VII. FEJEZET
TENGERÉSZEK FELVÉTELE
1. |
A megállapodás értelmében halászó valamennyi európai uniós hajó vállalja, hogy a legénység tagjaként legalább egy (1) mikronéz tengerészt alkalmaz. |
2. |
A hajótulajdonosok az ügyvezető igazgató által benyújtott jegyzéken szereplő nevek közül szabadon választják ki azokat a tengerészeket, akiket hajóikon magukkal visznek. |
3. |
A hajótulajdonos vagy az ügynök tájékoztatja az ügyvezető igazgatót az érintett hajóra felvett mikronéz tengerészek nevéről, valamint a legénységben betöltött tisztségükről. |
4. |
A Nemzetközi Munkaügyi Szervezetnek (ILO) a munkára vonatkozó alapelvekről és alapvető jogokról szóló nyilatkozata teljes mértékben alkalmazandó az európai uniós hajókra felvett tengerészekre. Ez különösen az egyesülési szabadságra és a kollektív tárgyalásokhoz való jog hathatós elismerésére, valamint a munkavállalás és foglalkoztatás tekintetében a megkülönböztetés kizárására vonatkozik. |
5. |
A mikronéz tengerészek munkaszerződései – amelyek egy-egy másolatát átadják az aláíró feleknek – a hajótulajdonos ügynöke(i) és a tengerészek és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik között jönnek létre az ügyvezető igazgatóval folytatott konzultációt követően. E szerződések biztosítják a rájuk alkalmazandó szociális biztonsági fedezetet, beleértve az élet-, betegség- és baleset-biztosítást. |
6. |
A mikronéz tengerészek béreit a hajótulajdonosok fizetik meg. A béreket a halászati engedélyek kiállítása előtt a hajótulajdonosok vagy ügynökeik és az ügyvezető igazgató közös megegyezéssel határozzák meg. A mikronéz tengerészeknek biztosított bérezési feltételek azonban nem lehetnek alacsonyabbak a mikronéz legénységre alkalmazandóknál, és semmi esetre sem lehetnek alacsonyabbak az ILO-normáknál. |
7. |
Az európai uniós hajókon alkalmazott minden tengerész a beszállásra javasolt időpontot megelőző napon jelentkezik a kijelölt hajó parancsnokánál. Amennyiben egy tengerész nem jelentkezik be a beszállásra megállapított napon és időben, a hajótulajdonosok automatikusan mentesülnek a tengerész fedélzetre vételének kötelezettsége alól. |
VIII. FEJEZET
A KEZELŐ FELELŐSSÉGE
1. |
A kezelő biztosítja, hogy hajói alkalmasak a tengeri közlekedésre, és minden utas és a legénység valamennyi tagja számára megfelelő életbiztonsági és túlélő felszerelést tartalmaznak. |
2. |
Mikronézia, államai, annak állampolgárai és lakosaik védelme érdekében a kezelő a NORMA számára elfogadható, e melléklet 1. fejezete 1. szakasza 7. pontjának f) alpontjában említett biztosítási igazolással tanúsított, nemzetközileg elismert biztosítótársaságon keresztül megkötött, Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetére kiterjedő – beleértve a lagúnákat és a korallzátonyokat, a parti tengert és a víz alatti korallzátonyok területeit is – megfelelő és teljes biztosítási fedezettel látja el hajóját. |
3. |
Abban az esetben, ha egy európai uniós hajó Mikronézia kizárólagos gazdasági övezetében (beleértve a belvizeket és a parti tengert) a környezetben, tulajdonban, vagy személyekben bármilyen kárt okozó tengeri baleset vagy esemény részesévé válik, a hajó és a kezelő azonnal értesíti a mikronéziai NORMA-t és a mikronéziai Közlekedési, Kommunikációs és Infrastrukturális Osztály titkárát. |
Függelékek
1. |
Halászati engedély iránti kérelem formanyomtatványai
|
2. |
Fogási jelentési formanyomtatványok
|
3. |
Jelentési adatok |
4. |
A kijelölt mikronéziai kikötők felsorolása |
1a. függelék
1b. függelék
2a. függelék
2b. függelék
3. függelék
4. függelék
KIJELÖLT KIKÖTŐK
1. |
Tomil Harbor, Yap államban |
2. |
Weno Anchorage, Chuuk államban |
3. |
Mesenieng Harbour, Pohnpei államban |
4. |
Okat Harbour, Kosrae államban |