Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014R0620

    Provedbena uredba Komisije (EU) br. 620/2014 оd 4. lipnja 2014. o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu razmjene informacija između nadležnih tijela matičnih država članica i država članica domaćina u skladu s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća Tekst značajan za EGP

    SL L 172, 12.6.2014, p. 1–25 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2014/620/oj

    12.6.2014   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 172/1


    PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) br. 620/2014

    оd 4. lipnja 2014.

    o utvrđivanju provedbenih tehničkih standarda u pogledu razmjene informacija između nadležnih tijela matičnih država članica i država članica domaćina u skladu s Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća

    (Tekst značajan za EGP)

    EUROPSKA KOMISIJA,

    uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

    uzimajući u obzir Direktivu 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (1), a posebno njezin članak 50. stavak 7.,

    budući da:

    (1)

    Kako bi se omogućila učinkovita i pravovremena suradnja između nadležnih tijela matičnih država članica i država članica domaćina, razmjena bi se informacija trebala odvijati u oba smjera, u okviru nadzornih nadležnosti tih tijela. Stoga je potrebno utvrditi standardne obrasce, predloške i postupke za djelovanje, uključujući vremenski slijed, za razmjenu informacija tijekom redovnog poslovanja i u slučaju likvidnosnih poteškoća. Potrebno je utvrditi i usklađene učestalosti razmjene informacija koje se redovito razmjenjuju i krajnje datume dostave tih informacija te predvidjeti razmjenu informacija na polugodišnjoj ili godišnjoj osnovi. Bez obzira na to nadležna bi tijela trebala razmijeniti informacije u što kraćem roku i ne odlagati razmjenu do isteka krajnjih datuma dostave informacija kako bi se osigurala razmjena najažurnijih informacija.

    (2)

    Ne dovodeći u pitanje postupke za standardnu razmjenu informacija utvrđene u ovoj Uredbi, nadležna tijela matičnih država članica i država članica domaćina trebala bi se bez nepotrebne odgode međusobno informirati o svim situacijama koje bi mogle utjecati na financijsku stabilnost ili funkcioniranje podružnice te dostaviti sve ključne i relevantne informacije u pogledu tih situacija.

    (3)

    S obzirom na razlike u veličini, složenosti i značaju podružnica koje posluju u državama članicama domaćinima, u postupku razmjene informacija važno je primijeniti načelo proporcionalnosti. U cilju toga, potreba da tijela u državama članicama domaćinima nadležna za podružnice koje su određene kao značajne u skladu s člankom 51. Direktive 2013/36/EU prime opsežnije informacije trebala bi se odraziti u obrascima i predlošcima za razmjenu tih informacija te učestalostima njihove razmjene.

    (4)

    Kako bi se osigurao učinkovit prijenos informacija relevantnim osobama i povjerljivost informacija, nužno je da nadležna tijela sastave, razmjenjuju i redovito ažuriraju popise osoba za kontakt.

    (5)

    Razmjena informacija između nadležnih tijela matičnih država članica i država članica domaćina nije ograničena na vrste informacija navedene u članku 50. Direktive 2013/36/EU, a stoga ni na vrste informacija navedene u ovoj Uredbi. Direktivom 2013/36/EU posebno se utvrđuju odredbe za razmjenu informacija o izravnoj provjeri podružnica, obavijestima o ostvarivanju prava poslovnog nastana i slobode pružanja usluga te o mjerama koje nadležna tijela poduzimaju u vezi s podružnicama i njihovim matičnim društvima, među kojima su i preventivne mjere. Ovom se Uredbom stoga ne bi trebali utvrditi zahtjevi za razmjenu informacija u tim područjima.

    (6)

    Standardnim obrascima, predlošcima i postupcima potrebno je riješiti i pitanje razmjene informacija povezanih s obavljanjem djelatnosti u državi članici domaćinu pružanjem prekograničnih usluga.

    (7)

    S obzirom na prirodu prekograničnih usluga, nadležna tijela država članica domaćina suočena su s nedostatkom informacija o poslovima koji se obavljaju u njihovim državama te je iznimno važno utvrditi postupke za razmjenu informacija radi zaštite financijske stabilnosti i praćenja uvjeta za odobrenja za rad, a posebno praćenja pruža li institucija usluge u skladu s dostavljenim obavijestima. Unatoč važnosti takvih informacija, s obzirom na potrebu za izbjegavanjem mogućeg opterećenja u prikupljanju i širenju informacija svim nadležnim tijelima država članica domaćina, te je informacije potrebno pružati na zahtjev nadležnih tijela država članica domaćina, a ne redovito razmjenjivati.

    (8)

    Budući da je vrsta informacija koje su nadležna tijela dužna razmijeniti detaljno opisana u Delegiranoj uredbi Komisije (EU) br. 524/2014 (2), ova bi se Provedbena uredba trebala smatrati nužnim rezultatom Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014.

    (9)

    Ova Uredba temelji se na nacrtu provedbenih tehničkih standarda koje je Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) (EBA) dostavilo Komisiji.

    (10)

    EBA je provela otvoreno javno savjetovanje o nacrtu provedbenih tehničkih standarda na kojem se temelji ova Uredba, analizirala je moguće povezane troškove i koristi te zatražila mišljenje Interesne skupine za bankarstvo osnovane u skladu s člankom 37. Uredbe (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća (3),

    DONIJELA JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Predmet

    Ovom se Uredbom utvrđuju standardni obrasci, predlošci i postupci povezani sa zahtjevima razmjene informacija kojima bi se trebalo olakšati praćenje institucija koje posluju preko podružnice ili ostvarivanjem slobode pružanja usluga u najmanje jednoj državi članici različitoj od one u kojoj se nalazi njihovo sjedište.

    Ova se Uredba primjenjuje u vezi s informacijama predviđenima u Delegiranoj uredbi (EU) br. 524/2014.

    Članak 2.

    Datum dostave informacija i učestalost razmjena informacija o institucijama koje posluju preko podružnice

    1.   Informacije o svim slučajevima neispunjivanja zakonodavnih ili regulatornih zahtjeva, primjeni nadzornih ili drugih administrativnih mjera ili određivanju administrativnih kazni ili kazni po kaznenom pravu dostavljaju se bez nepotrebne odgode, a najkasnije 14 kalendarskih dana nakon što nadležno tijelo utvrdi neispunjivanje zahtjeva ili nakon primjene nadzorne ili druge administrativne mjere ili određivanja administrativne kazne ili kazne po kaznenom pravu.

    2.   Ako se podružnica smatra značajnom u skladu s člankom 51. Direktive 2013/36/EU, nadležna tijela matične države članice dostavljaju kvantitativne informacije o likvidnosti i informacije o nalazima nadzora nad likvidnosti nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu na polugodišnjoj osnovi i ne kasnije od sljedećih datuma dostave informacija:

    (a)

    28. veljače svake godine na temelju pozicije utvrđene 31. prosinca prethodne godine;

    (b)

    31. kolovoza svake godine na temelju pozicije utvrđene 30. lipnja te godine.

    3.   Informacije osim onih iz stavaka 1. i 2. dostavljaju se na godišnjoj osnovi i najkasnije do 30. travnja svake godine na temelju pozicije utvrđene 31. prosinca prethodne godine, uz iznimku informacija o upravljanju i vlasništvu institucije, koje se dostavljaju na temelju najnovijih dostupnih informacija.

    Članak 3.

    Operativni postupci za prijenos informacija među nadležnim tijelima

    1.   Nadležna tijela matične države članice za svaku instituciju vode i razmjenjuju s nadležnim tijelima države članice domaćina ažurni popis koji sadržava relevantne podatke za kontakt, uključujući podatke za kontakt u slučaju izvanredne situacije, radi razmjene informacija između nadležnih tijela matične države članice i država članica domaćina.

    Nadležna tijela država članica domaćina obavješćuju nadležna tijela matične države članice o svojim podacima za kontakt i svim promjenama tih podataka bez nepotrebne odgode. Nadležna tijela matične države članice i država članica domaćina revidiraju popis podataka za kontakt svake godine.

    2.   Informacije se razmjenjuju u pisanom ili elektroničkom obliku i upućuju relevantnim osobama za kontakt s popisa iz stavka 1., osim ako nadležno tijelo koje podnosi zahtjev za dostavu informacija navede drukčije.

    3.   Ako se informacije razmjenjuju u elektroničkom obliku, upotrebljavaju se zaštićeni komunikacijski kanali, osim ako nadležna tijela smatraju da je prikladno upotrijebiti nezaštićene komunikacijske kanale.

    4.   Sljedeće informacije mogu se dostaviti usmenim putem prije njihove potvrde u pisanom ili elektroničkom obliku:

    (a)

    informacije o neispunjivanju zakonodavnih ili regulatornih zahtjeva;

    (b)

    informacije o primjeni nadzornih ili drugih administrativnih mjera;

    (c)

    informacije o određivanju administrativnih kazni ili kazni po kaznenom pravu;

    (d)

    informacije o likvidnosnim poteškoćama.

    5.   Nadležna tijela potvrđuju primitak informacija. Ako su informacije dostavljene u elektroničkom obliku uporabom zaštićenog komunikacijskog kanala, potvrda se dostavlja istim kanalom. Potvrda nije nužna za informacije dostavljene usmenim putem ili uporabom zaštićenog komunikacijskog kanala kojim se pošiljatelju omogućuje potvrda da je primatelj primio informacije.

    6.   Ako je osnovan kolegij nadzornih tijela u skladu s člankom 51. stavkom 3. Direktive 2013/36/EU i ako se sve podružnice institucije smatraju značajnima, stavci 1. do 5. ovog članka se ne primjenjuju. U tim se slučajevima informacije razmjenjuju uporabom postupka utvrđenog pisanim sporazumima iz članka 51. stavka 3. Direktive 2013/36/EU.

    Članak 4.

    Obrasci i predlošci za razmjenu informacija o institucijama koje posluju preko podružnice

    1.   Kvantitativne informacije iz članka 2. stavka 2. razmjenjuju se uporabom predloška iz Priloga I. dijela 1. i dostavljaju u obliku navedenom u tom predlošku.

    2.   Kvantitativne informacije o likvidnosti i solventnosti institucije osim informacija iz stavka 1. razmjenjuju se uporabom predloška iz Priloga I. dijela 2. i dostavljaju u obliku navedenom u tom predlošku.

    3.   Kvantitativne informacije o opsegu usluga koje se pružaju ostvarivanjem slobode pružanja usluga razmjenjuju se uporabom predloška iz Priloga I. dijela 3. i dostavljaju u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim.

    4.   Kvantitativne informacije o tržišnim udjelima podružnice s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu razmjenjuju se uporabom predloška iz Priloga I. dijela 4. i dostavljaju u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim.

    5.   Nekvantitativne informacije osim informacija iz stavaka 6., 7. i 8. razmjenjuju se uporabom odgovarajućih predložaka i dostavljaju u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim, kako slijedi:

    (a)

    predložak iz Priloga I. dijela 2. upotrebljava se za informacije o likvidnosti i solventnosti institucije;

    (b)

    predložak iz Priloga I. dijela 3. upotrebljava se za informacije o prekograničnom pružanju usluga;

    (c)

    predložak iz Priloga I. dijela 4. upotrebljava se za informacije o podružnici s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu;

    (d)

    predložak iz Priloga I. dijela 5. upotrebljava se za informacije o sustavima osiguranja depozita.

    6.   Nekvantitativne informacije iz Priloga I. dijela 6. o upravljanju i vlasništvu institucije, njezinoj politici likvidnosti i izvora financiranja, planovima za nepredviđene okolnosti u pogledu likvidnosti i izvora financiranja te pripremama za izvanredne situacije dostavljaju se u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim. Informacije se dostavljaju kao dodatak ostalim informacijama razmijenjenima uporabom predložaka iz Priloga I. dijelova 1. do 5.

    7.   Informacije o svim slučajevima neispunjivanja zakonodavnih ili regulatornih zahtjeva, primjeni nadzornih ili drugih administrativnih mjera ili određivanju administrativnih kazni ili kazni po kaznenom pravu iz članka 2. stavka 1. dostavljaju se u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim.

    8.   Informacije o utvrđivanju institucije kao globalne sistemski važne institucije ili druge sistemski važne institucije u smislu članka 131. stavka 1. Direktive 2013/36/EU dostavljaju se u obliku koji nadležno tijelo koje dostavlja informacije smatra prikladnim.

    Članak 5.

    Ad hoc zahtjevi nadležnih tijela za informacije

    1.   Zahtjevi za dostavu informacija koje nije potrebno razmijeniti na temelju Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014 prenose se u pisanom ili elektroničkom obliku odgovarajućim osobama za kontakt s popisa iz članka 3. stavka 1. ove Uredbe.

    2.   Nadležno tijelo koje podnosi zahtjev iz stavka 1. objašnjava kako će se informacijama olakšati nadzor ili praćenje institucije, ispitivanje uvjeta za izdavanje odobrenja za rad institucije ili zaštita stabilnosti financijskog sustava. To nadležno tijelo određuje razuman rok za dostavu odgovora, uzimajući u obzir prirodu i hitnost zahtjeva te zatraženih informacija.

    3.   Nadležno tijelo koje primi zahtjev iz stavka 1. bez nepotrebne odgode dostavlja informacije i nastoji odgovoriti do datuma naznačenog u zahtjevu. Ako nadležno tijelo ne može odgovoriti do datuma naznačenog u zahtjevu, bez nepotrebne odgode obavješćuje nadležno tijelo koje je podnijelo zahtjev o roku u kojem će dostaviti informacije.

    Ako zatražene informacije nisu dostupne, nadležno tijelo koje je primilo zahtjev iz stavka 1. o tome obavješćuje nadležno tijelo koje je podnijelo zahtjev.

    Članak 6.

    Razmjena informacija o prekograničnim pružateljima usluga

    Nadležna tijela države članice domaćina u kojoj institucija obavlja svoje djelatnosti ostvarivanjem slobode pružanja usluga koja zatraže od nadležnih tijela matične države članice da dostave informacije o uslugama utvrđenima u Delegiranoj uredbi (EU) br. 524/2014 dostavljaju zahtjev u pisanom ili elektroničkom obliku odgovarajućoj osobi za kontakt s popisa iz članka 3. stavka 1. Nadležna tijela matične države članice dostavljaju informacije u roku od tri mjeseca od primitka zahtjeva.

    Članak 7.

    Razmjena informacija o institucijama koje posluju preko podružnice u slučaju likvidnosnih poteškoća koje utječu na instituciju ili samu podružnicu

    U slučaju likvidnosnih poteškoća nadležna tijela upotrebljavaju predložak iz Priloga II. ovoj Uredbi i slijede postupke predviđene člankom 3. ove Uredbe za razmjenu informacija utvrđenih u Delegiranoj uredbi (EU) br. 524/2014.

    Članak 8.

    Stupanje na snagu

    Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 4. lipnja 2014.

    Za Komisiju

    Predsjednik

    José Manuel BARROSO


    (1)  SL L 176, 27.6.2013., str. 338.

    (2)  Delegirana uredba Komisije (EU) br. 524/2014 od 12. ožujka 2014. o dopuni Direktive 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu regulatornih tehničkih standarda kojima se utvrđuju informacije koje si međusobno dostavljaju nadležna tijela matične države članice i države članice domaćina (SL L 148, 20.5.2014., str. 6.).

    (3)  Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).


    PRILOG I.

    DIO 1. –

    POSEBNO POLUGODIŠNJE IZVJEŠĆIVANJE

    Predložak za informacije o likvidnosti i nalazima nadzora u pogledu pojedinačnih institucija koje je potrebno razmijeniti dva puta godišnje s nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Pravna osnova:

    Članak 4. stavak 1. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Dva puta godišnje

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (30.6.GGGG. ili 31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.


    Skupina informacija

    Informacija

    Upućivanje na predloške COREP/FINREP, prema potrebi, ili drugo

    Vrijednost informacija

    (kvantitativna, za potrebe tablice, ili kvalitativna, koju je potrebno dostaviti u slobodnom tekstu)

    Napomene

    Likvidnost

    Koeficijent likvidnosne pokrivenosti – LCR (domaća valuta)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 1, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 2, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 3, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    [prema potrebi dodati retke za značajne valute]

     

     

     

    Omjer neto stabilnih izvora financiranja – NSFR (domaća valuta)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 1, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 2, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 3, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    [prema potrebi dodati retke za značajne valute]

     

     

     

    Sastavnice zaštitnog sloja likvidnosti institucije, uključujući sljedeće:

     

    Gotovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Depoziti kod središnjih banaka

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Vrijednosni papiri s ponderom rizika od 0 %

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Vrijednosni papiri s ponderom rizika od 20 %

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Obveznice nefinancijskih društava

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ostala imovina visoke i iznimno visoke likvidnosti i kreditne kvalitete, uzimajući u obzir kriterije navedene u članku 481. stavku 2. CRR-a

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Ukupna opterećena imovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupna neopterećena imovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupni primljeni opterećeni kolateral

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupni primljeni neopterećeni kolateral

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Omjer kredita i depozita

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz FINREP-a]

     

    Opis svih omjera domaće likvidnosti koji se primjenjuju na instituciju kao dio mjera makrobonitetne politike nadležnih tijela ili imenovanog tijela, bilo da je riječ o obvezujućim zahtjevima, smjernicama, preporukama, upozorenjima ili drugome, uključujući definicije tih omjera

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Opis svih značajnih nedostataka u upravljanju institucije likvidnosnim rizikom s kojima su nadležna tijela upoznata i koji mogu utjecati na podružnice, svih povezanih nadzornih mjera poduzetih u vezi s tim nedostacima te mjere u kojoj je institucija u skladu s tim nadzornim mjerama

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovar na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

    O pitanjima povezanima s neispunjivanjem minimalnih regulatornih zahtjeva i svim nadzornim mjerama koje su nadležna tijela poduzela kako bi ih riješila izvješćuje se izvan ovog predloška za redovitu razmjenu informacija i u skladu s člankom 2. stavkom 3. ITS-a.

    Ukupna procjena profila rizičnosti za likvidnosni rizik institucije i njezina upravljanja rizikom, posebno u pogledu podružnice/podružnica s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Opis svih posebnih zahtjeva za likvidnost primijenjenih u skladu s člankom 105. Direktive 2013/36/EU

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Informacije o svim preprekama prijenosu gotovine i kolaterala u podružnice institucije ili iz njih

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    DIO 2. –

    POSEBNO GODIŠNJE IZVJEŠĆIVANJE

    Predložak za informacije o likvidnosti i solventnosti pojedinačnih institucija koje je potrebno razmijeniti jedanput godišnje

    Pravna osnova:

    Članak 4. stavak 1. te članci 5. i 11. Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Jedanput godišnje

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.


    Skupina informacija

    Informacija

    Upućivanje na predloške COREP/FINREP, prema potrebi, ili drugo

    Vrijednost informacija

    (kvantitativna, za potrebe tablice, ili kvalitativna, koju je potrebno dostaviti u slobodnom tekstu)

    Napomene

    Likvidnost

    Koeficijent likvidnosne pokrivenosti – LCR (domaća valuta)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 1, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 2, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    LCR (značajna valuta 3, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok koeficijenti ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    [prema potrebi dodati retke za značajne valute]

     

     

     

    Omjer neto stabilnih izvora financiranja – NSFR (domaća valuta)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 1, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 2, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    NSFR (značajna valuta 3, navesti)

    [na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja, ali na kalibraciji prema nacionalnoj specifikaciji dok se ne zamijeni kalibracijom iz CRR-a]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije dok omjeri ne budu dostupni u COREP-u.]

     

    [prema potrebi dodati retke za značajne valute]

     

     

     

    Sastavnice zaštitnog sloja likvidnosti institucije, uključujući sljedeće:

     

    Gotovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Depoziti kod središnjih banaka

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Vrijednosni papiri s ponderom rizika od 0 %

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Vrijednosni papiri s ponderom rizika od 20 %

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Obveznice nefinancijskih društava

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ostala imovina visoke i iznimno visoke likvidnosti i kreditne kvalitete, uzimajući u obzir kriterije navedene u članku 481. stavku 2. CRR-a

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o zahtjevima za nadzorno izvješćivanje u pogledu likvidnosne pokrivenosti i stabilnih izvora financiranja

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Ukupna opterećena imovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupna neopterećena imovina

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupni primljeni opterećeni kolateral

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Ukupni primljeni neopterećeni kolateral

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    od čega prihvatljivo za središnju banku

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o izvješćivanju u pogledu opterećenosti imovine

    [vrijednost na temelju ITS-a]

     

    Omjer kredita i depozita

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz FINREP-a]

     

    Opis svih omjera domaće likvidnosti koji se primjenjuju na instituciju kao dio mjera makrobonitetne politike nadležnih tijela ili imenovanog tijela, bilo da je riječ o obvezujućim zahtjevima, smjernicama, preporukama, upozorenjima ili drugome, uključujući definicije tih omjera

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Opis svih značajnih nedostataka u upravljanju institucije likvidnosnim rizikom s kojima su nadležna tijela upoznata i koji mogu utjecati na podružnice, svih povezanih nadzornih mjera poduzetih u vezi s tim nedostacima te mjere u kojoj je institucija u skladu s tim nadzornim mjerama

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

    O pitanjima povezanima s neispunjivanjem minimalnih regulatornih zahtjeva i svim nadzornim mjerama koje su nadležna tijela poduzela kako bi ih riješila izvješćuje se izvan ovog predloška za redovitu razmjenu informacija i u skladu s člankom 2. stavkom 3. ITS-a.

    Ukupna procjena profila rizičnosti za likvidnosni rizik institucije i njezina upravljanja rizikom, posebno u pogledu podružnice/podružnica s poslovnim nastanom u državi članici domaćinu

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Opis svih posebnih zahtjeva za likvidnost primijenjenih u skladu s člankom 105. Direktive 2013/36/EU

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Informacije o svim preprekama prijenosu gotovine i kolaterala u podružnice institucije ili iz njih

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Solventnost

    Informacije o institucijinom ispunjivanju sljedećih zahtjeva:

    (a)

    kapitalni zahtjevi utvrđeni člankom 92. Uredbe (EU) br. 575/2013, uzimajući u obzir sve mjere donesene ili priznate u skladu s člankom 458. te Uredbe i, prema potrebi, uzimajući u obzir prijelazne režime utvrđene u dijelu desetom te Uredbe;

    (b)

    svi dodatni kapitalni zahtjevi određeni u skladu s člankom 104. Direktive 2013/36/EU;

    (c)

    zahtjevi za zaštitni sloj kapitala utvrđeni u glavi VII. poglavlju 4. Direktive 2013/36/EU.

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

    O pitanjima povezanima s neispunjivanjem minimalnih regulatornih zahtjeva i svim nadzornim mjerama koje su nadležna tijela poduzela kako bi ih riješila izvješćuje se izvan ovog predloška za redovitu razmjenu informacija i u skladu s člankom 2. stavkom 3. ITS-a.

    Stopa redovnog osnovnog kapitala institucije u smislu članka 92. stavka 2. točke (a) Uredbe (EU) br. 575/2013

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Stopa osnovnog kapitala institucije u smislu članka 92. stavka 2. točke (b) Uredbe (EU) br. 575/2013

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Stopa ukupnog kapitala institucije u smislu članka 92. stavka 2. točke (c) Uredbe (EU) br. 575/2013

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Ukupni iznos izloženosti riziku institucije u smislu članka 92. stavka 3. Uredbe (EU) br. 575/2013

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Kapitalni zahtjevi primjenjivi u matičnoj državi članici u skladu s člankom 92. Uredbe (EU) br. 575/2013, uzimajući u obzir sve mjere donesene ili priznate u skladu s člankom 458. te Uredbe i, prema potrebi, uzimajući u obzir prijelazne režime utvrđene u dijelu desetom te Uredbe

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Razina zaštitnog sloja za očuvanje kapitala koju je institucija dužna održavati u skladu s člankom 129. Direktive 2013/36/EU

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Razina svakog protucikličkog zaštitnog sloja kapitala specifičnog za instituciju koju je institucija dužna održavati u skladu s člankom 130. Direktive 2013/36/EU

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Razina svakog zaštitnog sloja za sistemski rizik kapitala koju je institucija dužna održavati u skladu s člankom 133. Direktive 2013/36/EU

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Razina svakog zaštitnog sloja za GSV instituciju ili OSV instituciju koju je institucija dužna održavati u skladu s člankom 131. stavcima 4. i 5. Direktive 2013/36/EU

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

     

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Razina svih dodatnih kapitalnih zahtjeva određenih u skladu s člankom 104. stavkom 1. točkom (a) Direktive 2013/36/EU i svih ostalih zahtjeva određenih u vezi sa solventnosti institucije u skladu s tim člankom

    na temelju zahtjeva provedbenih tehničkih standarda (ITS) o nadzornom izvješćivanju

    [vrijednost iz COREP-a]

    informacije dostavljene nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    Financijska poluga

    Informacije koje je institucija objavila u skladu s člankom 451. Uredbe (EU) br. 575/2013 o svojem omjeru financijske poluge i upravljanju rizikom prekomjerne financijske poluge

     

    [poveznica na objavu institucije]

     

    DIO 3. –

    GODIŠNJE IZVJEŠĆIVANJE – USLUGE

    Predložak za informacije koje je potrebno razmijeniti o prekograničnim pružateljima usluga

    Pravna osnova:

    Članak 16. Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Jedanput godišnje, na zahtjev

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.


    Skupina informacija

    Informacija

    Upućivanje na predloške COREP/FINREP, prema potrebi, ili drugo

    Vrijednost informacija

    (kvantitativna, za potrebe tablice, ili kvalitativna, koju je potrebno dostaviti u slobodnom tekstu)

    Napomene

    Informacije o prekograničnim pružateljima usluga

    Opseg depozita primljenih od rezidenata države članice domaćina

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti u milijunima odgovarajuće valute institucije na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Opseg kredita odobrenih rezidentima države članice domaćina

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti u milijunima odgovarajuće valute institucije na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije.]

     

    Sljedeće informacije povezane su s djelatnostima navedenima u Prilogu I. Direktivi 2013/36/EU za koje je institucija izrazila želju da ih obavlja u državi članici domaćinu pružanjem usluga.

     

    Oblik u kojem institucija obavlja djelatnosti

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Najznačajnije djelatnosti s obzirom na djelatnosti institucije u državi članici domaćinu

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Potvrda o tome obavlja li institucija djelatnosti koje su utvrđene kao temeljne poslovne djelatnosti u obavijesti koju je institucija dostavila na temelju članka 39. Direktive 2013/36/EU

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    DIO 4. –

    POSEBNO ZA PODRUŽNICE – OD DOMAĆINA

    Predložak za informacije koje je potrebno razmijeniti o podružnicama s poslovnim nastanom u državama članicama domaćinima

    Pravna osnova:

    Članak 15. Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Jedanput godišnje

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv podružnice:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     


    Skupina informacija

    Informacija

    Upućivanje na predloške COREP/FINREP, prema potrebi, ili drugo

    Vrijednost informacija

    (kvantitativna, za potrebe tablice, ili kvalitativna, koju je potrebno dostaviti u slobodnom tekstu)

    Napomene

    Informacije o podružnicama s poslovnim nastanom u državama članicama domaćinima

    Tržišni udjeli podružnice u kreditima

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti u % na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije. Ta se vrijednost ne dostavlja ako ne prelazi 2 % ukupnih kredita u državi članici domaćinu.]

     

    Tržišni udjeli podružnice u depozitima

    [Definiciju i formulu za izračun treba dostaviti nadležno tijelo.]

    [Vrijednost je potrebno dostaviti u % na temelju nacionalnog izvješćivanja i specifikacije. Ta se vrijednost ne dostavlja ako ne prelazi 2 % ukupnih depozita u državi članici domaćinu.]

     

    Utvrđeni sistemski rizici koje podružnica ili njezine djelatnosti predstavljaju u državi članici domaćinu, uključujući procjenu vjerojatnog učinka prekida ili prestanka rada podružnice na sistemsku likvidnost, sustave plaćanja te sustave poravnanja i namire

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Prepreke prijenosu gotovine i kolaterala u podružnicu ili iz nje

     

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    DIO 5. –

    OPĆENITO GODIŠNJE IZVJEŠĆIVANJE – DGS

    Predložak za informacije koje je potrebno razmijeniti o sustavima osiguranja depozita (DGS)

    Pravna osnova:

    Članak 6. Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Jedanput godišnje

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.


    Skupina informacija

    Informacija

    Vrijednost informacija

    (kvantitativna, za potrebe tablice, ili kvalitativna, koju je potrebno dostaviti u slobodnom tekstu)

    Napomene

    Sustav osiguranja depozita

    Naziv sustava osiguranja depozita kojem institucija pripada

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Maksimalno pokriće sustava osiguranja depozita po prihvatljivom deponentu

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Područje primjene pokrića, vrste obuhvaćenih depozita i sva isključenja iz pokrića, uključujući proizvode i vrste deponenata

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Mjere financiranja sustava osiguranja depozita, posebno je li riječ o sustavu financiranom ex-ante ili ex-post i obujam sustava

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    Podaci za kontakt upravitelja sustava osiguranja depozita

    [Slobodan tekst koji sadržava odgovor na pitanje na dan izvješćivanja. Ako nema promjena u odnosu na prethodno razdoblje izvješćivanja, nadležna tijela mogu uputiti na prethodno dostavljene informacije ili ih ažurirati na odgovarajući način.]

     

    DIO 6. –

    DODATNO GODIŠNJE IZVJEŠĆIVANJE

    Dodatne informacije koje je potrebno razmijeniti o upravljanju i vlasništvu pojedinačnih institucija, njihovoj politici likvidnosti i financiranja, planovima za nepredviđene okolnosti u vezi s likvidnosti i financiranjem te pripremama za izvanredne situacije

    Pravna osnova:

    Članak 3., članak 4. stavak 3. i članak 14. Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014

    Učestalost razmjene informacija:

    Jedanput godišnje

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Referentni datum (31.12.GGGG.):

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.

    Dodatne informacije koje je potrebno razmijeniti o upravljanju i vlasništvu institucije te pripremama za izvanredne situacije

    1.

    Trenutačna organizacijska struktura institucije uključujući poslovne linije i njezinu povezanost sa subjektima unutar grupe

    2.

    Podaci za kontakt osoba iz nadležnih tijela koje su odgovorne za postupanje u izvanrednim situacijama i postupci obavješćivanja koji se primjenjuju u takvim situacijama

    Dodatne informacije koje je potrebno razmijeniti s nadležnim tijelima države članice domaćina koja nadziru značajnu podružnicu

    1.

    Trenutačna struktura upravljačkog tijela i višeg rukovodstva, uključujući podjelu odgovornosti za nadzor podružnice

    2.

    Trenutačni popis dioničara i članova s kvalificiranim udjelima na temelju informacija koje je dostavila kreditna institucija u skladu s člankom 26. stavkom 1. Direktive 2013/36/EU

    3.

    Politika likvidnosti i financiranja institucije, uključujući opise mjera financiranja podružnica, sve mjere potpore unutar grupe i postupke za centralizirano objedinjavanje sredstava

    4.

    Planovi institucije za nepredviđene okolnosti u vezi s likvidnosti i financiranjem, uključujući informacije o pretpostavljenim scenarijima stresnih uvjeta


    PRILOG II.

    Predložak za razmjenu informacija u slučaju likvidnosnih poteškoća

    Pravna osnova:

    Članak 17. Delegirane uredbe Komisije (EU) br. 524/2014

    Nadležno tijelo:

     

    Naziv institucije:

     

    Datum podnošenja (DD.MM.GGGG.):

     

    Informacije dostavljene na konsolidiranoj osnovi (da/ne)

    Odgovorite potvrdno ako informacije u ovom predlošku nisu dostavljene na razini institucije, već na konsolidiranoj osnovi.

    ODJELJAK 1.

    Opis likvidnosnih poteškoća

    Pitanje/informacija

    Odgovor/vrijednost

    Jesu li se poteškoće pojavile ili se mogu pojaviti tijekom sljedećih mjesec dana ili nakon toga (navedite razdoblje)?

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Opis poteškoća uključujući uzrok njihova pojavljivanja

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Što slijedi? Što bi trebalo biti sljedeće, a odnosilo bi se na nadležno tijelo?

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Jesu li se počeli provoditi planovi za nepredviđene okolnosti, primjerice u pogledu izvora financiranja?

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Očekivani učinak poteškoća na rizik od širenja zaraze u bankarskom sektoru matične države članice tijekom sljedećih 3–6 mjeseci

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Očekivani učinak poteškoća na instituciju, uključujući njezine ključne ekonomske funkcije, tijekom sljedećih 3–6 mjeseci

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Očekivani učinak poteškoća na djelatnosti podružnice tijekom sljedećih 3–6 mjeseci

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    ODJELJAK 2.

    Mjere i oporavak

    Navedite mjere koje su institucija ili nadležno tijelo dosad poduzeli kako bi se ublažio uzrok poteškoća. Navedite pojedinosti o učinku tih mjera.

    Mjera i pokretač mjere

    Učinak

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    Navedite mjere koje institucija ili nadležno tijelo planiraju poduzeti kako bi se ublažio uzrok poteškoća. Navedite pojedinosti o vremenskom okviru za poduzimanje tih mjera i njihovu očekivanom učinku.

    Mjera i pokretač mjere

    Vremenski okvir

    Učinak

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    Koji su budući ključni događaji i događaji koji zahtijevaju poduzimanje daljnjih mjera?

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Navedite mjere koje su institucija ili nadležno tijelo poduzeli kako bi se poboljšala pozicija likvidnosti. Navedite pojedinosti o njihovu kvantitativnom učinku.

    Mjera i pokretač mjere

    Učinak

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    Navedite mjere koje institucija ili nadležno tijelo planiraju poduzeti kako bi se poboljšala pozicija likvidnosti. Navedite pojedinosti o vremenskom okviru za poduzimanje tih mjera i njihovu očekivanom učinku.

    Mjera i pokretač mjere

    Vremenski okvir

    Učinak

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    slobodan tekst

    Koji su budući ključni događaji i događaji koji zahtijevaju poduzimanje daljnjih mjera?

    [odgovor u obliku slobodnog teksta]

    Uz to, dostavite najažurnije dostupne kvantitativne informacije o likvidnosti kako je utvrđeno u članku 4. stavku 1. točkama (c) do (h) Delegirane uredbe (EU) br. 524/2014 (vidi i predloške iz dijela 1. ili 2. Priloga I.).


    Top