Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32017R0980

Provedbena uredba Komisije (EU) 2017/980 оd 7. lipnja 2017. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o standardnim obrascima, predlošcima i postupcima za suradnju u nadzornim aktivnostima, za izravni nadzor, istrage i razmjenu informacija među nadležnim tijelima u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća (Tekst značajan za EGP. )

C/2017/3789

SL L 148, 10.6.2017, p. 3–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2017/980/oj

10.6.2017   

HR

Službeni list Europske unije

L 148/3


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2017/980

оd 7. lipnja 2017.

o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda o standardnim obrascima, predlošcima i postupcima za suradnju u nadzornim aktivnostima, za izravni nadzor, istrage i razmjenu informacija među nadležnim tijelima u skladu s Direktivom 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištu financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (1), a posebno njezin članak 80. stavak 4. i članak 81. stavak 4.,

budući da:

(1)

Direktivom 2014/65/EU utvrđuju se obveze suradnje i razmjene informacija među nadležnim tijelima. Nadležno tijelo u okviru tog postupka može zatražiti suradnju nadležnog tijela iz druge države članice u izravnom nadzoru ili istrazi.

(2)

Kako bi se za potrebe Direktive 2014/65/EU nadležnim tijelima omogućila učinkovita i pravovremena suradnja i razmjena informacija te uzajamno pružanje pune potpore, primjereno je utvrditi postupke, predloške i obrasce koje će nadležna tijela upotrebljavati za suradnju i razmjenu informacija, među ostalim za podnošenje zahtjeva za suradnju ili razmjenu informacija, za potvrde primitka te odgovore na takve zahtjeve.

(3)

Da bi tijela primatelji zahtjeva za suradnju ili informacije te zahtjeve mogla učinkovito i ažurno obraditi svaki bi zahtjev trebao sadržavati jasno obrazloženje zahtjeva za suradnju ili razmjenu informacija. Osim upotrebe predložaka i obrazaca za zahtjeve za suradnju ili za razmjenu informacija, postupcima za suradnju i razmjenu informacija trebalo bi tijekom cijelog postupka omogućiti i olakšati komunikaciju, savjetovanje i interakciju tijela podnositelja zahtjeva i tijela primatelja zahtjeva.

(4)

Ovom se Uredbom poštuju temeljna prava i načela posebno priznata Poveljom Europske unije o temeljnim pravima.

(5)

Radi dosljednosti i kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje financijskih tržišta, potrebno je da se odredbe ove Uredbe i odredbe Direktive 2014/65/EU primjenjuju od istog datuma.

(6)

Ova se Uredba temelji na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koje je Europsko nadzorno tijelo za vrijednosne papire i tržišta kapitala („ESMA”) dostavilo Komisiji.

(7)

ESMA nije provela otvorena javna savjetovanja o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba niti je analizirala moguće povezane troškove i koristi uvođenja standardnih obrazaca, predložaka i postupaka koja bi relevantna nadležna tijela trebala upotrebljavati jer bi to bilo nerazmjerno u odnosu na njihov opseg i učinak, s obzirom na to da bi njihovi adresati bili samo nacionalna nadležna tijela država članica, a ne sudionici na tržištu.

(8)

ESMA je zatražila mišljenje Interesne skupine za vrijednosne papire i tržišta kapitala koja je osnovana u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (2),

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Kontaktna mjesta

1.   Nadležna tijela određuju kontaktna mjesta za slanje zahtjeva za suradnju ili za razmjenu informacija u skladu s člankom 80., odnosno člankom 81. Direktive2014/65/EU. Podatke o kontaktnim mjestima objavljuju na svojim internetskim stranicama.

2.   Nadležna tijela dostavljaju ESMA-i podatke o svojim kontaktnim mjestima. ESMA vodi i ažurira popis kontaktnih mjesta određenih u skladu sa stavkom 1. da bi se nadležna tijela mogla njime koristiti.

Članak 2.

Zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija

1.   Tijelo podnositelj zahtjeva podnosi zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija u papirnatom ili elektroničkom obliku s pomoću obrasca iz Priloga I. Zahtjev upućuje kontaktnom mjestu tijela primatelja zahtjeva.

2.   U hitnim slučajevima tijelo podnositelj zahtjeva može usmeno podnijeti zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija pod uvjetom da u razumnom roku dostavi naknadnu potvrdu zahtjeva u pisanom obliku, osim ako s tijelom primateljem zahtjeva dogovori drugačije.

3.   Tijelo podnositelj zahtjeva može radi potkrepe zahtjeva priložiti sve dokumente ili popratne materijale koje smatra potrebnim.

Članak 3.

Potvrda primitka

Tijelo primatelj zahtjeva u roku od 10 radnih dana nakon što njegovo kontaktno mjesto zaprimi zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija dostavlja tijelu podnositelju zahtjeva potvrdu primitka zahtjeva s pomoću obrasca iz Priloga II.

Članak 4.

Odgovor na zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija

1.   Tijelo primatelj zahtjeva odgovara na zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija u papirnatom ili elektroničkom obliku s pomoću obrasca iz Priloga III. Odgovor se upućuje kontaktnom mjestu tijela podnositelja zahtjeva, osim ako tijelo podnositelj zahtjeva zatraži drugačije.

2.   Tijelo primatelj zahtjeva izvršava zahtjeve za suradnju ili razmjenu informacija osiguravajući provedbu svih potrebnih regulatornih mjera bez nepotrebnog kašnjenja, uzimajući u obzir složenost zahtjeva te potrebu za uključivanjem trećih strana ili nekog drugog tijela.

Članak 5.

Postupci za slanje i obradu zahtjeva za suradnju ili razmjenu informacija

1.   Tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva komuniciraju o zahtjevu za suradnju ili razmjenu informacija u papirnatom ili elektroničkom obliku, ovisno o tome koji je od ta dva načina ažurniji i uzimajući u obzir povjerljivost, rokove prijenosa, količinu informacija koje se priopćavaju te jednostavnost pristupa informacijama za tijelo podnositelja zahtjeva. Tijelo podnositelj zahtjeva odmah odgovara na zahtjev za objašnjenje koji mu uputi tijelo primatelj zahtjeva.

2.   Ako tijelo primatelj zahtjeva predviđa kašnjenje dulje od pet radnih dana u odnosu na predviđeni datum odgovora naveden u potvrdi primitka, ono o tome obavješćuje tijelo podnositelja zahtjeva.

3.   Ako tijelo podnositelj zahtjeva naznači da je njegov zahtjev hitan, tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva dogovaraju učestalost obavijesti od tijela primatelja zahtjeva tijelu podnositelju zahtjeva o obradi zahtjeva i očekivanom datumu odgovora.

4.   Tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva zajednički rješavaju moguće poteškoće tijekom obrade zahtjeva.

Članak 6.

Postupci za zahtjeve o uzimanju izjave

1.   Ako tijelo podnositelj zahtjeva u svoj zahtjev uključi i uzimanje izjave od bilo koga, tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva u okviru postojećih pravnih ograničenja i razlika u pogledu postupovnih zahtjeva procjenjuju i uzimaju u obzir sljedeće:

(a)

prava osobe ili osoba od kojih se izjava uzima;

(b)

ulogu osoblja tijela primatelja zahtjeva i tijela podnositelja zahtjeva pri uzimanju izjave;

(c)

ima li osoba od koje se izjava uzima pravo na pomoć pravnog zastupnika i ako ima opseg njegove pomoći tijekom uzimanja izjave, među ostalim i u vezi s evidencijama ili izvješćima o izjavi;

(d)

uzima li se izjava na dobrovoljnoj osnovi ili pod prisilom, ako takva razlika postoji;

(e)

je li na temelju informacija dostupnih u vrijeme podnošenja zahtjeva poznato je li osoba od koje se izjava uzima svjedok ili predmet istrage;

(f)

je li na temelju informacija dostupnih u vrijeme podnošenja zahtjeva poznato može li se i hoće li se izjava upotrijebiti u kaznenom postupku;

(g)

dopuštenost izjave u jurisdikciji tijela podnositelja zahtjeva;

(h)

snimanje izjave i primjenjive postupke, među ostalim i to hoće li se izjava unijeti u zapisnik doslovno ili u sažetom obliku ili će biti zabilježena audio ili audiovizualnom snimkom;

(i)

postupke ovjere ili potvrđivanja izjave koje davatelji izjave primjenjuju, među ostalim i to provode li se ti postupci nakon uzimanja izjave.

2.   Tijelo primatelj zahtjeva i tijelo podnositelj zahtjeva osiguravaju postojanje mehanizama s pomoću kojih njihovo osoblje može učinkovito djelovati, uključujući sustave kojima se njihovom osoblju omogućuje dogovaranje o mogućim dodatnim informacijama, uključujući sljedeće:

(a)

planiranje datuma;

(b)

popis pitanja osobi od koje će se izjava uzeti i izmjene popisa;

(c)

organizaciju putovanja, kako bi se, među ostalim, tijelu primatelju zahtjeva i tijelu podnositelju zahtjeva omogućilo da se sastanu i razgovaraju o određenom pitanju prije uzimanja izjave;

(d)

organizaciju prevođenja.

Članak 7.

Postupak za zahtjeve za izravni nadzor ili istragu

1.   U slučaju zahtjeva za provođenje izravnog nadzora ili istrage tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva savjetuju se o najučinkovitijem načinu izvršenja zahtjeva za suradnju uzimajući u obzir članak 80. stavak 1. točke (a), (b) i (c) Direktive 2014/65/EU, među ostalim i o opravdanosti provođenja zajedničkog izravnog nadzora ili zajedničke istrage.

Pri odlučivanju o najučinkovitijem načinu izvršenja zahtjeva za suradnju tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva u obzir uzimaju barem sljedeće:

(a)

sadržaj svih zahtjeva za suradnju primljenih od tijela podnositelja zahtjeva, među ostalim i svih prijedloga o primjerenosti provođenja zajedničke istrage ili zajedničkog izravnog nadzora;

(b)

provode li zasebno vlastite istrage o nekom pitanju koje ima prekogranične posljedice te bi li to pitanje mogli zajednički primjerenije riješiti;

(c)

pravni i regulatorni okvir u svojim jurisdikcijama čime se osigurava dobra upućenost oba tijela u moguća pravna ograničenja njihova djelovanja te mogućih naknadnih postupaka, uključujući pitanja koja se odnose na načelo ne bis in idem;

(d)

upravljačko tijelo i službu potrebne za istragu ili izravni nadzor;

(e)

dodijeljena sredstva i imenovanje osoblja zaduženog za provođenje istrage ili izravnog nadzora;

(f)

mogućnost izrade zajedničkog akcijskog plana s rokovima za postupanje svakog tijela;

(g)

određivanje mjera koje tijela trebaju poduzeti, zajednički i pojedinačno;

(h)

razmjenu prikupljenih informacija i izvješćivanje o ishodu pojedinačnih poduzetih mjera;

(i)

ostala pitanja specifična za predmet.

2.   Ako tijelo primatelj zahtjeva samostalno provodi izravni nadzor ili istragu ono obavješćuje tijelo pošiljatelja zahtjeva o napretku tih aktivnosti te mu pravodobno dostavlja njihove rezultate.

3.   Ako tijelo podnositelj zahtjeva i tijelo primatelj zahtjeva odluče provesti zajedničku istragu ili izravni nadzor, oni poduzimaju sljedeće:

(a)

kontinuirano razgovaraju o koordiniranju postupka prikupljanja informacija i utvrđivanja činjeničnog stanja;

(b)

blisko surađuju pri provođenju zajedničke istrage ili zajedničkog izravnog nadzora;

(c)

utvrđuju posebne pravne odredbe o predmetu istrage ili izravnog nadzora;

(d)

prema potrebi dogovaraju barem sljedeće:

i.

izradu zajedničkog akcijskog plana uz navođenje sadržaja, prirode i rokova za mjere koje treba poduzeti, uključujući raspodjelu odgovornosti za rezultate rada i uzimajući u obzir prioritete svakog nadležnog tijela;

ii.

utvrđivanje i procjenu pravnih ograničenja i razlika u postupcima istrage ili provedbenim mjerama ili bilo kojem drugom postupku, uključujući prava osobe nad kojom se provodi istraga;

iii.

utvrđivanje i procjenu posebnih zakonskih odredaba o pravu na imunitet koje bi mogle utjecati na istražni postupak i provedbene mjere, uključujući imunitet od samooptuživanja;

iv.

strategiju nastupanja u javnosti i medijima;

v.

namjenu razmijenjenih informacija.

Članak 8.

Samoinicijativna razmjena informacija

1.   Ako nadležno tijelo raspolaže informacijama koje smatra potencijalno korisnim drugom nadležnom tijelu u svrhu obavljanja njegovih dužnosti u skladu s Direktivom 2014/65/EU ili Uredbom (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (3) ono te informacije dostavlja u papirnatom ili elektroničkom obliku kontaktnom mjestu drugog nadležnog tijela.

2.   Odstupajući od stavka 1., ako nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra da bi te informacije trebalo hitno dostaviti, ono ih može dostaviti usmeno pod uvjetom da ih naknadno u razumnom roku dostavi u pisanom obliku, osim ako s tijelom primateljem informacija dogovori drugačije.

3.   Tijelo koje samoinicijativno dostavlja informacije upotrebljava obrazac iz Priloga III. i posebno naglašava povjerljivost informacija.

Članak 9.

Zahtjev za obavješćivanje nadležnih tijela

1.   Ako se u skladu s člankom 80. stavkom 1. Direktive 2014/65/EU nadležno tijelo uređenog tržišta izravno obrati investicijskim društvima koja su članovi ili sudionici uređenog tržišta s udaljenim pristupom, ono o tome u papirnatom ili elektroničkom obliku s pomoću obrasca iz Priloga IV. obavješćuje nadležno tijelo matične države članice člana ili sudionika s udaljenim pristupom odmah nakon što stupi u kontakt s članom ili sudionikom s udaljenim pristupom, osim ako je s nadležnim tijelom matične države članice člana ili sudionika s udaljenim pristupom prethodno u pisanom obliku dogovoreno obavješćivanje drugim komunikacijskim sredstvima.

2.   Ako se obraćanje članu ili sudioniku uređenog tržišta s udaljenim pristupom temelji na razlogu hitne prirode, obavijest nadležnog tijela uređenog tržišta može iz opravdanih razloga biti u usmenom obliku pod uvjetom da u razumnom roku uslijedi potvrda zahtjeva u pisanom obliku, osim ako je s tijelom primateljem zahtjeva dogovoreno drugačije.

Članak 10.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 3. siječnja 2018.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. lipnja 2017.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 173, 12.6.2014., str. 349.

(2)  Uredba (EU) br. 1095/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za vrijednosne papire i tržišta kapitala), izmjeni Odluke br. 716/2009/EZ i stavljanju izvan snage Odluke Komisije 2009/77/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 84.).

(3)  Uredba (EU) br. 600/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 173, 12.6.2014., str. 84.).


PRILOG I.

Obrazac zahtjeva za suradnju ili razmjenu informacija

Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike Image Tekst slike

PRILOG II.

Obrazac potvrde primitka

Image Tekst slike

PRILOG III.

Obrazac odgovora na zahtjev za suradnju ili razmjenu informacija

Image Tekst slike Image Tekst slike

PRILOG IV.

Obrazac obavijesti o izravnom obraćanju članu ili sudioniku uređenog tržišta s udaljenim pristupom

Image Tekst slike

Top