EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1427

A Bizottság 1427/2004/EK rendelete (2004. augusztus 9.) a borpiac közösségi szintű szabályozásáról szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtásának egyes részletes szabályait megállapító 1622/2000/EK rendelet módosításáról, valamint a borászati módszerek és eljárások közösségi kódjának megállapításáról

HL L 263., 2004.8.10, p. 3–6 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
HL L 330M., 2008.12.9, p. 3–6 (MT)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (BG, RO)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 03/06/2008: This act has been changed. Current consolidated version: 04/06/2008

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1427/oj

10.8.2004   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 263/3


A BIZOTTSÁG 1427/2004/EK RENDELETE

(2004. augusztus 9.)

a borpiac közösségi szintű szabályozásáról szóló 1493/1999/EK rendelet végrehajtásának egyes részletes szabályait megállapító 1622/2000/EK rendelet módosításáról, valamint a borászati módszerek és eljárások közösségi kódjának megállapításáról

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK BIZOTTSÁGA,

tekintettel az Európai Közösséget létrehozó szerződésre,

tekintettel a borpiac közösségi szintű szabályozásáról szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 46. cikkére,

mivel:

(1)

A Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási okmánya módosította az 1493/1999/EK rendelet IV. melléklete 4. d) pontját, mely a seprőre vagy szőlőmárcra vagy préselt aszúpépre öntött bor lehetséges felhasználásának – „Tokaji fordítás” és „Tokaji máslás” előállítására – feltételeiről, Magyarország tokaji régiójában. Ennél fogva szükséges e feltételek további meghatározása és egy közlési eljárás megállapítása, amennyiben a tagállam módosítani szándékozik ezeket.

(2)

A Bizottság 1622/2000/EK rendelete (2) felsorolja azokat a must- vagy musterjesztés-fajtákat, amelyek cuvée képzésére felhasználhatók aromatikus jellegű minőségi habzóborok és aromatikus jellegű minőségi habzóbor psr (kiemelt régióban előállított) készítéséhez. Ezt a listát úgy kell módosítani, hogy kiterjedjen a Cseh Köztársaságban, Magyarországon és Szlovákiában előállított fajtákra.

(3)

A kéndioxid-tartalomra vonatkozó korlátozásokat az 1493/1999/EK rendelet V. melléklet „A” része állapította meg. A korlátozások alóli átmeneti mentességeket az említett rendelet V. mellékletének „A” részének 2. pontja sorolja fel, valamint az 1622/2000/EK rendelet XII. melléklete. Az 1622/2000/EK rendelet XII. mellékletét a Cseh Köztársaság és Szlovákia csatlakozása miatt módosítani szükséges.

(4)

Egyes, földrajzilag megjelölt francia asztali borok 15 térfogatszázaléknál magasabb összalkoholfokkal rendelkezhetnek, következésképp savtartalmuk meghaladhatja az 1493/1999/EK rendelet V. mellékletének „B” részében megállapított határértékeket, de nem érheti el a 25 milliegyenértéket literenként. Egyes görög minőségi borok (psr) összalkoholfoka legalább 13 térfogatszázalékos mértékű, ami feljogosítja ezeket az 1493/1999/EK rendelet V. melléklete „B” részének 1. pontjában megállapított illékony savtartalommal kapcsolatos kivételekre. E borokat fel kell venni az 1622/1999/EK rendelet XIII. mellékletében szereplő listára. Az említett mellékletet módosítani szükséges a Cseh Köztársaság, Ciprus, Magyarország, Szlovákia és Szlovénia csatlakozása miatt is.

(5)

Az 1622/2000/EK rendelet XVIII. melléklete feltünteti azokat a minőségi likőrborokat (psr), amelyek az 1493/1999/EK rendelet V. melléklete „J” rész 2. b) pontjában hivatkozott termékekhez csatlakozhatnak. E listát Ciprus csatlakozása miatt módosítani szükséges.

(6)

Az 1622/2000/EK rendeletet ennél fogva megfelelően módosítani szükséges.

(7)

Ellenőrzési okokból, továbbá az 1622/2000/EK rendelet módosításainak – a Cseh Köztársaság, Észtország, Ciprus, Lettország, Litvánia, Magyarország, Málta, Lengyelország, Szlovénia és Szlovákia csatlakozási szerződésének hatálybalépési időpontjától kezdődően – alkalmazásáról való gondoskodás céljából 2004. május 1-jétől érvényben kell lenniük.

(8)

Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak a Borpiaci Irányítóbizottság véleményével,

ELFOGADTA EZT A RENDELETET:

1. cikk

Az 1622/2000/EK rendelet az alábbiak szerint módosul:

1)

A II. cím I. fejezete a következő 18a. cikkel egészül ki:

„18. cikk

Bor- vagy szőlőmust seprőre vagy szőlőmárcra vagy aszúpépre öntése

A bor- vagy szőlőmust seprőre, szőlőmárcra vagy aszúpépre öntését – amiről az 1493/1999/EK rendelet IV. melléklete 4. d) pontja rendelkezik – a következőképpen hajtják végre, a 2004. május 1-jén hatályos magyar szabályokkal összhangban:

a)

a Tokaji fordítás must vagy bor, préselt aszúpépre öntésével készül;

b)

a Tokaji máslás must vagy bor szamorodni- vagy aszúpépre öntésével készül.”.

2)

A III. melléklet „A” részének helyébe az e rendelet mellékletében szereplő szöveg lép.

3)

A XII. melléklet első bekezdése az alábbiak szerint módosul:

a)

Az a) pont a következő hatodik és hetedik alpontokkal egészül ki:

„—

a minőségi borokat (psr) a »pozdní sběr« kifejezés írja le,

A minőségi bort (psr) a »neskorý zber« kifejezés írja le.”.

b)

A b) pont a következő alpontokkal egészül ki:

„—

a minőségi borokat (psr) a »výběr z bobulí«, »výběr z cibéb«, »ledové víno« és »slámové víno« kifejezések írják le,

a minőségi bort (psr) a »bobuľový výber«, »hrozienkový výber« és »ľadový výber« kifejezések írják le.”.

c)

A következő c) pont beszúrására kerül sor:

„c)

350 mg/l az alábbi esetekben:

a minőségi borokat (psr) a »výběr z hroznů« kifejezés írja le,

a minőségi borokat (psr) a »výber z hrozna« kifejezés írja le.”.

4)

A XIII. melléklet az alábbiak szerint módosul:

a)

A b) pont második albekezdése a következő alpontokkal egészül ki:

„—

Vin de pays du Jardin de la France, kivéve az ellenőrzött származási megjelölést viselő zónában, a Chenin fajtával beültetett területeken, Maine és Loire, Indres és Loire megyékben előállított borokat,

Vin de pays Portes de Méditerranée,

Vin de pays des comtés rhodaniens,

Vin de pays des côtes de Thongue,

Vin de pays de la Côte Vermeille;”;

b)

a g) pont helyébe a következő g)–m) pontok lépnek:

„g)

a Kanadából származó borok esetében:

a literenként 35 milliegyenértékű borok esetében »Icewine« megjelölés;

h)

magyar borok esetében:

 

a literenként 25 milliegyenértékű minőségi borok (psr) esetében a következő megjelölés:

Tokaji máslás,

Tokaji fordítás,

aszúbor,

töppedt szőlőből készült bor,

Tokaji szamorodni,

késői szüretelésű bor,

válogatott szüretelésű bor;

 

A literenként 35 milliegyenértéknél a következő minőségi borok (psr) esetében a következő megjelölés:

Tokaji aszú,

Tokaji aszúeszencia,

Tokaji eszencia;

i)

cseh borok esetében:

 

literenként 30 milliegyenértéknél a minőségi borokat (psr) a következő szavak jellemzik: »výběr z bobulí« és »ledové víno«,

 

literenként 35 milliegyenértéknél a minőségi borokat (psr) a következő kifejezések jellemzik: »slámové víno« és »výběr z cibéb«;

j)

görög borok esetében:

 

literenként 30 milliegyenértéknél a következő minőségi borok (psr), 13 térfogatszázalék vagy annál magasabb összalkoholszinttel és legalább 45 g/l maradványcukor-tartalommal

Samos (Σάμος),

Rhodes (Ρόδος),

Patras (Πάτρα),

Rio Patron (Ρίο Πατρών),

Cephalonie (Κεφαλονιά),

Limnos (Λήμνος),

Sitia (Σητεία),

Santorini (Σαντορίνη),

Nemea (Νεμέα),

Daphnes (Δαφνές);

k)

ciprusi borok esetében:

 

literenként 25 milliegyenértéknél a minőségi likőrborokat (psr) a következő kifejezés jellemzi: »Κουμανδαρία« (Commandaria);

l)

szlovák borok esetében:

 

literenként 25 milliegyenértékű minőségi borok (psr):

tokajské samorodné;

 

literenként 35 milliegyenértékű minőségi borok (psr):

tokajský výber;

m)

szlovén borok esetében:

 

literenként 30 milliegyenértékű minőségi borok (psr):

vrhunsko vino ZGP — jagodni izbor,

vrhunsko vino ZGP — ledeno vino;

 

literenként 35 milliegyenértéknél a következő minőségi borok (psr):

vrhunsko vino ZGP — suhi jagodni izbor.”.

5)

A XVIII. melléklet „B” része az alábbiak szerint módosul:

a)

az 1. pont a következőkkel egészül ki:

 

„CYPRUS

Κουμανδαρία (Commandaria)”;

b)

a 2. pont a következőkkel egészül ki:

 

„CYPRUS

Κουμανδαρία (Commandaria)”;

c)

a 4. pont a következők szerint módosul:

 

„CYPRUS

Κουμανδαρία (Commandaria)”.

2. cikk

Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.

A rendelet 2004. május 1-jétől alkalmazandó.

A rendelet egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.

Kelt Brüsszelben, 2004. augusztus 9-én.

A Bizottság részéről

Franz FISCHLER

a Bizottság tagja


(1)  HL L 179., 1999.7.14., 1. o. A legutóbb az 1795/2003/EK rendelettel (HL L 262., 2003.10.14., 13. o.) módosított rendelet.

(2)  HL L 194., 2000.7.31., 1. o. A legutóbb az 1410/2003/EK rendelettel (HL L 201., 2003.8.8., 9. o.) módosított rendelet.


MELLÉKLET

„A.   Azoknak a szőlőfajtáknak a listája, amelyek terméséből cuvée állítható elő aromatikus jellegű minőségi habzóborok és aromatikus jellegű minőségi habzóbor (psr) készítéséhez

(a rendelet 4. cikke)

 

Aleatico N

 

Ασύρτικο (Assyrtiko)

 

Bourboulenc B

 

Brachetto N

 

Clairette B

 

Colombard B

 

Csaba gyöngye B

 

Cserszegi fűszeres B

 

Freisa N

 

Gamay N

 

Gewürztraminer Rs

 

Girò N

 

Γλυκερίθρα (Glykerythra)

 

Huxelrebe

 

Irsai Olivér B

 

Macabeu B

 

Minden malvázia

 

Mauzac blanc and rosé

 

Monica N

 

Μοσχοφίλερο (Moschofilero)

 

Müller-Thurgau B

 

Minden muskotály

 

Nektár

 

Pálava B

 

Parellada B

 

Perle B

 

Piquepoul B

 

Poulsard

 

Prosecco

 

Ροδίτης (Roditis)

 

Scheurebe

 

Torbato

 

Zefír B”


Top