This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D2551
Decision No 4 of the EU-Korea Trade Committee of 30 November 2022 on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part [2022/2551]
Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 4. sz. határozata (2022. november 30.) az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról [2022/2551]
Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 4. sz. határozata (2022. november 30.) az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról [2022/2551]
PUB/2022/1639
HL L 328., 2022.12.22, p. 157–168
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
2022.12.22. |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 328/157 |
AZ EU–KOREA KERESKEDELMI BIZOTTSÁG 4. sz. HATÁROZATA
(2022. november 30.)
az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról [2022/2551]
A KERESKEDELMI BIZOTTSÁG,
tekintettel az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodásra és különösen annak 10.24. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (3) bekezdésére, 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontjára és 15.5. cikkének (2) bekezdésére,
mivel:
(1) |
Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás (1) (a továbbiakban: a megállapodás) 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontja értelmében a Kereskedelmi Bizottság megvizsgálhatja a megállapodás módosítási lehetőségeit, vagy a megállapodásban kifejezetten meghatározott esetekben módosíthatja a megállapodás rendelkezéseit. |
(2) |
A megállapodás 15.5. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Felek a Kereskedelmi Bizottságnak a megállapodás mellékleteinek, függelékeinek, jegyzőkönyveinek és megjegyzéseinek módosításáról szóló határozatát az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el. |
(3) |
A megállapodás 10.24. cikkének (1) bekezdése lehetővé teszi a Felek számára, hogy a 10-A. és a 10-B. melléklethez a 10.25. cikkben meghatározott eljárással összhangban hozzáadjanak földrajzi árujelzőket. |
(4) |
A megállapodás 10.25. cikkének (1) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal ajánlásokat tehet és határozatokat fogadhat el. |
(5) |
A megállapodás 10.25. cikkének (3) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport döntést hozhat a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról az EU vagy Korea egyedi földrajzi árujelzőinek hozzáadása érdekében vagy az olyan egyedi földrajzi árujelzők eltávolítása érdekében, amelyeknek oltalma a származási Félnél megszűnik, vagy amelyek a másik Félnél már nem felelnek meg a földrajzi árujelzőnek való minősülés feltételeinek. Úgy is dönthet, hogy a megállapodásban valamely jogszabályra történő hivatkozást az adott jogszabálynak az e megállapodás hatálybalépése utáni adott időpontban hatályban lévő módosításaira és helyébe lépett jogszabályokra való hivatkozásnak kell tekinteni. |
(6) |
A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó EU–Korea munkacsoport eljárási szabályzatának elfogadásáról szóló, 2019. szeptember 17-i 1/2019. sz. határozat (a továbbiakban: eljárási szabályzat) 5. cikkének (2) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal dönthet arról, hogy a megállapodás 10.21. cikkének (4) bekezdésével, 10.24. cikkével és 10.25. cikkével összhangban javasolja, hogy a Kereskedelmi Bizottság hozzon végleges döntést egy adott földrajzi árujelző hozzáadásáról vagy eltávolításáról. |
(7) |
Az eljárási szabályzatnak a megállapodás 15.3. cikkének (5) bekezdésére és 15.5. cikkének (2) bekezdésére hivatkozó 5.3. cikke értelmében a Kereskedelmi Bizottság átvállalhatja a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoportra ruházott feladatot, és dönthet a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról, továbbá a Felek a határozatot az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el. |
(8) |
A megállapodás 10.25. cikke (3) bekezdése c) pontjának alkalmazásában a Felek megerősítették a megállapodásban foglalt jogszabályi hivatkozásokkal kapcsolatos következő kérdéseket:
|
(9) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU 44 földrajzi árujelzőjével és Korea 41 földrajzi árujelzőjével egészítik ki a 10-A. és a 10-B. mellékletet a következő eljárással:
|
(10) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU három földrajzi árujelzőjét és Korea négy földrajzi árujelzőjét eltávolítják a 10-A. és a 10-B. mellékletből a következő eljárással:
|
(11) |
A Felek megállapodtak abban, hogy az EU-nak a megállapodás 10-A. mellékletében foglalt négy földrajzi árujelzőjét, amelyek elnevezése megváltozott, felváltják az aktualizált megfelelő földrajzi árujelzőkkel a következő eljárással:
|
(12) |
Az 1. sz. EU–Korea kereskedelmi bizottsági határozat (2011. december 23.) (18) melléklete 12. cikkének (2) bekezdése értelmében a Kereskedelmi Bizottság az ülések közötti időszakban írásbeli eljárás útján fogadhat el határozatokat, ha mindkét fél egyetért. Az írásbeli eljárás a Kereskedelmi Bizottság elnökei közötti jegyzékváltásból fog állni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában (19) az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat az e határozat I. mellékletének megfelelően módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni.
2. cikk
A megállapodás 10-A. és 10-B. melléklete a következőképpen módosul:
(1) |
az e határozat II. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(2) |
az e határozat III. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(3) |
az e határozat IV. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 1. és 2. szakaszában foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(4) |
az e határozat V. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe; |
(5) |
a „Pacharán” (Spanyolország), a „Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Lengyelország) és a „Scotch Whisky” (Egyesült Királyság) földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 2. szakaszában foglalt földrajzi árujelzők jegyzékéből; |
(6) |
a „Seosan Garlic (서산마늘)”, a „Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” és a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek jegyzékéből; és |
(7) |
a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek jegyzékében felsorolt, névváltozással érintett földrajzi árujelzők felváltása az e határozat VI. mellékletében felsorolt megfelelő földrajziárujelző-elnevezésekkel. |
3. cikk
Ez a határozat az azon napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek diplomáciai csatornákon keresztül írásbeli értesítést cserélnek annak igazolásáról, hogy teljesítették az e határozat hatálybalépéséhez szükséges alkalmazandó jogi követelményeiket és eljárásaikat.
(1) HL L 127., 2011.5.14., 1. o.
(2) HL L 39., 2008.2.13., 16. o.
(3) HL L 130., 2019.5.17., 1. o.
(4) HL L 93., 2006.3.31., 12. o.
(5) HL L 343., 2012.12.14., 1. o.
(6) HL L 149., 1991.6.14., 1. o.
(7) HL L 84., 2014.3.20., 14. o.
(8) HL L 179., 1999.7.14., 1. o.
(9) HL L 154., 2009.6.17., 1. o.
(10) HL L 299., 2007.11.16., 1. o.
(11) HL L 347., 2013.12.20., 671. o.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 47. o.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호 (Hivatalos Közlöny 19907. sz.), 2020.12.29., 110. o.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 39. o.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Hivatalos Közlöny 20163. sz., 1. sz. különkiadás), 2022.1.6., 4. o.
(16) HL L 114., 2019.4.30., 7. o.
(17) Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett (átírás: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett (az átírás változatlan marad) – A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” lett (átírás: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett (átírás: 하부고).
(18) Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 1. sz. határozata (2011. december 23.) a Kereskedelmi Bizottság eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 58., 2013.3.1., 9. o.).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Hivatalos Közlöny 17538. sz., 2. sz. különkiadás), 2011.6.28., 800. o.
I. MELLÉKLET
A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat a következőképpen módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni:
1) |
Az EU jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:
|
(2) |
A koreai jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:
|
II. MELLÉKLET
Országkód |
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Termék |
Koreai betűs átírás |
AT |
Steirisches Kürbiskernöl |
Tökmagolaj |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Édesipari termék |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Komló |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Édesipari termék |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Édesipari termék |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Sonka |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Sajt |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta |
Olívaolaj |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Olívaolaj |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Olívaolaj |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Olívaolaj |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Olívaolaj |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Olívaolaj |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Olívaolaj |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis |
Olívaolaj |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία/Lakonia |
Olívaolaj |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Sajt |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι/Kasseri |
Sajt |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Ecet |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Sonka |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kivi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel |
Alma |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Olívaolaj |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Sajt |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Szalámi |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Sajt |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Sajt |
고다 홀란드 |
(1) A „Kalamata” földrajzi árujelző oltalma nem akadályozza meg a növényfajta nevének az olajbogyók tekintetében történő használatát Korea területén. Ez a megfogalmazás nem módosítja vagy csökkenti az „Elia Kalamatas” oltalom alatt álló földrajzi árujelzőnek a megállapodás által már biztosított oltalmat.
III. MELLÉKLET
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Termék |
Latin betűs átírás |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Körte |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Körte |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Körte |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Fekete ginszengből készült termékek |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Alma |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Rizs |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Őrölt pirospaprika |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Fekete ginszeng |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Rizs |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Rizs |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Rizs |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Rizs |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Pirospaprika |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Szőlő |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Alma |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Fokhagyma |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Szilva |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Szőlő |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Datolyaszilva |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Vadon termő ginszeng |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujuba (kínai datolya) |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Gesztenye |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Fenyőmag |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (koreai bogáncs) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Datolyaszilva |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Májgomba |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Tengeri mustár |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Tengeri hínár |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Tengeri mustár |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Tengeri hínár |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Tengerisaláta |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Tengerisaláta |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Osztriga |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Tengeri mustár |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Tengeri hínár |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Tengerisaláta |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Tengerisaláta |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Tengerisaláta |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Osztriga |
Goheung Gul |
IV. MELLÉKLET
1. SZAKASZ
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ BOROK
Országkód |
Megnevezés |
Koreai betűs átírás |
CY |
Κουμανδαρία (Latin betűs átírás: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d’Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
2. SZAKASZ
AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK
Országkód |
Megnevezés |
Koreai betűs átírás |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
V. MELLÉKLET
Az oltalomban részesítendő elnevezés |
Latin betűs átírás |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
VI. MELLÉKLET
FRANCIAORSZÁG
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Levendula-illóolaj |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
OLASZORSZÁG
Prosciutto di San Daniele (2) |
Sonka |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
SPANYOLORSZÁG
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Sonka |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Sonka |
하부고 |
(1) Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett.
(2) A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett.
(3) A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.
(4) A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett.