Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R1324

    Uredba Komisije (EZ) br. 1324/2007 od 12. studenoga 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota

    SL L 294, 13.11.2007, p. 14–16 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; Implicitno stavljeno izvan snage 32020R0760

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1324/oj

    03/Sv. 039

    HR

    Službeni list Europske unije

    222


    32007R1324


    L 294/14

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    12.11.2007.


    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1324/2007

    od 12. studenoga 2007.

    o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2535/2001 o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota

    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), a posebno njezin članak 26. stavak 3. i članak 29. stavak 1.,

    budući da:

    (1)

    U skladu s člankom 14. stavkom 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001 (2), zahtjevi za uvozne dozvole za kvote kojima se upravlja u skladu s odredbama poglavlja I. glave 2. te Uredbe mogu se podnijeti samo tijekom prvih 10 dana svakog šestomjesečnog razdoblja. Ne smije se vršiti uvoz tijekom razdoblja za podnošenje zahtjeva i sve dok Komisija ne odredi opseg izdavanja dozvola u skladu s člankom 7. stavkom 2. Uredbe Komisije (EZ) br. 1301/2006 od 31. kolovoza 2006. o utvrđivanju zajedničkih pravila za upravljanje uvoznim carinskim kvotama za poljoprivredne proizvode kojima upravlja sustav uvoznih dozvola (3). Kako bi se omogućilo obavljanje izvoza od početka podrazdoblja kvote, primjereno je predvidjeti razdoblja zahtjeva i prilagoditi predmetne odredbe, uključujući one o obavješćivanju o odobrenim uvoznicima.

    (2)

    Uredbu (EZ) br. 2535/2001 trebalo bi stoga na odgovarajući način izmijeniti.

    (3)

    Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode,

    DONIJELA JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Uredba (EZ) br. 2535/2001 mijenja se kako slijedi:

    1.

    U članku 9., „1. lipnja” zamjenjuje se s „1. svibnja”.

    2.

    U članku 10., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.   Prije 20. svibnja svake godine, države članice Komisiji šalju svoje popise odobrenih uvoznika, u skladu sa stavkom 3. ovog članka, koja ih prosljeđuje nadležnim tijelima ostalih država članica.

    Samo uvoznicima s navedenog popisa dozvoljeno je podnošenje zahtjeva od sljedećeg 1. lipnja, za uvoz tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 30. lipnja, u skladu s člancima od 11. do 14.”

    3.

    U članku 14., stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo:

    (a)

    od 20. do 30. studenoga, za uvoz tijekom razdoblja od 1. siječnja do sljedećeg 30. lipnja;

    (b)

    od 1. do 10. lipnja, za uvoz tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 31. prosinca”.

    4.

    U članku 16., stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

    „3.   Odstupajući od članka 23. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvozne dozvole vrijede samo tijekom podrazdoblja za koje su izdane. Uvozne dozvole u polju 24. dozvole sadrže jedan od unosa navedenih u Prilogu XX.”

    5.

    Prilog ovoj Uredbi umeće se kao Prilog XX.

    Članak 2.

    Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 12. studenoga 2007.

    Za Komisiju

    Mariann FISCHER BOEL

    Članica Komisije


    (1)  SL L 160, 26.6.1999., str. 48. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1152/2007 (SL L 258, 4.10.2007., str. 3.).

    (2)  SL L 341, 22.12.2001., str. 29. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 980/2007 (SL L 217, 22.8.2007., str. 18.).

    (3)  SL L 238, 1.9.2006., str. 13. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 289/2007 (SL L 78, 17.3.2007., str. 17.).


    PRILOG

    „PRILOG XX.

    Unosi iz članka 16. stavka 3.:

    :

    na bugarskom

    :

    валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода]

    :

    na španjolskom

    :

    válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo]

    :

    na češkom

    :

    platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí]

    :

    na danskom

    :

    gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden]

    :

    na njemačkom

    :

    gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums]

    :

    na estonskom

    :

    kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev]

    :

    na grčkom

    :

    ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου]

    :

    na engleskom

    :

    valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod]

    :

    na francuskom

    :

    valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période]

    :

    na talijanskom

    :

    valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo]

    :

    na latvijskom

    :

    spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums]

    :

    na litavskom

    :

    galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena]

    :

    na mađarskom

    :

    érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig

    :

    na malteškom

    :

    Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu]

    :

    na nizozemskom

    :

    geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode]

    :

    na poljskom

    :

    ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu]

    :

    na portugalskom

    :

    eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo]

    :

    na rumunjskom

    :

    valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei]

    :

    na slovačkom

    :

    platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia]

    :

    na slovenskom

    :

    velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja]

    :

    na finskom

    :

    voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä]

    :

    na švedskom

    :

    gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag]”


    Top