This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32006R0926
Commission Regulation (EC) No 926/2006 of 22 June 2006 amending Regulation (EC) No 2535/2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Uredba Komisije (EZ) br. 926/2006 od 22. lipnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
Uredba Komisije (EZ) br. 926/2006 od 22. lipnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
SL L 170, 23.6.2006, p. 8–11
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
SL L 330M, 9.12.2008, p. 311–314
(MT)
No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R0760
03/Sv. 038 |
HR |
Službeni list Europske unije |
157 |
32006R0926
L 170/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.06.2006. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 926/2006
od 22. lipnja 2006.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 29. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Prilogom I.A Uredbi Komisije (EZ) br. 2535/2001 (2) utvrđuju se carinske kvote koje nisu određene s obzirom na državu podrijetla za uvoz u određenom kvotnom razdoblju. |
(2) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 267/2006 od 30. siječnja 2006. o provedbi Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Australije u skladu s člankom XXIV:6 i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom povlastica u rasporedima Češke Republike, Republike Estonije, Republike Cipra, Republike Latvije, Republike Litve, Republike Mađarske, Republike Malte, Republike Poljske, Republike Slovenije i Slovačke Republike tijekom njihovog pristupanja Europskoj uniji te o dopuni Priloga I. Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (3) predviđa se dodatna dodjela maslaca i drugih masti i ulja dobivenih iz mlijeka u okviru godišnje uvozne carinske kvote. |
(3) |
Uredbom Vijeća (EZ) br. 711/2006 od 20. ožujka 2006. o provedbi Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Sjedinjenih Američkih Država u skladu s člankom XXIV:6 i člankom XXVIII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) iz 1994. u vezi s izmjenom povlastica u rasporedima za Češku Republiku, Republiku Estoniju, Republiku Cipar, Republiku Latviju, Republiku Litvu, Republiku Mađarsku, Republiku Maltu, Republiku Poljsku, Republiku Sloveniju i Slovačku Republiku prilikom njihova pristupanja Europskoj uniji, kojom se mijenja i dopunjuje Prilog Uredbi (EEZ) br. 2658/87 o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (4), predviđaju se dodatne dodjele sira različitim kvotama u okviru godišnje uvozne carinske kvote. |
(4) |
Stoga je primjereno prilagoditi predmetne količine kvota iz Priloga I.A Uredbi (EZ) br. 2535/2001. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 2535/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog I.A Uredbi (EZ) br. 2535/2001 zamjenjuje se tekstom određenim u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2006.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. lipnja 2006.
Za Komisiju
Mariann FISCHER BOEL
Članica Komisije
(1) SL L 160, 26.6.1999., str. 48. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1913/2005 (SL L 307, 25.11.2005., str. 2.).
(2) SL L 341, 22.12.2001., str. 29. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 591/2006 (SL L 104, 13.4.2006., str. 11.).
(3) SL L 47, 17.2.2006., str. 1.
(4) SL L 124, 11.5.2006., str. 1.
PRILOG
„I.A
CARINSKE KVOTE KOJE NISU ODREĐENE S OBZIROM NA DRŽAVU PODRIJETLA
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (2) |
Država podrijetla |
Godišnja kvota |
Šestomjesečna kvota |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Obrano mlijeko u prahu |
Sve treće zemlje |
68 000 |
34 000 |
47,50 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka |
Sve treće zemlje |
11 360 |
5 680 |
94,80 |
u ekvivalentu maslaca |
||||||
09.4591 |
ex 0406 10 20 ex 0406 10 80 |
Sir za pizzu, smrznut, izrezan u komadiće mase ne veće od 1 g, u spremnicima neto mase 5 kg ili veće, s masenim udjelom vode od 52 % ili više i masenim udjelom masti u suhoj tvari od 38 % ili više |
Sve treće zemlje |
5 360 |
2 680 |
13,00 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Topljeni ementaler |
Sve treće zemlje |
18 438 |
9 219 |
71,90 |
0406 90 13 |
Ementaler |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Topljeni grojer |
Sve treće zemlje |
5 413 |
2 706,5 |
71,90 |
0406 90 15 |
Grojer, sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 |
Sir za preradu (3) |
Sve treće zemlje |
20 007 |
10 003,5 |
83,50 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
Sve treće zemlje |
15 005 |
7 502,5 |
21,00 |
09.4596 |
ex 0406 10 20 |
Svježi sir (nefermentirani ili neusoljeni), uključujući sir od surutke i skutu, osim sira za pizzu iz broja kvote 09.4591 |
Sve treće zemlje |
19 525 |
9 762,5 |
92,60 |
ex 0406 10 80 |
106,40 |
|||||
0406 20 90 |
Ostali strugani sir ili sir u prahu |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Ostali topljeni sir |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Sir prošaran plavom plijesni |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkase i appenzell |
85,80 |
||||
09.4596 |
0406 90 18 |
Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or i tete de moine |
|
|
|
75,50 |
0406 90 23 |
Edam |
|
|
|
||
0406 90 25 |
Tilsit |
|
|
|
||
0406 90 27 |
Butterkäse |
|
|
|
||
0406 90 29 |
Kačkavalj |
|
|
|
||
0406 90 31 |
Feta, od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka |
|
|
|
||
0406 90 33 |
Feta, ostali |
|
|
|
||
0406 90 35 |
Kefalo-tyri |
|
|
|
||
0406 90 37 |
Finlandia |
|
|
|
||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
|
|
|
||
0406 90 50 |
Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka |
|
|
|
||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
|
|
|
94 ,10 |
|
0406 90 69 |
Ostali |
|
|
|
||
0406 90 73 |
Provolone |
|
|
|
75,50 |
|
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
|
|
|
||
ex 0406 90 76 |
Danbo, Fontal, Fynbo, Havarti, Maribo, Samsø |
|
|
|
||
0406 90 78 |
Gauda |
|
|
|
||
ex 0406 90 79 |
Esrom, italico, kernhem, saint-paulin |
|
|
|
||
ex 0406 90 81 |
Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
|
|
|
||
0406 90 82 |
Camembert |
|
|
|
||
0406 90 84 |
Brie |
|
|
|
||
0406 90 86 |
Više od 47 % do najviše 52 % |
|
|
|
||
0406 90 87 |
Više od 52 % do najviše 62 % |
|
|
|
||
0406 90 88 |
Više od 62 % do najviše 72 % |
|
|
|
||
0406 90 93 |
Više od 72 % |
|
|
|
92,60 |
|
0406 90 99 |
Ostali |
|
|
|
106,40 |
(1) 1 kg proizvoda = 1,22 kg maslaca.
(2) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, budući da je primjenljivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenljivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.
(3) Navedeni se sirevi smatraju prerađenima ako su prerađeni u proizvode obuhvaćene tarifnim podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.”