Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22022D2551

    Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 4. sz. határozata (2022. november 30.) az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról [2022/2551]

    PUB/2022/1639

    HL L 328., 2022.12.22, p. 157–168 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2022/2551/oj

    2022.12.22.   

    HU

    Az Európai Unió Hivatalos Lapja

    L 328/157


    AZ EU–KOREA KERESKEDELMI BIZOTTSÁG 4. sz. HATÁROZATA

    (2022. november 30.)

    az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének módosításáról [2022/2551]

    A KERESKEDELMI BIZOTTSÁG,

    tekintettel az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodásra és különösen annak 10.24. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (1) bekezdésére, 10.25. cikkének (3) bekezdésére, 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontjára és 15.5. cikkének (2) bekezdésére,

    mivel:

    (1)

    Az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről a Koreai Köztársaság közötti szabadkereskedelmi megállapodás (1) (a továbbiakban: a megállapodás) 15.1. cikke (4) bekezdésének c) pontja értelmében a Kereskedelmi Bizottság megvizsgálhatja a megállapodás módosítási lehetőségeit, vagy a megállapodásban kifejezetten meghatározott esetekben módosíthatja a megállapodás rendelkezéseit.

    (2)

    A megállapodás 15.5. cikkének (2) bekezdése úgy rendelkezik, hogy a Felek a Kereskedelmi Bizottságnak a megállapodás mellékleteinek, függelékeinek, jegyzőkönyveinek és megjegyzéseinek módosításáról szóló határozatát az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el.

    (3)

    A megállapodás 10.24. cikkének (1) bekezdése lehetővé teszi a Felek számára, hogy a 10-A. és a 10-B. melléklethez a 10.25. cikkben meghatározott eljárással összhangban hozzáadjanak földrajzi árujelzőket.

    (4)

    A megállapodás 10.25. cikkének (1) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal ajánlásokat tehet és határozatokat fogadhat el.

    (5)

    A megállapodás 10.25. cikkének (3) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport döntést hozhat a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról az EU vagy Korea egyedi földrajzi árujelzőinek hozzáadása érdekében vagy az olyan egyedi földrajzi árujelzők eltávolítása érdekében, amelyeknek oltalma a származási Félnél megszűnik, vagy amelyek a másik Félnél már nem felelnek meg a földrajzi árujelzőnek való minősülés feltételeinek. Úgy is dönthet, hogy a megállapodásban valamely jogszabályra történő hivatkozást az adott jogszabálynak az e megállapodás hatálybalépése utáni adott időpontban hatályban lévő módosításaira és helyébe lépett jogszabályokra való hivatkozásnak kell tekinteni.

    (6)

    A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó EU–Korea munkacsoport eljárási szabályzatának elfogadásáról szóló, 2019. szeptember 17-i 1/2019. sz. határozat (a továbbiakban: eljárási szabályzat) 5. cikkének (2) bekezdése értelmében a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport konszenzussal dönthet arról, hogy a megállapodás 10.21. cikkének (4) bekezdésével, 10.24. cikkével és 10.25. cikkével összhangban javasolja, hogy a Kereskedelmi Bizottság hozzon végleges döntést egy adott földrajzi árujelző hozzáadásáról vagy eltávolításáról.

    (7)

    Az eljárási szabályzatnak a megállapodás 15.3. cikkének (5) bekezdésére és 15.5. cikkének (2) bekezdésére hivatkozó 5.3. cikke értelmében a Kereskedelmi Bizottság átvállalhatja a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoportra ruházott feladatot, és dönthet a 10-A. és a 10-B. melléklet módosításáról, továbbá a Felek a határozatot az alkalmazandó jogi követelményeikre és eljárásaikra figyelemmel fogadhatják el.

    (8)

    A megállapodás 10.25. cikke (3) bekezdése c) pontjának alkalmazásában a Felek megerősítették a megállapodásban foglalt jogszabályi hivatkozásokkal kapcsolatos következő kérdéseket:

    a)

    A megállapodás „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszában említett, a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletet (2) a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2019. április 17-i (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendelet (3)2019. április 17-én hatályon kívül helyezte. Ezért a megállapodásban a 110/2008/EK rendeletre való hivatkozást az (EU) 2019/787 rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.

    b)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletet (4) a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (5)2012. november 21-én hatályon kívül helyezte. Ezért a megállapodásban az 510/2006/EK rendeletre való hivatkozást az 1151/2012/EU rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.

    c)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, az ízesített bor, ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendeletet (6)2014. február 26-án hatályon kívül helyezte az ízesített borászati termékek meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, jelöléséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról és az 1601/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. február 26-i 251/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (7). Ezért a megállapodásban az 1601/91/EGK rendeletre való hivatkozást a 251/2014/EU rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.

    d)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendeletet (8)2008. április 29-én hatályon kívül helyezte a borpiac közös szervezéséről, az 1493/1999/EK, az 1782/2003/EK, az 1290/2005/EK és a 3/2008/EK rendelet módosításáról, valamint a 2392/86/EGK és az 1493/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. április 29-i 479/2008/EK tanácsi rendelet. Ez utóbbi rendeletet a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló 1234/2007/EK rendelet (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) módosításáról szóló, 2009. május 25-i 491/2009/EK tanácsi rendelet (9) hatályon kívül helyezte, és annak rendelkezéseit beépítették a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK tanácsi rendeletbe (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) (10). Ezért a megállapodásban az 1493/1999/EK rendeletre való hivatkozást a 491/2009/EK rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.

    e)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint az 1234/2007/EK rendeletet 2013. december 17-én hatályon kívül helyezte a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelet (11). Ezért a megállapodásban az 1234/2007/EGK rendeletre való hivatkozást az 1308/2013/EU rendeletre való hivatkozásnak kell tekinteni.

    f)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, Korea mezőgazdasági termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényét (9759. sz. törvény, 2009. június 9.) módosították. 2021. december 21-én a mezőgazdasági és halászati termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényt (18599. sz. törvény, 2021. december 21.) (12) érvénybe léptették. Ezért a megállapodásban a mezőgazdasági termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényre (9759. sz. törvény, 2009. június 9.) való hivatkozást a mezőgazdasági és halászati termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényre (18599. sz. törvény, 2021. december 21.) való hivatkozásnak kell tekinteni.

    g)

    A „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszban említett, Korea szeszadóról szóló törvényét (8852. törvény, 2008. február 29.) módosították. 2021. január 1-jén a szeszadóról szóló törvényben előírt, a szesz előállításával és értékesítésével stb. kapcsolatos közigazgatási eljárásokra vonatkozó különös rendelkezéseket illesztettek be a szeszes italok engedélyezéséről szóló törvénybe (nem hivatalos fordítás / 17761. sz. törvény, 2020. december 29.), és azokat érvénybe léptették (13). 2022. januártól mind a szeszadóról szóló törvényt (18593. sz. törvény, 2021. december 21.) (14), mind a szeszes italok engedélyezéséről szóló törvényt (18723. sz. törvény, 2022. január 6.) (15) érvénybe léptették. Ezért a megállapodásban a szeszadóról szóló törvényre (8852. sz. törvény, 2008. február 29.) való hivatkozást a szeszadóról szóló törvényre (18593. sz. törvény, 2021. december 21.) és a szeszes italok engedélyezéséről szóló törvényre (18723. sz. törvény, 2022. január 6.) való hivatkozásnak kell tekinteni.

    (9)

    A Felek megállapodtak abban, hogy az EU 44 földrajzi árujelzőjével és Korea 41 földrajzi árujelzőjével egészítik ki a 10-A. és a 10-B. mellékletet a következő eljárással:

    a)

    A földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport 2019. november 6-án Szöulban tartott hetedik ülésén a Felek megvitatták a megállapodás 10-A. és 10-B. mellékletének a megállapodás 10.24. cikke és 10.25. cikkének (3) bekezdése alapján történő módosítására vonatkozó szabályokat, és megállapodtak abban, hogy a következő hónapokban folytatják a megbeszéléseket annak érdekében, hogy a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport következő ülésén megállapodásra jussanak az új földrajzi árujelzők felvételéről.

    b)

    A Felek kérésére, valamint a megállapodás 10.18. cikkének (3) bekezdése és 10.18. cikkének (4) bekezdése, továbbá 10.24. és 10.25. cikke alapján az EU lefolytatta a kifogásolási eljárást és Korea 41 földrajzi árujelzőjének vizsgálatát. Korea lefolytatta a kifogásolási eljárást és az EU 44 földrajzi árujelzőjének vizsgálatát.

    (10)

    A Felek megállapodtak abban, hogy az EU három földrajzi árujelzőjét és Korea négy földrajzi árujelzőjét eltávolítják a 10-A. és a 10-B. mellékletből a következő eljárással:

    a)

    2016. október 25-én az EU értesítette Koreát egy spanyol földrajzi árujelző oltalmának megszűnéséről, és a 10.25. cikk (3) bekezdése b) pontjának megfelelően kérte a „Pacharán” elnevezés eltávolítását a megállapodás 10-B. mellékletéből, mivel az oltalom megszűnt az EU-ban.

    b)

    Az EU-nak a megállapodásban oltalomban részesített földrajzi árujelzőinek felülvizsgálatát követően, valamint a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról szóló 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet III. mellékletének módosításáról szóló, 2019. április 29-i (EU) 2019/674 bizottsági rendelet (16) fényében az EU 2020. novemberben a 10.25. cikk (3) bekezdése b) pontjának megfelelően kérte a „Polish Cherry” elnevezés eltávolítását a megállapodás 10-B. mellékletéből, mivel az oltalom megszűnt az EU-ban.

    c)

    Korea 2021. március 15-én bejelentette és kérelmezte a „Muan White Lotus Tea (무안백련차)” és a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” földrajzi árujelzőnek Korea földrajzi árujelzőinek a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt jegyzékéből a 10.25. cikk (3) bekezdése b) pontjának megfelelően történő eltávolítását, mivel ezek Koreában már nem részesülnek oltalomban.

    d)

    Miután az Egyesült Királyság 2021. január 1-jével kilépett az Unióból, a Felek a 2021. március 16-án tartott virtuális technikai ülésen megerősítették, hogy a „Scotch Whisky” földrajzi árujelzőt el kell távolítani a megállapodás 10-B. mellékletében felsorolt elnevezések köréből.

    e)

    Korea a földrajzi árujelzőkkel foglalkozó munkacsoport 2021. december 8-án tartott kilencedik ülésén bejelentette és kérelmezte a „Seosan Garlic (서산마늘)” és a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” földrajzi árujelzőnek Korea földrajzi árujelzőinek a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt jegyzékéből a 10.25. cikk (3) bekezdése b) pontjának megfelelően történő eltávolítását, mivel azok Koreában már nem részesülnek oltalomban.

    (11)

    A Felek megállapodtak abban, hogy az EU-nak a megállapodás 10-A. mellékletében foglalt négy földrajzi árujelzőjét, amelyek elnevezése megváltozott, felváltják az aktualizált megfelelő földrajzi árujelzőkkel a következő eljárással:

    a)

    2017. július 13-án az EU értesítette Koreát arról, hogy négy, a megállapodás szerint oltalom alatt álló földrajzi árujelző elnevezése megváltozott (17). Az EU javasolta az EU jelenleg Koreában oltalom alatt álló földrajzi árujelzőinek jegyzékében foglalt megfelelő elnevezések és átírások aktualizálását.

    b)

    Ugyanebben az értesítésben az EU kérte a 10-B. mellékletbe való felvételre javasolt „Originali lietuviška degtinė/vodka lituanienne originale” földrajzi árujelző „Originali lietuviška degtinė/Original Lithuania vodka” földrajzi árujelzőre való változtatását (átírás: 오리지널 리투아니아 보드카).

    (12)

    Az 1. sz. EU–Korea kereskedelmi bizottsági határozat (2011. december 23.) (18) melléklete 12. cikkének (2) bekezdése értelmében a Kereskedelmi Bizottság az ülések közötti időszakban írásbeli eljárás útján fogadhat el határozatokat, ha mindkét fél egyetért. Az írásbeli eljárás a Kereskedelmi Bizottság elnökei közötti jegyzékváltásból fog állni,

    ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

    1. cikk

    A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában (19) az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat az e határozat I. mellékletének megfelelően módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni.

    2. cikk

    A megállapodás 10-A. és 10-B. melléklete a következőképpen módosul:

    (1)

    az e határozat II. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe;

    (2)

    az e határozat III. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe;

    (3)

    az e határozat IV. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 1. és 2. szakaszában foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe;

    (4)

    az e határozat V. mellékletében felsorolt földrajzi árujelzők felvétele a megállapodás 10-B. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek megfelelő jegyzékébe;

    (5)

    a „Pacharán” (Spanyolország), a „Polska Wiśniówka/Polish Cherry” (Lengyelország) és a „Scotch Whisky” (Egyesült Királyság) földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-B. melléklete A. részének 2. szakaszában foglalt földrajzi árujelzők jegyzékéből;

    (6)

    a „Seosan Garlic (서산마늘)”, a „Muan White Lotus Tea (무안백련차)”, a „Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)” és a „Yeoju Sweet Potato (여주고구마)” földrajzi árujelző eltávolítása a megállapodás 10-A. mellékletének B. részében foglalt, Korea földrajzi árujelzőinek jegyzékéből; és

    (7)

    a megállapodás 10-A. mellékletének A. részében foglalt, az adott tagállam földrajzi árujelzőinek jegyzékében felsorolt, névváltozással érintett földrajzi árujelzők felváltása az e határozat VI. mellékletében felsorolt megfelelő földrajziárujelző-elnevezésekkel.

    3. cikk

    Ez a határozat az azon napot követő hónap első napján lép hatályba, amelyen a Felek diplomáciai csatornákon keresztül írásbeli értesítést cserélnek annak igazolásáról, hogy teljesítették az e határozat hatálybalépéséhez szükséges alkalmazandó jogi követelményeiket és eljárásaikat.


    (1)  HL L 127., 2011.5.14., 1. o.

    (2)  HL L 39., 2008.2.13., 16. o.

    (3)  HL L 130., 2019.5.17., 1. o.

    (4)  HL L 93., 2006.3.31., 12. o.

    (5)  HL L 343., 2012.12.14., 1. o.

    (6)  HL L 149., 1991.6.14., 1. o.

    (7)  HL L 84., 2014.3.20., 14. o.

    (8)  HL L 179., 1999.7.14., 1. o.

    (9)  HL L 154., 2009.6.17., 1. o.

    (10)  HL L 299., 2007.11.16., 1. o.

    (11)  HL L 347., 2013.12.20., 671. o.

    (12)  대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 47. o.

    (13)  대한민국정부 관보 제19907호 (Hivatalos Közlöny 19907. sz.), 2020.12.29., 110. o.

    (14)  대한민국정부 관보 제20151호 (Hivatalos Közlöny 20151. sz.), 2021.12.21., 39. o.

    (15)  대한민국정부 관보 제20163호 별권1 (Hivatalos Közlöny 20163. sz., 1. sz. különkiadás), 2022.1.6., 4. o.

    (16)  HL L 114., 2019.4.30., 7. o.

    (17)  Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett (átírás: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) – A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett (az átírás változatlan marad) – A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel” lett (átírás: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) – A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett (átírás: 하부고).

    (18)  Az EU–Korea Kereskedelmi Bizottság 1. sz. határozata (2011. december 23.) a Kereskedelmi Bizottság eljárási szabályzatának elfogadásáról (HL L 58., 2013.3.1., 9. o.).

    (19)  대한민국 관보 제17538호(그2) (Hivatalos Közlöny 17538. sz., 2. sz. különkiadás), 2011.6.28., 800. o.


    I. MELLÉKLET

    A megállapodásnak az EU-ban közzétett változatában a 10. fejezet B. szakasza „Földrajzi árujelzők” című C. alszakaszának (51), (53)–(55) lábjegyzetében, vagy a megállapodásnak a Koreában közzétett változatában az ugyanezen, (2), (4)–(6) lábjegyzetként számozott lábjegyzetekben szereplő, EU vagy koreai jogszabályokra való hivatkozásokat a következőképpen módosított vagy felváltott jogszabályokra való hivatkozásoknak kell tekinteni:

    1)

    Az EU jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:

    a)

    „a szeszes italok meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, címkézéséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról, valamint az 1576/89/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. január 15-i 110/2008/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre” való hivatkozások helyébe „a szeszes italok meghatározásáról, leírásáról, megjelenítéséről, jelöléséről, a szeszes italok elnevezésének használatáról az egyéb élelmiszerek megjelenítése és jelölése során, a szeszes italok földrajzi árujelzőinek oltalmáról, a mezőgazdasági eredetű etil-alkohol és desztillátumok használatáról az alkoholtartalmú italokban, valamint a 110/2008/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2019. április 17-i (EU) 2019/787 európai parlamenti és tanácsi rendeletre” való hivatkozások lépnek;

    b)

    „a mezőgazdasági termékek és élelmiszerek földrajzi jelzéseinek és eredetmegjelöléseinek oltalmáról szóló, 2006. március 20-i 510/2006/EK tanácsi rendeletre” való hivatkozások helyébe „a mezőgazdasági termékek és az élelmiszerek minőségrendszereiről szóló, 2012. november 21-i 1151/2012/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre” való hivatkozások lépnek;

    c)

    „az ízesített bor, ízesített boralapú italok és az ízesített boralapú koktélok meghatározására, megnevezésére és kiszerelésére vonatkozó általános szabályok meghatározásáról szóló, 1991. június 10-i 1601/91/EGK tanácsi rendeletre” való hivatkozások helyébe „az ízesített borászati termékek meghatározásáról, megnevezéséről, kiszereléséről, jelöléséről és földrajzi árujelzőinek oltalmáról és az 1601/91/EGK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2014. február 26-i 251/2014/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre” való hivatkozások lépnek;

    d)

    a borpiac közös szervezéséről, az 1493/1999/EK, az 1782/2003/EK, az 1290/2005/EK és a 3/2008/EK rendelet módosításáról, valamint a 2392/86/EGK és az 1493/1999/EK rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2008. április 29-i 479/2008/EK tanácsi rendelettel hatályon kívül helyezett „a borpiac közös szervezéséről szóló, 1999. május 17-i 1493/1999/EK tanácsi rendeletre” való hivatkozások helyébe „a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló 1234/2007/EK rendelet (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet) módosításáról szóló, 2009. május 25-i 491/2009/EK tanácsi rendeletre” való hivatkozások lépnek; és

    e)

    „a mezőgazdasági piacok közös szervezésének létrehozásáról, valamint egyes mezőgazdasági termékekre vonatkozó egyedi rendelkezésekről szóló, 2007. október 22-i 1234/2007/EK rendeletre (az egységes közös piacszervezésről szóló rendelet)” való hivatkozások helyébe „a mezőgazdasági termékpiacok közös szervezésének létrehozásáról, és a 922/72/EGK, a 234/79/EK, az 1037/2001/EK és az 1234/2007/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 17-i 1308/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendeletre” való hivatkozások lépnek.

    (2)

    A koreai jogszabályokra való hivatkozások tekintetében:

    a)

    a mezőgazdasági termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényre (9759. sz. törvény, 2009. június 9.) való hivatkozások helyébe a mezőgazdasági és halászati termékek minőség-ellenőrzéséről szóló törvényre (18599. sz. törvény, 2021. december 21.) való hivatkozások lépnek; és

    b)

    a szeszadóról szóló törvényre (8852. sz. törvény, 2008. február 29.) való hivatkozások helyébe a szeszadóról szóló törvényre (18593. sz. törvény, 2021. december 21.) és a szeszes italok engedélyezéséről szóló törvényre (18723. sz. törvény, 2022. január 6.) való hivatkozások lépnek.


    II. MELLÉKLET

    Országkód

    Az oltalomban részesítendő elnevezés

    Termék

    Koreai betűs átírás

    AT

    Steirisches Kürbiskernöl

    Tökmagolaj

    슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀

    CY

    Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou

    Édesipari termék

    루꾸미 게로스끼뿌

    DE

    Hopfen aus der Hallertau

    Komló

    할러타우 홉펜

    DE

    Lübecker Marzipan

    Édesipari termék

    뤼베커 마르지판

    DE

    Nürnberger Lebkuchen

    Édesipari termék

    뉘른베르거 렙쿠헨

    DE

    Schwarzwälder Schinken

    Sonka

    슈바르츠벨더 쉰켄

    DK

    Danablu

    Sajt

    다나블루

    ES

    Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

    Olívaolaj

    아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따

    ES

    Aceite Monterrubio

    Olívaolaj

    아쎄이떼 몬떼루비오

    ES

    Estepa

    Olívaolaj

    에스떼빠

    ES

    Les Garrigues

    Olívaolaj

    레스 가리게스

    ES

    Sierra de Cazorla

    Olívaolaj

    씨에라 데 까쏘를라

    ES

    Siurana

    Olívaolaj

    씨우라나

    EL

    Καλαμάτα / Kalamata (1)

    Olívaolaj

    칼라마타

    EL

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης / Sitia Lasithiou Kritis

    Olívaolaj

    시티아 라시티우 크리티스

    EL

    Λακωνία/Lakonia

    Olívaolaj

    라코니아

    EL

    Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis

    Sajt

    그라비에라 크리티스

    EL

    Κασέρι/Kasseri

    Sajt

    카세리

    IT

    Aceto Balsamico di Modena

    Ecet

    아체토 발사미코 디 모데나

    IT

    Bresaola della Valtellina

    Sonka

    브레사올라 델라 발텔리나

    IT

    Kiwi Latina

    Kivi

    키위 라티나

    IT

    Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel

    Alma

    멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠

    IT

    Toscano

    Olívaolaj

    토스카노

    IT

    Pecorino Toscano

    Sajt

    페코리노 토스카노

    IT

    Salamini italiani alla cacciatora

    Szalámi

    살라미니 이탈리아니 알라 카차토라

    NL

    Edam Holland

    Sajt

    에담 홀란드

    NL

    Gouda Holland

    Sajt

    고다 홀란드


    (1)  A „Kalamata” földrajzi árujelző oltalma nem akadályozza meg a növényfajta nevének az olajbogyók tekintetében történő használatát Korea területén. Ez a megfogalmazás nem módosítja vagy csökkenti az „Elia Kalamatas” oltalom alatt álló földrajzi árujelzőnek a megállapodás által már biztosított oltalmat.


    III. MELLÉKLET

    Az oltalomban részesítendő elnevezés

    Termék

    Latin betűs átírás

    천안배 (Cheonan Bae (Pear))

    Körte

    Cheonan Bae

    나주배 (Naju Bae (Pear))

    Körte

    Naju Bae

    안성배 (Anseong Bae (Pear))

    Körte

    Anseong Bae

    고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product)

    Fekete ginszengből készült termékek

    Goryeo Heuksamjepum

    예산사과 (Yesan Apple)

    Alma

    Yesan Sagwa

    안성쌀 (Anseong Ssal (Rice))

    Rizs

    Anseong Ssal

    영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder)

    Őrölt pirospaprika

    Yeongwol Gochutgaru

    고려흑삼 (Korean Black Ginseng)

    Fekete ginszeng

    Goryeo Heuksam

    보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal)

    Rizs

    Boseong Ungchi Olbyeossal

    김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice))

    Rizs

    Gimpo Ssal

    진도검정쌀 (Jindo Black Rice)

    Rizs

    Jindo Geomjeong Ssal

    군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice))

    Rizs

    Gunsan Ssal

    영월고추 (Yeongwol Red Pepper)

    Pirospaprika

    Yeongwol Gochu

    영천포도 (Yeongcheon Grapes)

    Szőlő

    Yeongcheon Podo

    무주사과 (Muju Apple)

    Alma

    Muju Sagwa

    삼척마늘 (Samcheok Garlic)

    Fokhagyma

    Samcheok Maneul

    김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum))

    Szilva

    Gimcheon Jadu

    영동포도 (Yeongdong Grapes)

    Szőlő

    Yeongdong Podo

    문경오미자 (Mungyeong Omija)

    Omija

    Mungyeong Omija

    청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon)

    Datolyaszilva

    Cheongdo Bansi

    평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng)

    Vadon termő ginszeng

    PyeongChang Sanyangsam

    보은대추 (Boeun Jujube)

    Jujuba (kínai datolya)

    Boeun Daechu

    충주밤 (Chungju Bam (Chestnut))

    Gesztenye

    Chungju Bam

    가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts)

    Fenyőmag

    Gapyeong Jat

    정선곤드레 (Jeongseon Gondre)

    Gondre (koreai bogáncs)

    Jeongseon Gondre

    영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried)

    Datolyaszilva

    Yeongdong Gotgam

    부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom))

    Májgomba

    Buyeo Pyogo

    완도미역 (Wando Sea mustard)

    Tengeri mustár

    Wando Miyeok

    완도다시마 (Wando Sea tangle)

    Tengeri hínár

    Wando Dasima

    기장미역 (Gijang sea mustard)

    Tengeri mustár

    Gijang Miyeok

    기장다시마 (Gijang sea tangle)

    Tengeri hínár

    Gijang Dasima

    완도김 (Wando Laver)

    Tengerisaláta

    Wando Gim

    장흥김 (Jangheung Laver)

    Tengerisaláta

    Jangheung Gim

    여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster))

    Osztriga

    Yeosu Gul

    고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard)

    Tengeri mustár

    Goheung Miyeok

    고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle)

    Tengeri hínár

    Goheung Dasima

    신안김 (Sinan Gim (Laver))

    Tengerisaláta

    Sinan Gim

    해남김 (Haenam Gim (Laver))

    Tengerisaláta

    Haenam Gim

    고흥김 (Goheung Laver)

    Tengerisaláta

    Goheung Gim

    고흥굴 (Goheung Gul (Oyster))

    Osztriga

    Goheung Gul


    IV. MELLÉKLET

    1. SZAKASZ

    AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ BOROK

    Országkód

    Megnevezés

    Koreai betűs átírás

    CY

    Κουμανδαρία (Latin betűs átírás: Commandaria)

    꼬만다리아

    DE

    Franken

    프랑켄

    ES

    Utiel-Requena

    우띠엘 레께나

    FR

    Pays d’Oc

    패이 독 / 뻬이 독

    FR

    Romanée-Conti

    로마네 콘티 / 로마네 꽁띠

    FR

    Pauillac

    포이약 / 뽀이약

    FR

    Saint-Estèphe

    세인트 에스테브 / 쎙 에스테프

    IT

    Prosecco

    프로세코

    RO

    Cotnari

    코트나리

    SI

    Vipavska dolina

    비파브스카 돌리나

    SK

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

    비노흐라드니스카 오블라스트 토카이

    2. SZAKASZ

    AZ EURÓPAI UNIÓBÓL SZÁRMAZÓ SZESZES ITALOK

    Országkód

    Megnevezés

    Koreai betűs átírás

    CY

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    지바니아

    ES

    Brandy del Penedés

    브란디 델 뻬네데스

    EL

    Τσίπουρο/Tsipouro

    치푸로

    IE

    Irish Cream

    아이리쉬 크림

    LT

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    오리지널 리투아니아 보드카

    BE+NL+FR+DE

    Genièvre/Jenever/Genever

    예네이버/제니버


    V. MELLÉKLET

    Az oltalomban részesítendő elnevezés

    Latin betűs átírás

    무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine)

    Muju Meoru Wine


    VI. MELLÉKLET

    FRANCIAORSZÁG

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1)

    Levendula-illóolaj

    윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일)

    OLASZORSZÁG

    Prosciutto di San Daniele (2)

    Sonka

    프로슈토 디 산 다니엘레(생햄)

    SPANYOLORSZÁG

    Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3)

    Sonka

    하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘

    Jabugo (4)

    Sonka

    하부고


    (1)  Az „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence” elnevezés „Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence” lett.

    (2)  A „Prosciutto di S. Daniele” elnevezés „Prosciutto di San Daniele” lett.

    (3)  A „Jamon de Teruel” elnevezés „Jamón de Teruel/Paleta de Teruel”.

    (4)  A „Jamón de Huelva” elnevezés „Jabugo” lett.


    Top