EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0812(01)

Megállapodás az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről

HL L 222., 1997.8.12, p. 17–24 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg. (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/541/oj

Related Council decision

21997A0812(01)



Hivatalos Lap L 222 , 12/08/1997 o. 0017 - 0024


Megállapodás

az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok között a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről

AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉG ÉS AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK, a továbbiakban: "Szerződő Felek",

SZÁMÍTÁSBA VÉVE a közös Európai Unió–Egyesült Államok cselekvési tervet, amelyet 1995. december 3-án írtak alá Madridban;

FIGYELEMBE VÉVE az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok közötti kereskedelmi kapcsolatok fontosságát, és azzal a kívánsággal, hogy ezeknek a kapcsolatoknak a harmonikus fejlődése mindkét Szerződő Fél előnyére szolgáljon;

MEGGYŐZŐDVE arról, hogy e cél eléréséhez a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben vállalni kell;

FIGYELEMBE VÉVE, hogy a vámjogszabályok megszegése mindkét Szerződő Fél gazdasági, költségvetési és kereskedelmi érdekeire káros, és felismerve a vámok és egyéb adók pontos megállapításának fontosságát;

MEGGYŐZŐDVE ARRÓL, hogy a vámhatóságaik közötti együttműködéssel hatékonyabbá tehetők az ilyen szabálytalanságok elleni akciók;

SZÁMÍTÁSBA VÉVE az Európai Közösség és az Európai Közösség tagállamainak saját hatáskörét, és azzal a szándékkal, hogy az Európai Közösség hatásköre alá eső ügyekről szóló megállapodást megkössék;

FIGYELEMMEL a vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló szerződések létezésére, amelyeket az Európai Közösség egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok kötöttek, valamint a SZERZŐDŐ FELEK által már elfogadott egyéb nemzetközi megállapodásokat és egyezményeket,

A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

I. CÍM

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1. cikk

Fogalommeghatározások

Ennek a megállapodásnak az alkalmazásában:

a) "vámjogszabályok": azok az Európai Közösség és az Amerikai Egyesült Államok által elfogadott rendelkezések, amelyek az áruk behozatalát, kivitelét, az árutovábbítást és az áruk bármely vámeljárás alá vonását szabályozzák, beleértve a tiltásokat, korlátozásokat és ellenőrzéseket;

b) "vámhatóság": az Európai Közösségben az Európai Közösségek Bizottságának illetékes szolgálatai és az Európai Közösség tagállamainak vámhatóságai, illetve az Egyesült Államok Vámügyi Szolgálata, Kincstár Részleg (US Customs Service, Department of the Treasury);

c) "megkereső hatóság": az az illetékes vámhatóság, amelyet egy Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy vámügyi jogsegély iránti megkereséssel forduljon a másik hatósághoz;

d) "megkeresett hatóság": az az illetékes vámhatóság, amelyet egy Szerződő Fél abból a célból jelölt ki, hogy a vámügyi jogsegély iránti megkeresést neki címezhessék;

e) "személyi adatok": az azonosított vagy azonosítható személyre vonatkozó valamennyi információ;

f) "vámjogszabályok megszegése": a szóban forgó jogszabályok bármilyen megsértése vagy az ilyen jogszabálysértés kísérlete.

2. cikk

Területi hatály

Ezt a megállapodást egyrészt azokon a területeken alkalmazzák, amelyeken az Európai Közösséget létrehozó szerződést alkalmazzák, és amely területek az említett Szerződésben megállapított feltételek alá esnek, másrészt az Amerikai Egyesült Államok területén.

3. cikk

Jövőbeli fejlesztések

A Szerződő Felek kölcsönös hozzájárulással kiterjeszthetik ezt a megállapodást, hogy elmélyítsék a vámügyi együttműködést és azt a saját vámjogszabályaikkal összhangban speciális szakterületekre vagy témákra vonatkozó megállapodásokkal kibővítsék.

II. CÍM

A MEGÁLLAPODÁS HATÁLYA

4. cikk

Az együttműködés és a jogsegély teljesítése

A Szerződő Felek az e megállapodás alá tartozó valamennyi együttműködést és segítségnyújtást vonatkozó törvényeiknek, rendelkezéseinek és egyéb jogi eszközeiknek megfelelően teljesítik. Emellett vámhatósága illetékességén és rendelkezésre álló erőforrásain belül mindegyik Szerződő Fél teljesíti az e megállapodás alá eső valamennyi együttműködést és jogsegélyt.

5. cikk

Más megállapodások által előírt kötelezettségek

(1) Figyelembe véve az Európai Közösség és a tagállamok saját hatáskörét, e megállapodás rendelkezései(t):

- nem érintik a Szerződő Felek bármely másik nemzetközi megállapodás vagy egyezmény alá eső kötelezettségeit,

- olyan, vámügyi együttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodások kiegészítőjének tekintik, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok között kötöttek, vagy kötni fognak, és

- nem befolyásolják azokat a rendelkezéseket, amelyek a Bizottság illetékes szervei és a tagállamok vámhatóságai közötti párbeszédet irányítják, és e megállapodás keretében szerzett bármiféle olyan információról szólnak, amely a Közösség érdekét szolgálhatja.

(2) Az 1. bekezdés rendelkezései ellenére e megállapodás rendelkezései átveszik az elsőbbséget azoktól a vámegyüttműködésről és kölcsönös jogsegélyről szóló kétoldalú megállapodások rendelkezéseitől, amelyeket az Európai Unió egyes tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok között kötöttek vagy kötni fognak, amennyiben az utóbbiak rendelkezései összeegyeztethetetlenek e megállapodás rendelkezéseivel.

(3) Az e megállapodás alkalmazására vonatkozó kérdések tekintetében a Szerződő Felek tanácskozást folytatnak, hogy az ügyet a 22. cikk keretében létrehozott vegyes bizottság keretei között megoldják.

III. CÍM

VÁMÜGYI EGYÜTTMŰKÖDÉS

6. cikk

Az együttműködés tárgyi hatálya

(1) A vámhatóságok a vámügyi együttműködés fejlesztését a lehető legszélesebb körben végrehajtják. A Szerződő Felek különösen keresik az együttműködést:

a) a vámhatóságaik közötti kapcsolattartás csatornáinak létrehozásában és fenntartásában, hogy elősegítsék a biztonságos és gyors információcserét;

b) vámhatóságaik közötti hatékony együttműködés előmozdításában;

c) e megállapodásra vonatkozó bármely más, időről időre közös akciókat kívánó közigazgatási kérdésekkel kapcsolatosan.

(2) Az e megállapodás keretében megvalósuló vámügyi együttműködés magában foglal valamennyi olyan ügyet, amely a vámjogszabályok alkalmazására vonatkozik.

7. cikk

Vámeljárásokban való együttműködés

A Szerződő Felek megerősítik fellépésüket az áruk jogszerű mozgásának megkönnyítésére vonatkozóan, információt és szaktudást cserélnek a vámtechnikák és vámeljárások fejlesztésére vonatkozó eszközökről és a számítógépes rendszerekről, amelynek az a célja, hogy megvalósítsák e megállapodás rendelkezéseinek célkitűzését.

8. cikk

Alkalmazottak cseréje

A vámhatóságok kicserélhetik alkalmazottaikat, amikor az kölcsönösen előnyös egymás vámügyi technikái és vámeljárásai, valamint számítógépes rendszerei megértésének/ megismertetésének előmozdítása céljából.

9. cikk

Nemzetközi szervezetekben való együttműködés

A vámhatóságok közös érdekű témákra vonatkozóan fejlesztik és erősítik együttműködésüket annak érdekében, hogy egyeztetett álláspontot alakíthassanak ki, ha az adott témákat olyan nemzetközi szervezetek keretében vitatják meg, mint a Vám-együttműködési Tanács.

10. cikk

Harmadik országok felé történő technikai segítségnyújtás

A Szerződő Felek adott esetben a vámügyi technikai segítségnyújtás terén harmadik országokkal szemben vállalt vagy későbbiekben vállalandó fellépésekről információt cserélhetnek azzal a céllal, hogy az ilyen jellegű segítségségnyújtás hatását javítsák.

IV. CÍM

KÖLCSÖNÖS JOGSEGÉLY

11. cikk

A kölcsönös jogsegély tárgyi hatálya

(1) A Szerződő Felek, az illetékességükön belüli területeken, az ebben a megállapodásban megállapított módon és feltételek mellett segítséget nyújtanak egymásnak a vámjogszabályok betartatásában.

(2) E megállapodás feltételeivel megegyezően mindegyik Szerződő Fél, saját kezdeményezésére vagy megkeresésre, átadja a másik Szerződő Félnek az olyan cselekményekre vonatkozó megfelelő információkat, amelyek az egyik Szerződő Fél területén vámjogszabályok megszegését eredményezhetik.

(3) Az e megállapodás szerint meghatározott segítségnyújtás különösen a következőket foglalja magában:

a) olyan információkat, amelyek hasznosak lehetnek a vámjogszabályok megszegése elleni küzdelemben, és különösen az ilyen cselekmények elleni küzdelem speciális eszközeivel kapcsolatosan;

b) a vámjogszabályok megszegése elleni küzdelemben használt vagy illegális tevékenységek mintáira vonatkozó új módszerekre vonatkozó információkat; és

c) olyan, megfigyelésekre és megállapításokra vonatkozó információkat, amelyek új végrehajtási eszközök és technikák sikeres alkalmazásának eredményei.

(4) Ez a megállapodás kizárólag a Szerződő Felek között érvényes; e megállapodás rendelkezései semmilyen magánszemélynek nem adnak jogot arra, hogy információt szerezzen vagy akadályozza a megkeresés teljesítését.

(5) E megállapodás nem érinti azokat a vonatkozó törvényeket, rendelkezéseket és előírásokat, amelyek büntetőügyeket és bírósági eljárásokat szabályoznak, beleértve a kölcsönös jogi segítségnyújtást is.

12. cikk

Jogsegély iránti megkeresés

(1) A Szerződő Felek megkeresésre tájékoztatják a megkereső hatóságot a szükséges információ átadásával a vámjogszabályok betartatása érdekében, beleértve azon információkat, amelyek vámjogszabályok megszegésével kapcsolatos vizsgálatokra vonatkozóan jelentőséggel bírnak.

(2) A megkeresett hatóság a megkereső hatóság megkeresésére tájékoztatást ad arról, hogy

a) az egyik Szerződő Fél területéről kivitt árukat szabályosan hozták-e be a másik Fél területére, adott esetben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével;

b) az egyik Szerződő Fél területére behozott árukat szabályosan vitték-e ki a másik Fél területéről, adott esetben az árukra vonatkozó vámeljárás ismertetésével.

(3) Az egyik Szerződő Fél vámhatóságai a másik Szerződő Fél vámhatóságainak megkeresésére képességeik szerint és rendelkezésre álló erőforrásaik korlátain belül gondoskodnak a következők különleges megfigyeléséről:

a) a megkereső hatóság által ismert olyan személyek, akik vámjogszabályok megszegését követték el vagy annak elkövetésével gyanúsíthatók;

b) olyan szállított vagy raktározott áruk, amelyekről a megkereső hatóság közölte, hogy velük kapcsolatban a tiltott kereskedelem gyanúja merül fel; és

c) olyan szállítóeszközök, amelyekről a megkereső hatóságnak az a gyanúja, hogy azokat vámjogszabályok megszegésének elkövetéséhez használnak.

(4) Megkeresésre a Szerződő Felek vámhatóságai rendelkezésre bocsátják a szállításra és a továbbításra vonatkozó lényeges dokumentumokat.

13. cikk

Önkéntes jogsegély

(1) A Szerződő Felek saját kezdeményezésükre segítik egymást megfelelő információk átadásával, ha úgy látják, hogy ezek az információk szükségesek a vámjogszabályok betartatásának biztosításához, különösen, ha információkkal rendelkeznek:

a) olyan cselekményekre vonatkozóan, amelyek vámjogszabályokat szegnek meg, vagy úgy tűnik, hogy alkalmasak ezek megszegésére és amelyeknek a másik Szerződő Fél számára jelentőségük lehet;

b) az ilyen cselekmények elkövetésében alkalmazott új eszközökre vagy módszerekre vonatkozóan;

c) olyan árukra vonatkozóan, amelyekről tudott, hogy vámjogszabályok megszegésével kapcsolatosak.

(2) Jelentős ügyekben, amelyek esetén a másik Szerződő Fél gazdaságában, közegészségügyében, közbiztonságában vagy bármely egyéb lényeges érdekeltségében komoly károk keletkezhetnek, a vámhatóságok, ahol lehetséges, saját kezdeményezés alapján adnak ki ilyen információkat.

14. cikk

A jogsegélyre irányuló megkeresések formája és tartalma

(1) E megállapodás értelmében a megkereséseket írásban küldik el. A megkeresésekhez csatolni kell minden olyan dokumentumot, amely az ilyen megkeresések teljesítéséhez szükséges. Sürgős esetekben szóbeli megkeresést is elfogadnak, de azonnal meg kell erősíteni őket írásban is.

(2) Az (1) bekezdés szerinti megkeresések a következő információkat foglalják magukban:

a) a megkereső hatóság nevét;

b) a megkeresésben kért eljárás leírását;

c) a megkeresés tárgyát és okát;

d) az eljárások során érintettek nevét és címét, ha ismertek;

e) a megfigyelt ügynek és a belőle következő jogi tényezőknek a rövid leírását;

f) a tényállás és a vizsgálatok állásának összefoglalását.

(3) A megkereséseket a felkért hatóság egy hivatalos nyelvén, vagy egy, az adott hatóság által elfogadott nyelven nyújtják be.

(4) Amennyiben a megkeresés nem tesz eleget az ebben a cikkben kifejtett követelményeknek, a megkereső hatóságot kérhetik annak kijavítására vagy kiegészítésére. Adott esetben óvatossági intézkedések tehetők.

15. cikk

A megkeresések elintézése

(1) Annak érdekében, hogy a segítségnyújtásra vonatkozó megkeresést teljesítse, illetékességének és rendelkezésére álló erőforrásainak keretein belül a megkeresett hatóság a megkeresés teljesítéséhez minden alkalmas intézkedést megtesz.

(2) Ha a megkeresett hatóság a segítségnyújtásra vonatkozó kérés teljesítésében nem illetékes, azonnal továbbítja a kérést a megfelelő hivatal felé, és erről értesíti a megkereső hatóságot.

(3) Egy Szerződő Fél szabályosan meghatalmazott tisztségviselői, a másik Szerződő Fél egyetértésével és ez utóbbi által megállapított feltételekkel, a megkeresett hatóságtól megkaphatják az adott hivatalokban található lényeges könyveket, nyilvántartásokat és egyéb dokumentumokat vagy adathordozókat, ezekről másolatot készíthetnek vagy bármiféle olyan információt vagy a vámjogszabályok megszegésére vonatkozó részadatot kivonatolhatnak, amely e megállapodás célkitűzései miatt szükséges a kérelmező hatóságnak.

(4) Egy Szerződő Fél tisztviselői, a másik Szerződő Fél egyetértésével és az utóbbi által megállapított feltételek fenntartásával, jelen lehetnek az utóbbi területén történő vizsgálatok végrehajtásánál és segíthetnek a hivatalos jelentés megfogalmazásában.

(5) Egy Szerződő Fél megkeresésében kért meghatározott eljárást a megkeresett Fél jogszabályainak fenntartásával teljesítik.

(6) Ha a megkereső hatóságok kérik, javaslatot tesznek a megkeresésben kért intézkedések idejére és helyére azért, hogy az intézkedéseket összehangolhassák.

16. cikk

Az információ közlésének formája

(1) A megkeresett hatóság dokumentumok, hitelesített másolatok, jelentések és hasonlók formájában közli a megfelelő információkat a megkereső hatósággal.

(2) Akták, dokumentumok és egyéb dokumentumok eredetijeit csak azokban az esetekben kérik, ahol a másolatok elégtelenek lennének. Külön megkeresésre az ilyen akták, dokumentumok és egyéb dokumentumok másolatait megfelelően hitelesítik.

(3) A továbbított akták, dokumentumok és egyéb dokumentumok eredetijeit a lehető leghamarabb visszajuttatják; a Szerződő Felek vagy a hozzájuk kapcsolódó harmadik felek jogait sértetlenül fenntartják.

(4) Az e megállapodásban meghatározott dokumentumok helyett azonos célból számítógépen alapuló adatokat is továbbíthatnak bármely formában. Az adatok kiértékelésére és azok felhasználására szolgáló minden lényeges információt az adattal együtt küldik meg.

17. cikk

Információcsere és bizalmas információkezelés

(1) E megállapodás szerinti valamennyi információ a Szerződő Felek hatályos törvényei, rendelkezései és egyéb jogi eszközei alapján bizalmas vagy korlátozott terjesztésű, függetlenül attól, hogy milyen formában adták az információkat. Azokra az információkra kiterjedő védelmet élvezik, amelyeket a Szerződő Fél ilyen információkra vonatkozóan törvénybe iktatott.

(2) Személyi adatok csak úgy adhatók át, ha az a Szerződő Fél, aki az adatokat kapni fogja, vállalja ezeknek az adatoknak legalább azonos mértékű védelmét, mint azt a Szerződő Fél, amely azokat küldené, ebben a különleges esetben tenné.

(3) A megszerzett információk kizárólag e megállapodás céljai érdekében használhatók fel. Abban az esetben, amikor a Szerződő Felek egyike egy ilyen információt más célra kíván felhasználni, megszerzi a felvilágosítással szolgáló közigazgatási hatóságnak az előzetes írásos hozzájárulását. Az ilyen felhasználást aztán az e hatóság által meghatározott feltételek kötik.

(4) A (3) bekezdés nem képezi akadályát annak, hogy az információkat a vámjogszabályok megsértése miatt később indított bírósági vagy közigazgatási eljárás keretében felhasználják. A Szerződő Felek az e megállapodás alapján kapott információkat és betekintésre szánt dokumentumokat mint bizonyítékot jegyzőkönyvekben, jelentésekben, tanúkihallgatások, valamint bírósági eljárások és vizsgálatok során használhatják fel. Az illetékes hatóságot, amely az adott információt megküldte, értesítik az ilyen felhasználásról.

(5) Az információt megkapó Szerződő Fél egy bűnvádi eljárás vádlottjával ismertetheti az információs anyagot, amely ártatlanságát vagy az ellene valló tanú szavahihetőségét érintheti, amennyiben ezt az információt megkapó Szerződő Fél jogalkalmazása szükségessé teszi. Az információt megkapó Szerződő Fél előre értesíti az információt nyújtó Szerződő Felet az ilyen tervezett ismertetésről, és magyarázatot ad az ismertetésre vonatkozó jogi követelményekre vonatkozóan.

Az információt megkapó Szerződő Fél kiváltképpen figyelembe veszi az információk ismertetésével összefüggő olyan fontos részleteket, mint az információban megnevezett vagy azonosított személyek biztonsága és magánélete. Az információt kapó Szerződő Fél minden esetben biztosítja, hogy az információ közzétett adatai arra korlátozódnak, amelyek az említett közzététel speciális céljai miatt szigorúan véve szükségesek, továbbá hogy a személyi adatokat csak az adott bűnvádi eljárás céljára használják, kezelik vagy tárolják.

18. cikk

Szakértők és tanúk

A megkeresett hatóság tisztviselőjét, a megadott felhatalmazás korlátain belül felhatalmazhatják arra, hogy szakértőként vagy tanúként jelenjen meg e megállapodás által lefedett ügyekre vonatkozó, a másik Szerződő Fél területén rendezett bírósági vagy közigazgatási eljárásokon, és olyan tárgyakat, dokumentumokat vagy azok hitelesített másolatait bemutassa, amelyek szükségesek lehetnek az eljárásokhoz. Az idézésben pontosan meg kell jelölni, melyik ügyben és milyen minőségében kívánják a tisztviselőt meghallgatni.

19. cikk

Jogsegélynyújtási kötelezettségre vonatkozó kivételek

(1) A segítségnyújtást megtagadhatják vagy visszatarthatják, függővé tehetik bizonyos feltételektől vagy követelményektől azokban az esetekben, amennyiben az egyik Szerződő Fél úgy véli, hogy az e megállapodás keretében tett segítségnyújtás megítélése szerint az Amerikai Egyesült Államok vagy a Közösség egyik tagállama szuverenitását, vagy a közrendjét, a közbiztonságát vagy más lényeges érdekeit (ahogy arra a 17. cikk (2) bekezdésében hivatkoznak) károsan befolyásolná, vagy a megkeresett Szerződő Fél jogrendjével ellentétes lenne, beleértve a Közösség jogsegélynyújtásra kötelezett tagállamát.

(2) Ha a megkereső hatóság nem lenne képes teljesíteni a megkeresett hatóság hasonló kérését, megkeresésében felhívja a figyelmet erre a tényre. Ilyen kérést a megkeresett hatóság saját belátása szerint teljesít.

(3) A megkeresett hatóság a segítségnyújtást elhalaszthatja azon az alapon, hogy az egy folyamatban lévő nyomozást, büntetőeljárást vagy más eljárást hátrányosan befolyásolna. Ilyen esetben a megkeresett hatóság tanácskozik a megkereső hatósággal, hogy eldöntsék, vajon a kérés a megkeresett hatóság által meghatározott feltételek vagy körülmények mellett teljesíthető-e.

(4) Ahol a kérést nem tudják teljesíteni, a megkereső hatóságot haladéktalanul értesítik erről a tényről, és átadnak egy, a kérés elhalasztására vagy megtagadására vonatkozó indokokról szóló beszámolót. Azokról a körülményekről, amelyek a kérdéssel kapcsolatos további tevékenységekre vonatkozóan fontosak lehetnek, szintén tájékoztatják a megkereső hatóságot.

20. cikk

A jogsegély költségei

(1) A Szerződő Felek lemondanak valamennyi, e megállapodás végrehajtása során keletkezett költség megtérítéséről, kivéve a nem kormányzati vagy közszolgálati alkalmazásban álló szakértőknek és tanúknak fizetett költségekről és juttatásokról, valamint a tolmácsoknak fizetett kiadásokról.

(2) Ha jelentős vagy különleges természetű költségek merülnek fel vagy fognak felmerülni a kérés teljesítéséhez, a Szerződő Felek azoknak a kikötéseknek és feltételeknek a meghatározását, amelyek keretében a kérést teljesíteni fogják, éppúgy megbeszélik, mint annak a módját, ahogy a költségeket viselik.

V. CÍM

ZÁRÓ RENDELKEZÉSEK

21. cikk

Igazgatás

(1) E megállapodás igazgatásával az Európai Közösségek Bizottságának illetékes szerveit, és adott esetben egyrészről a tagállamok vámhatóságait, másrészről az Amerikai Egyesült Államok Vámügyi Szolgálatát (Kincstár Részleg) bízzák meg. Ők döntenek a megállapodás alkalmazásához szükséges minden gyakorlati intézkedésről és rendelkezésről.

(2) A Szerződő Felek tanácskoznak egymással és tájékoztatják egymást:

- a rendelkezések részleteiről, amelyeket e megállapodás végrehajtásához kiadnak,

- saját hatásköreik fejlődéséről, amelyek e megállapodás hatáskörét befolyásolják.

22. cikk

Vám-együttműködési vegyes bizottság

(1) Létrehoznak egy vám-együttműködési vegyes bizottságot, amely a Szerződő Felek vámhatóságainak képviselőiből áll. A vám-együttműködési vegyes bizottság üléseinek helyét, időpontját és napirendi pontjait kölcsönös egyetértésben határozzák meg.

(2) A vám-együttműködési vegyes bizottság többek között:

a) gondoskodik e megállapodás szabályos működtetéséről;

b) a megállapodás alkalmazásából eredő valamennyi kérdést megvizsgálja;

c) e megállapodás célkitűzéseivel összhangban megteszi a vámügyi együttműködéshez szükséges intézkedéseket;

d) kicseréli a vámügyi együttműködésre vonatkozó közös érdekek kérdéseiről szóló nézeteket, beleértve a vele kapcsolatos jövőbeli intézkedéseket és erőforrásokat;

(e) a megállapodás célkitűzései megvalósítására irányuló megoldásokat javasol.

(3) A vám-együttműködési vegyes bizottság elfogadja eljárási szabályzatát.

23. cikk

Hatálybalépés és megszűnés

(1) Ez a megállapodás azt a napot követő hónap első napján lét hatályba, amikor a Szerződő Felek értesítették egymást az e célhoz szükséges eljárások végrehajtásáról.

(2) Bármelyik Szerződő Fél diplomáciai úton történő értesítéssel bármikor felmondhatja ezt a megállapodást. A felmondás a másik Szerződő Fél értesítésének időpontjától számított három hónappal később lép életbe. Mindamellett a felmondás ideje alatt folyamatban lévő eljárásokat e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően hajtják végre.

24. cikk

Hiteles szövegek

Ez a megállapodás két példányban készült dán, holland, angol, finn, francia, német, görög, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, minden egyes szöveg egyformán hiteles.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt.

Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement.

En foi de quoi les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord.

In fede di che, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram a. s. suas assinaturas no presente acordo.

Tämän vakuudeksi allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.

Till bevis härpå har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.

Amelynek hiteléül, az alulírott Meghatalmazottak aláírták ezt a megállapodást.

Hecho en La Haya, el veintiocho de mayo de mil novecientos noventa y siete.

Udfærdiget i Haag, den otteogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems.

Geschehen zu Den Haag am achtundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig.

Έγινε στη Χάγη, στις είκοσι οκτώ Μαϊου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά.

Done at the Hague on the twenty-eighth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven.

Fait à La Haye, le vingt-huit mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept.

Fatto a l'Aia, addì ventotto maggio millenovecentonovantasette.

Gedaan te Den Haag, de achtentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig.

Feito em Haia, em vinte e oito de Maio de mil novecentos e noventa e sete.

Tehty Haagissa kahdentenakymmenentenäkahdeksantena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän.

Som skedde i Haag den tjugoåttonde maj nittonhundranittiosju.

Kelt Hágában, ezerkilencszázkilencvenhét május huszonnyolcadikán

Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnaraz Európai Közösség részéről

+++++ TIFF +++++

Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staternas vägnaraz Amerikai Egyesült Államok részéről

+++++ TIFF +++++

--------------------------------------------------

Top