EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32001R2535

Uredba Komisije (EZ) br. 2535/2001 od 14. prosinca 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota

SL L 341, 22.12.2001, p. 29–69 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/2020; stavljeno izvan snage 32020R0760

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2001/2535/oj

03/Sv. 026

HR

Službeni list Europske unije

92


32001R2535


L 341/29

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

14.12.2001.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2535/2001

od 14. prosinca 2001.

o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1255/1999 od 17. svibnja 1999. o zajedničkoj organizaciji tržišta mlijeka i mliječnih proizvoda (1), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1670/2000 (2), a posebno njezin članak 26. stavak 3. i članak 29. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredba Komisije (EZ) br. 1374/98 od 29. lipnja 1998. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu uvoznih režima i otvaranje carinskih kvota za mlijeko i mliječne proizvode (3), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 594/2001 (4), nekoliko je puta značajno izmijenjena. Budući da je potrebno unijeti dodatne izmjene radi jasnoće i učinkovitosti, tu Uredbu treba preinačiti tako da uključuje i odredbe Uredbe Komisije (EEZ) br. 2967/79 od 18. prosinca 1979. o utvrđivanju uvjeta za preradu određenih sireva s povlaštenim uvoznim tretmanom (5), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1599/95 (6), Uredbe Komisije (EZ) br. 2508/97 od 15. prosinca 1997. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu programa predviđenih Europskim sporazumima sklopljenima između Zajednice i Mađarske, Poljske, Češke, Slovačke Republike, Bugarske, Rumunjske i Slovenije na mlijeko i mliječne proizvode i Sporazuma o slobodnoj trgovini između Zajednice i baltičkih zemalja (7), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2856/2000 (8), i Uredbe Komisije (EZ) br. 2414/98 od 9. studenoga 1998. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu odredaba koje se primjenjuju na uvoz mliječnih proizvoda podrijetlom iz afričkih, karipskih i pacifičkih država (države AKP-a) i o stavljanju izvan snage (EEZ) br. 1150/90 (9).

(2)

Članci 26. i 29. Uredbe (EZ) br. 1255/1999 određuju da Komisija mora osigurati izdavanje uvoznih dozvola svim podnositeljima zahtjeva bez obzira na to gdje u Zajednici imaju poslovni nastan te da mora izbjeći diskriminaciju među uvoznicima, istodobno vodeći računa o svim odgovarajućim odredbama.

(3)

Kako bi se uzela u obzir određena obilježja specifična za uvoz mliječnih proizvoda, treba usvojiti dodatne odredbe i, prema potrebi, odstupanja od Uredbe Komisije (EZ) br. 1291/2000 od 9. lipnja 2000. o utvrđivanju zajedničkih detaljnih pravila za primjenu sustava uvoznih i izvoznih dozvola i potvrda o utvrđivanju unaprijed za poljoprivredne proizvode (10), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2299/2001 (11).

(4)

Potrebne su posebne odredbe za uvoz mliječnih proizvoda u Zajednicu po sniženoj carini prema carinskim povlasticama koje su predviđene u sljedećim tekstovima:

(a)

povlasticama iz Priloga CXL. koji je pripremljen poslije zaključenja pregovora u okviru Urugvajskoga kruga višestranih trgovačkih pregovora i pregovora u okviru članka XXIV.6. GATT-a nakon pristupanja Austrije, Finske i Švedske Europskoj zajednici (dalje u tekstu: „Prilog CXL.”);

(b)

carinskom sporazumu sa Švicarskom u vezi s određenim sirevima navedenima pod tarifnim brojem ex 0404 Zajedničke carinske tarife, sklopljenom u ime Zajednice Odlukom Vijeća 69/352/EEZ (12), kako je zadnje izmijenjena Sporazumom u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice s jedne strane i Švicarske Konfederacije s druge, u vezi s određenim poljoprivrednim proizvodima, i odobrenom Odlukom Vijeća 95/582/EZ (13) (dalje u tekstu: „Sporazum sa Švicarskom”);

(c)

Sporazumom u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Kraljevine Norveške u vezi s određenim poljoprivrednim proizvodima, odobrenima Odlukom 95/582/EZ (dalje u tekstu: „Sporazum s Norveškom”);

(d)

Odluci br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske od 25. veljače 1998. o trgovinskom režimu za poljoprivredne proizvode (14);

(e)

Uredbi Vijeća (EZ) br. 1706/98 od 20. srpnja 1998. o regulaciji za poljoprivredne proizvode i za robu koja se iz njih proizvodi, porijeklom iz afričkih, karipskih i pacifičkih zemalja (države AKP-a) i o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 715/90 (15);

(f)

Sporazumu o trgovini, razvoju i suradnji između Europske zajednice i država članica s jedne strane i Južnoafričke Republike s druge, koji se privremeno primjenjuje na temelju Sporazuma u obliku razmjene pisama koji je sklopljen između Europske zajednice i Južnoafričke Republike i odobren Odlukom Vijeća 1999/753/EZ (16) (dalje u tekstu: „Sporazum s Južnom Afrikom”);

(g)

Uredbama Vijeća (EZ) br. 1349/2000 (17), kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2677/2000 (18), (EZ) br. 1727/2000 (19), (EZ) br. 2290/2000 (20), (EZ) br. 2341/2000 (21), (EZ) br. 2433/2000 (22), (EZ) br. 2434/2000 (23), (EZ) br. 2435/2000 (24), (EZ) br. 2475/2000 (25), (EZ) br. 2766/2000 (26) i (EZ) br. 2851/2000 (27) o uspostavljanju određenih povlastica u obliku carinskih kvota Zajednice za određene poljoprivredne proizvode i predviđanju prilagodbe, u obliku autonomne i prijelazne mjere, određenih poljoprivrednih povlastica koje su predviđene u Europskim sporazumima s Estonijom, Mađarskom, Bugarskom, Latvijom, Češkom, Slovačkom Republikom, Rumunjskom, Slovenijom, Litvom i Republikom Poljskom;

(h)

Sporazumu o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Republike Cipra, potpisanom 19. prosinca 1972., sklopljenom u ime Zajednice Uredbom Vijeća (EEZ) br. 1246/73 (28), a posebno Protokolu o utvrđivanju uvjeta i postupaka za provedbu drugog stupnja Sporazuma o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Republike Cipra, potpisanom 19. prosinca 1987. i sklopljenom Odlukom Vijeća 87/607/EEZ (29) (dalje u tekstu: „Sporazum s Ciprom”).

(5)

Prilogom CXL. predviđene su određene carinske kvote prema dogovorima za tekući i minimalni pristup. Te kvote trebaju biti otvorene i treba utvrditi pravila za njihovo upravljanje.

(6)

Kako bi se osiguralo ispravno i pošteno upravljanje carinskim kvotama za nenavedene zemlje podrijetla koje su utvrđene u Prilogu CXL. te carinskim kvotama za uvoz po sniženoj carini iz zemalja središnje i istočne Europe, država AKP-a, Turske i Južnoafričke Republike, pri podnošenju zahtjeva za izdavanje dozvole treba položiti sredstvo osiguranja veće od onog koje je potrebno za običan uvoz i uspostaviti određena pravila za podnošenje zahtjeva. Kvote trebaju biti raspoređene tijekom cijele godine i treba utvrditi postupke za dodjeljivanje dozvola i njihovo razdoblje valjanosti.

(7)

Kako bi se osigurala vjerodostojnost zahtjeva za uvozne dozvole, s ciljem sprečavanja špekulacija i kako bi se osiguralo korištenje otvorenih kvota u najvećoj mogućoj mjeri, pojedine prijave trebaju biti ograničene na 10 % dotične kvote, podnositeljima zahtjeva treba ubuduće zabraniti odbijanje dozvole ako je faktor dodjele manji od 0,8, kvote trebaju biti otvorene samo uvoznicima koji su uvozili ili izvozili proizvode obuhvaćene tim kvotama, treba utvrditi kriterije za ograničavanje prava na podnošenje zahtjeva za izdavanje dozvole, zahtijevajući da svi podnositelji zahtjeva potvrde svoj status i stalnu trgovačku aktivnost putem dokumenata te svakom uvozniku treba dopustiti podnošenje samo jednog zahtjeva za izdavanje dozvole po kvoti. Kako bi nacionalna nadležna tijela lakše provodila selekciju i odobravanje podnositelja zamolbe, treba uvesti postupak za odobravanje prihvatljivih kandidata i sastavljanje popisa odobrenih zahtjeva valjanih za svaku godinu. Radi učinkovitosti ograničenja u broju zahtjeva, treba postojati kazna za slučaj nepridržavanja tih ograničenja.

(8)

Proizvodi podložni transakcijama unutarnje ili vanjske prerade nisu uvezeni i stoga pušteni u slobodni promet niti izvezeni te se stoga o njima nije vodilo računa za potrebe određivanja prihvatljivosti kandidata na temelju aranžmana koje uređuje Uredba (EZ) br. 1374/98. Radi jasnoće, treba navesti da se te transakcije ne uzimaju u obzir pri izračunu referentne količine predviđene u ovoj Uredbi.

(9)

Za potrebe primjene carinskih kvota koje su otvorene za zemlje podrijetla utvrđene u Prilogu CXL. i ostalih kvota koje su predviđene na temelju Sporazuma s Norveškom, posebno provjere jesu li uvezeni proizvodi u skladu s nazivom dotičnih roba i s carinskim kvotama, treba koristiti odredbe na temelju kojih se uvozne dozvole izdaju na propisanom obrascu nakon predočenja potvrde IMA 1 (dogovor o praćenju uvoza) na odgovornost zemlje izvoza. Te odredbe, prema kojima zemlja izvoznica pruža jamstvo da su izvezeni proizvodi u skladu s njihovim opisom, znatno pojednostavljuje uvozni postupak. Njih koriste i treće zemlje radi praćenja usklađenosti s carinskim kvotama.

(10)

Međutim, radi zaštite financijskih interesa Zajednice, deklaracije na temelju sporazuma o potvrdi IMA 1 moraju se provjeriti na razini Zajednice slučajnim uzorkovanjem robe i uporabom međunarodno priznatih metoda ispitivanja i statistike.

(11)

Potrebna su dodatna detaljna pravila za provođenje sustava potvrde IMA 1, posebno u vezi s ispunjavanjem, izdavanjem, otkazivanjem, izmjenama te zamjenom potvrda od strane tijela koje ih je izdalo, razdobljem valjanosti potvrde te uvjetima uporabe s odgovarajućom uvoznom dozvolom. Također su potrebne odredbe za kraj godine, povezane s uobičajenim razdobljima slanja roba, radi puštanja u slobodni promet proizvoda koji su obuhvaćeni potvrdom IMA 1 i namijenjeni uvozu u sljedećoj godini. Kako bi se osigurala usklađenost s kvotama, treba pratiti uvozne deklaracije te provesti reviziju na kraju godine.

(12)

Novozelandski maslac uvezen prema trenutačnim uvoznim kvotama mora se identificirati kako se ne bi plaćala puna izvozna subvencija i određeni dodatni iznosi. U tu su svrhu potrebne određene definicije, skupa s uputama za ispunjavanje potvrde IMA 1, provjeru mase i udjela masti te propisane postupke u slučaju spora o sastavu maslaca.

(13)

Iznimno od Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvoz novozelandskog maslaca u sklopu trenutačnih uvoznih kvota treba podlijegati i dodatnim uvjetima, posebno radi povezivanja količine obuhvaćene potvrdom IMA 1 s količinom koja je obuhvaćena odgovarajućom uvoznom dozvolom, i potrebno je zahtijevati uporabu oba dokumenta samo jedanput skupa s deklaracijom za puštanje robe u slobodni promet.

(14)

Kanadski cheddar je sada jedini proizvod obuhvaćen sustavom potvrde IMA 1 za koji se potrebno uskladiti s najmanjom vrijednosti franko granice. U tu svrhu kupac i država članica odredišta moraju biti navedeni u potvrdi IMA 1.

(15)

Kao rezultat slabog upravljanja tijela koja izdaju potvrde IMA 1 u Norveškoj, što je dovelo do prekoračenja kvota, Norveška je zatražila zamjenu dvaju tijela iz Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 1374/98 jednim tijelom koje bi bilo izravno odgovorno Ministarstvu poljoprivrede. Treba stoga provesti nužne promjene i udovoljiti zahtjevu Norveške.

(16)

Uvoznici koji namjeravaju uvoziti određene sireve podrijetlom iz Švicarske moraju se obvezati na najmanju vrijednost franko granice ako žele iskoristiti povlašteno postupanje za te sireve. Prije je ta obveza bila izražena u polju 17. obvezne potvrde IMA 1, ali to više nije slučaj. Radi jasnoće, treba na drugačiji način odrediti smisao vrijednosti franko granice i uvjeta osiguravanja usklađenosti.

(17)

U slučaju posebnih odredaba u vezi s povlaštenim uvozom koji ne podliježe kvotama iz Uredbe (EZ) br. 1706/98, Priloga I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske, Priloga IV. Sporazumu s Južnom Afrikom i na temelju Sporazuma sa Švicarskom, treba navesti da se snižena carinska stopa primjenjuje samo pri podnošenju dokaza o podrijetlu koji je predviđen odgovarajućim protokolima uz te sporazume.

(18)

Radi bolje zaštite vlastitih resursa Zajednice te u svjetlu stečenog iskustva, potrebna su detaljna pravila za provjeru uvoza. Posebno treba utvrditi postupak koji se mora slijediti u određenim slučajevima kada uvoz obuhvaćen deklaracijom puštanja u slobodni promet nije u skladu s tom deklaracijom radi primjerenog praćenja količina koje su stvarno puštene u slobodni promet u odnosu na kvote.

(19)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Upravljačkog odbora za mlijeko i mliječne proizvode,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

GLAVA 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Ako nije drukčije određeno, ova se glava primjenjuje na cjelokupan uvoz u Zajednicu svih proizvoda navedenih u članku 1. Uredbe (EZ) br. 1255/1999 (dalje u tekstu: „mliječni proizvodi”), uključujući uvoze bez količinskih ograničenja ili mjera jednakog učinka i s izuzećem plaćanja carine i pristojbi s jednakim učinkom pod posebnim trgovinskim mjerama koje je Zajednica odobrila određenim zemljama i državnim područjima.

Članak 2.

Ne dovodeći u pitanje glavu II. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, cjelokupan uvoz mliječnih proizvoda podliježe predočenju uvozne dozvole.

Članak 3.

1.   Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 10 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.

2.   Osmeroznamenkasta oznaka kombinirane nomenklature (dalje u tekstu: „oznaka KN”), kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”, unosi se u polje 16. zahtjeva za uvoznu dozvolu te samih dozvola. Dozvole su valjane samo za tako označene proizvode.

3.   Dozvole su valjane od stvarnog datuma izdavanja u smislu članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 do kraja trećeg sljedećeg mjeseca.

4.   Dozvole se izdaju najkasnije prvog radnog dana nakon dana zaprimanja zahtjeva.

Članak 4.

1.   Oznaka KN 0406 90 01, koja obuhvaća sireve za preradu, primjenjuje se samo na uvoz.

2.   Oznake KN od 0406 90 02 do 0406 90 06, 0406 20 10 i 0406 90 19 primjenjuju se samo na uvezene proizvode podrijetlom i koji dolaze iz Švicarske u skladu s člankom 20.

GLAVA 2.

POSEBNA PRAVILA ZA UVOZ PO SNIŽENOJ CARINI

POGLAVLJE I.

Uvoz pod kvotama koje je Zajednica otvorila samo na temelju uvozne dozvole

Odjeljak 1.

Članak 5.

Ovo se poglavlje primjenjuje na mliječne proizvode uvezene pod sljedećim carinskim kvotama:

(a)

kvotama za neodređene zemlje podrijetla kako su navedene u Prilogu CXL.;

(b)

kvotama koje su predviđene u uredbama (EZ) br. 1349/2000, 1727/2000, 2290/2000, 2341/2000, 2433/2000, 2434/2000, 2435/2000, 2475/2000, 2766/2000 i 2851/2000;

(c)

kvotama koje su predviđene u Uredbi (EZ) br. 1706/98;

(d)

kvotama iz Priloga I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a za pridruživanje Turske;

(e)

kvotama predviđenima u Prilogu IV. Sporazumu s Južnom Afrikom.

Članak 6.

Prilogom I. ovoj Uredbi određuju se carinske kvote, carine koje se moraju primijeniti, najveće količine za uvoz svake godine, 12-mjesečna uvozna razdoblja (dalje u tekstu: „uvozna godina”) i njihova podjela na dva jednaka šestomjesečna razdoblja.

Količine određene u Prilogu I. točkama B i D za svaku uvoznu godinu dijele se na dva jednaka dijela za šestomjesečna razdoblja koja počinju 1. srpnja i 1. siječnja svake godine.

Odjeljak 2.

Članak 7.

Nadležna tijela države članice moraju unaprijed odobriti podnositelje zahtjeva za uvozne dozvole koji u njima imaju poslovni nastan.

Dotično nadležno tijelo dodjeljuje broj odobrenja svakom odobrenom uvozniku.

Članak 8.

1.   Odobrenje se dodjeljuje svim uvoznicima koji podnesu zahtjev nadležnim tijelima prije 1. travnja, sa sljedećim prilozima:

(a)

dokaz da su tijekom prethodne kalendarske godine uvezli u Zajednicu i/ili iz nje izvezli najmanje 25 tona mliječnih proizvoda koji su obuhvaćeni poglavljem 4. kombinirane nomenklature tijekom najmanje četiri odvojene aktivnosti;

(b)

bilo koji dokument i informaciju koja dostatno dokazuje njihov identitet i status trgovaca, a posebno:

i.

dokumente vezane uz poslovne račune i/ili porezne dogovore sastavljene u skladu s nacionalnim pravom; i

ako je predviđeno na temelju nacionalnog prava:

ii.

broj obveznika PDV-a;

iii.

registraciju na trgovačkom sudu.

2.   U smislu dokaza koji se traži na temelju stavka 1. točke (a):

(a)

uzimaju se u obzir samo one carinske deklaracije koje navode ime i adresu kandidata u polju 8. uvoznih deklaracija i polju 2. izvoznih deklaracija;

(b)

transakcije unutarnje i vanjske prerade ne smatraju se uvozom ili izvozom.

Članak 9.

Nadležno tijelo obavješćuje kandidate o ishodu izbornog postupka i njihovom broju odobrenja, prema potrebi, prije 15. lipnja. Odobrenje vrijedi godinu dana.

Članak 10.

Nadležna tijela država članica dostavljaju svoje popise odobrenih uvoznika Komisiji prije 20. lipnja svake godine, koja ih prosljeđuje nadležnim tijelima drugih država članica. Samo uvoznici s popisa mogu podnijeti zahtjev za izdavanje dozvole tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 30. lipnja, u skladu s člancima od 11. do 14.

Odjeljak 3.

Članak 11.

Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo u državi članici koja je izdala odobrenje te moraju sadržavati broj odobrenja uvoznika.

Članak 12.

Uvoznici mogu podnijeti samo jedan zahtjev svaki za dozvolu za istu kvotu u integriranoj tarifi Europskih zajednica (TARIC) (dalje u tekstu: „broj kvote”).

Zahtjevi za izdavanje dozvole prihvatljivi su samo ako im je priložena pisana izjava podnositelja zahtjeva da nisu podnijeli i da ne namjeravaju podnijeti bilo koji drugi zahtjev za istu kvotu na temelju uvoznih sporazuma koji su obuhvaćeni ovim poglavljem tijekom tekućeg razdoblja.

Ako podnositelj zahtjeva podnese više od jednog zahtjeva za istu kvotu, svi zahtjevi koje je taj kandidat podnio za kvote obuhvaćene poglavljem I. glave II. odbacuju se za šestomjesečno uvozno razdoblje.

Članak 13.

1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu navoditi jednu ili više oznaka KN iz Priloga I. za istu kvotu i moraju navoditi zatraženu količinu za svaku oznaku.

Međutim, za svaku se oznaku izdaje zasebna dozvola.

2.   Zahtjevi za izdavanje dozvole odnose se na najmanje 10 tona i najviše 10 % količine koja je dostupna na temelju kvote tijekom šestomjesečnog razdoblja iz članka 6.

Međutim, u slučaju kvota iz članka 5. točaka (c), (d) i (e), zahtjevi za izdavanje dozvole odnose se na najmanje 10 tona i ne više od količine koja je određena za svako razdoblje u skladu s člankom 6.

Članak 14.

1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo tijekom prvih 10 dana svakog šestomjesečnog razdoblja.

2.   Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 35 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.

Odjeljak 4.

Članak 15.

1.   Petog radnog dana nakon završetka razdoblja za zaprimanje zahtjeva države članice obavješćuju Komisiju o zaprimljenim zahtjevima za svaki predmetni proizvod. Obavijesti uključuju popis podnositelja zahtjeva, njihove brojeve odobrenja i zatražene količine za svaku oznaku KN, raščlanjeno po zemlji podrijetla u slučaju Priloga I. točke A.

2.   Sve obavijesti, uključujući obavijesti da nije zaprimljen ni jedan zahtjev, dostavljaju se teleksom, telefaksom ili elektroničkom poštom naznačenog radnog dana, u skladu s obrascem iz Priloga VI. ako nije bilo zahtjeva te obrascima iz priloga VI. i VII. u slučaju podnesenih zahtjeva.

3.   Obavijesti se izdaju na odvojenim obrascima za svaku kvotu navedenu u Prilogu I. i na zasebnim obrascima za svaku zemlju podrijetla u slučaju kvota navedenih u Prilogu I. točki B podtočkama 2. i 3.

Članak 16.

1.   Komisija odlučuje u najkraćem mogućem roku u kojoj se mjeri zahtjevi mogu prihvatiti te o svojoj odluci obavješćuje države članice.

Dozvole se izdaju podnositeljima zahtjeva o čijim je zahtjevima izdana obavijest na temelju članka 15. najkasnije pet radnih dana nakon što su države članice obaviještene o odluci iz prvog podstavka.

2.   U slučaju kada ukupna količina obuhvaćena zahtjevima za izdavanje dozvole prelazi određenu količinu, Komisija primjenjuje faktor dodjele na zatražene količine.

Kada je ukupna količina obuhvaćena zahtjevima za izdavanje dozvole manja od dostupne količine, Komisija utvrđuje kolika je preostala količina te se ona dodaje količini dostupnoj u sljedećem razdoblju iste uvozne godine.

3.   Uvozne dozvole vrijede 150 dana od stvarnog dana izdavanja na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000.

Međutim, dozvole nisu valjane nakon završetka uvozne godine za koju su izdane.

4.   Uvozne dozvole izdane na temelju ovog poglavlja mogu se prenijeti samo fizičkim ili pravnim osobama koje su odobrene u skladu s odjeljkom 2. Pri prijenosu dozvola prenositelj obavješćuje nadležno tijelo koje je izdalo dozvolu o broju odobrenja primatelja.

Članak 17.

Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, količine uvezene na temelju ovog poglavlja ne mogu prelaziti one koje su prikazane u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvole upisuje broj „0”.

Članak 18.

1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:

(a)

zemlju podrijetla u polju 8.;

(b)

u polju 15.:

i.

za uvoze podrijetlom iz Turske: detaljan opis proizvoda kako je naveden u Prilogu I. točki D;

ii.

za ostale uvoze: detaljan opis proizvoda, posebno korištene sirovine i maseni udjel masti (%). Za proizvode obuhvaćene oznakom KN 0406, također se mora navesti maseni udjel masti u suhoj tvari (%) te maseni udjel vode u nemasnoj tvari (%);

(c)

oznaka KN kako je navedena za dotičnu kvotu, kojoj prema potrebi prethodi oznaka „ex”, u polju 16.;

(d)

u polju 20., kvota i jedno od sljedećeg:

Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,

Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,

Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,

Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,

Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,

Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,

Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,

Regulamento (CE) n.o 2535/2001 artigo 5.o,

Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,

Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.

2.   Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje naznačene u polju 8., osim u slučaju uvoza pod kvotama iz Priloga I. točke A.

3.   U polju 24. dozvola navodi se primjenjiva carinska stopa ili carinska stopa izražena kao postotak osnovne carine ili stopa snižene carine izražene u postocima, u skladu s prilozima.

Članak 19.

1.   Snižena carinska stopa primjenjuje se samo uz dokaz deklaracije za puštanje u slobodni promet zajedno s uvoznom dozvolom te, u slučaju dolje navedenih uvoza, dokazom podrijetla izdanog na temelju sljedećih protokola:

(a)

Protokola 4. uz Europske sporazume sklopljene između Zajednice i Mađarske (30), Poljske (31), Češke (32), Slovačke Republike (33), Rumunjske (34), Bugarske (35) i Slovenije (36);

(b)

Protokola 3. uz Europske sporazume sklopljene između Zajednice i Latvije (37), Estonije (38) i Litve (39);

(c)

Protokola 1. uz Prilog IV. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ-a, potpisanom u Cotonouu 23. lipnja 2000., primjenjivog na temelju Odluke br. 1/2000 AKP-EZ Vijeća ministara (40) (dalje u tekstu: „Sporazum o partnerstvu AKP-EZ”);

(d)

Protokola 3. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanju Turske;

(e)

Protokola 1. uz Sporazum s Južnom Afrikom.

2.   Puštanje u slobodni promet proizvoda koji su uvezeni na temelju sporazuma iz stavka 1. točaka (a) i (b) podliježe podnošenju potvrde EUR.1 ili deklaracije izvoznika u skladu s navedenim Protokolima.

POGLAVLJE II.

Uvozi bez kvota isključivo na temelju uvozne dozvole

Članak 20.

1.   Ovo se poglavlje odnosi na povlaštene uvoze koji ne podliježu kvotama kako je navedeno u sljedećim sporazumima i aktima:

(a)

Uredbi (EZ) br. 1706/98;

(b)

Prilogu I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanjuTurske;

(c)

Prilogu IV. Sporazumu s Južnom Afrikom;

(d)

Sporazumu sa Švicarskom.

2.   Prilog II. ovoj Uredbi navodi proizvode na koje se to odnosi i primjenjive carinske stope.

Članak 21.

1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:

(a)

zemlju podrijetla u polju 8.;

(b)

u polju 15.:

i.

za uvoze iz Turske i Švicarske: detaljan opis proizvoda kako je naveden u Prilogu II. točkama B i D;

ii.

za ostale uvoze: detaljan opis proizvoda, posebno korištene sirovine i maseni udio masti (%). Za proizvode obuhvaćene oznakom KN 0406, također se mora navesti maseni udio masti u suhoj tvari (%) te maseni udio vode u nemasnoj tvari (%);

(c)

oznaku KN kako je navedena u odgovarajućem prilogu, kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”, u polju 16.;

(d)

u polju 20., jedno od sljedećeg:

Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,

Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,

Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, artikel 20,

Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,

Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,

Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,

Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,

Förordning (EG) nr. 2535/2001, artikel 20,

Regulamento (CE) n.o 2535/2001, artigo 20,

Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,

Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.

2.   Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje naznačene u polju 8.

3.   U polju 24. dozvola navodi se primjenjiva carinska stopa ili carinska stopa izražena kao postotak osnovne carine ili stopa snižene carine izražene u postocima.

Članak 22.

Snižena carinska stopa primjenjuje se samo po predočenju deklaracije za puštanje robe u slobodni promet zajedno s uvoznom dozvolom te dokazom podrijetla izdanog na temelju sljedećih Protokola:

(a)

Protokola 1. uz Prilog V. Sporazumu o partnerstvu AKP-EZ-a;

(b)

Protokola 3. uz Odluku br. 1/98 Vijeća EZ-a o pridruživanju Turske;

(c)

Protokola 1. uz Sporazum s Južnom Afrikom;

(d)

Protokola 3. uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije potpisanom u Bruxellesu 22. srpnja 1972. (41), kako je izmijenjen Odlukom br. 1/2001 Zajedničkog odbora Europske zajednice i Švicarske od 24. siječnja 2001. (42)

Članak 23.

Za proizvode podrijetlom iz Švicarske i navedene u Prilogu II. točki D pod serijskim brojevima od 3. do 10. uvozne dozvole izdaju se samo kada uz zahtjev za izdavanje dozvole dolazi i pisana izjava podnositelja zahtjeva o poštovanju najmanje vrijednosti franko granice navedene u Prilogu II. točki D.

Na zahtjev nadležnih tijela, podnositelji zahtjeva dostavljaju sve informacije i dodatnu popratnu dokumentaciju koju navedena nadležna tijela procijene potrebnima radi dokazivanja usklađenosti s najmanjom vrijednosti franko granice i dopuštaju reviziju svih računa koju zahtijevaju nadležna tijela. Ne prihvaćaju popuste, naknade ili odbitke koji mogu dovesti do manje vrijednosti proizvoda od najmanje uvozne vrijednosti utvrđene za takav proizvod.

U slučaju nepoštovanja najmanje vrijednosti franko granice, uz uvoznu carinu određenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (43) plaća se kazna u iznosu od 25 % carine.

POGLAVLJE III.

Uvozi na temelju uvozne dozvole koja je obuhvaćena potvrdom za praćenje uvoza (IMA 1)

Odjeljak 1.

Članak 24.

1.   Ovaj se odjeljak primjenjuje na uvoze na temelju:

(a)

kvota za navedene zemlje podrijetla navedene u Prilogu CXL.;

(b)

kvota predviđenih na temelju Sporazuma s Norveškom;

(c)

Sporazuma s Ciprom.

2.   U Prilogu III. ovoj Uredbi utvrđene su carinske stope koje se primjenjuju i, u slučaju uvoza kako je navedeno u stavku 1. točkama (a) i (b), najveće količine koje se svake godine mogu uvesti i uvozna godina.

Članak 25.

1.   Uvozne dozvole za proizvode navedene u Prilogu III. pri navedenoj carinskoj stopi izdaju se samo po predočenju odgovarajuće potvrde IMA 1 za ukupnu tamo navedenu neto količinu.

Potvrde IMA 1 moraju zadovoljavati zahtjeve utvrđene u članku 40. stavku 1. za maslac pod kvotom 09.4589 iz Priloga III. točke A (dalje u tekstu: „novozelandski maslac”) i članaka od 29. do 33. za ostale proizvode. Uvozne dozvole moraju navoditi broj i datum izdavanja odgovarajuće potvrde IMA 1.

2.   Osim u slučaju novozelandskog maslaca i uvoza po sniženoj carini proizvoda iz Priloga III. točke C, uvozne dozvole mogu se izdati samo nakon što nadležno tijelo utvrdi usklađenost sa zahtjevima iz članka 33. stavka 1. točke (e).

Tijela koja izdaju dozvole dostavljaju telefaksom Komisiji presliku zaprimljene potvrde IMA 1 najkasnije do 18:00 sati (briselsko vrijeme) na dan zaprimanja potvrde.

Tijela koja izdaju dozvole izdaju uvozne dozvole narednog četvrtog radnog dana ako Komisija nije poduzela nikakve posebne mjere prije tog datuma.

Nadležno tijelo koje izdaje uvozne dozvole zadržava presliku svake zaprimljene potvrde IMA 1.

Članak 26.

1.   Potvrde IMA 1 vrijede od datuma izdavanja do kraja osmog sljedećeg mjeseca, ali ni u kojem slučaju ne mogu vrijediti dulje od odgovarajuće uvozne dozvole ili nakon 31. prosinca uvozne godine za koju su izdane.

2.   Od 1. studenoga svake godine mogu se izdavati potvrde IMA 1 koje vrijede od 1. siječnja sljedeće godine za količine obuhvaćene kvotama za tu uvoznu godinu. Međutim, zahtjevi za uvozne dozvole mogu se podnositi tek od prvog radnog dana uvozne godine.

3.   Prilog VIII. ovoj Uredbi utvrđuje okolnosti u kojima se potvrde IMA 1 mogu otkazati, izmijeniti, zamijeniti ili ispraviti.

Članak 27.

Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvezena količina ne smije prelaziti onu prikazanu u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvola upisuje broj „0”.

Članak 28.

1.   Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:

(a)

u poljima 7. i 8., zemlju izvora i zemlju podrijetla;

(b)

u polju 15., opis proizvoda kako je navedeno u Prilogu III.;

(c)

u polju 16., oznaku KN kako je opisano u Prilogu III., kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”;

(d)

u polju 20., prema potrebi, broj kvote, broj potvrde IMA 1 i datum izdavanja, na jedan od sljedećih načina:

Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …

Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …

Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …

Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …

Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …

Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …

Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …

Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …

Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …

Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o … kanssa

Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …

2.   Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje podrijetla navedene u polju 8.

3.   Polje 24. dozvola navodi primjenjivu carinsku stopu.

Članak 29.

1.   Potvrde IMA 1 sastavljaju se na obrascima prema obrascu iz Priloga IX., osim u slučaju novozelandskog maslaca, i u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom poglavlju.

2.   Polje 3. potvrda IMA 1, koje se odnosi na kupca, i polje 6. u vezi sa zemljom odredišta ne popunjavaju se, osim u slučaju cheddar sira predviđenog na temelju kvote br. 09.4513 iz Priloga III.

Članak 30.

1.   Veličina obrasca iz članka 29. iznosi 210 × 297 mm. Korišteni papir je mase najmanje 40 g/m2 i bijele je boje.

2.   Obrasci se tiskaju i ispunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Mogu se također tiskati i ispunjavati na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika zemlje izvoza.

3.   Obrazac se ispunjava tipkanjem ili rukom. Ako se ispunjava rukom, potrebno je pisati velikim tiskanim slovima.

4.   Svaka potvrda IMA 1 mora nositi serijski broj koji joj dodjeljuje tijelo koje izdaje potvrde.

Članak 31.

1.   Posebna potvrda IMA 1 mora se sastaviti za svaki tip proizvoda iz Priloga III. i svaki njegov oblik prezentiranja.

2.   Potvrde IMA 1 moraju sadržavati detalje određene u Prilogu XI. za svaki tip proizvoda i svaki njegov oblik, osim za novozelandski maslac.

Članak 32.

1.   Izvornik potvrde IMA 1 predočava se, skupa s odgovarajućom uvoznom dozvolom i proizvodima na koje se odnose, carinskim nadležnim tijelima države članice uvoznice u trenutku predaje izjave o puštanju u slobodni promet. Ne dovodeći u pitanje članak 26. stavak 1., predočava se dok još vrijedi, osim u slučajevima force majeure.

Međutim, ako je izvornik izgubljen ili je postao neupotrebljiv, nadležnim se tijelima za izdavanje dozvola i nadležnim carinskim tijelima može predočiti preslika, uredno ovjerena i identificirana od strane tijela koje ju izdaje.

2.   Potvrde IMA 1 vrijede samo ako ih je uredno ispunilo i ovjerilo nadležno tijelo navedeno u Prilogu XII.

3.   Potvrde IMA 1 smatraju se uredno ovjerenima kad navode datum i mjesto izdavanja, imaju pečat tijela koje ih izdaje i nose potpis ili potpise osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje.

Članak 33.

1.   Tijela koja izdaju potvrde mogu biti navedena u Prilogu XII. isključivo ako:

(a)

ih je kao takve priznala zemlja izvoza;

(b)

se obvežu provjeravati unose u potvrdama;

(c)

se obvežu podnijeti Komisiji i državama članicama na zahtjev sve informacije koje mogu biti potrebne za procjenu istinitosti podataka u potvrdama;

(d)

se obvežu izdavati potvrde IMA 1, za proizvode navedene u Prilogu III. točki A, za ukupnu obuhvaćenu količinu prije nego što odnosni proizvod napusti državno područje zemlje izdavanja;

(e)

Komisiji šalju telefaksom presliku svake ovjerene potvrde za ukupnu količinu koja je obuhvaćena na datum izdavanja ili najkasnije unutar sedam dana od tog datuma te, prema potrebi, obavijesti o otkazivanju, ispravljanju ili promjenama;

(f)

u slučaju proizvoda obuhvaćenih oznakom KN 0406, obavješćuju Komisiju do 15. siječnja, za svaku kvotu posebno, o:

i.

broju potvrda IMA 1 izdanih za prethodnu kvotnu godinu s identifikacijskim brojem svake od njih i količinom koju obuhvaćaju skupa s ukupnim brojem izdanih potvrda i ukupnom obuhvaćenom količinom za dotičnu kvotnu godinu; i

ii.

otkazivanju, ispravljanju ili izmjenama tih potvrda ili izdavanju preslika potvrda IMA 1, kako je predviđeno u Prilogu VIII. točkama od 1. do 5. i članku 32. stavku 1. te sve odgovarajuće pojedinosti.

2.   Prilog XII. revidira se kada zahtjevu iz stavka 1. točke (a) više nije udovoljeno ili kada tijelo za izdavanje potvrda ne ispuni neku od svojih preuzetih obveza.

Odjeljak 2.

Članak 34.

1.   Ovaj odjeljak i odjeljak 1., osim ako nije drukčije određeno, primjenjuju se na novozelandski maslac.

2.   Riječi „najmanje šest tjedana star” u nazivu kvote za novozelandski maslac znače najmanje šest tjedana star maslac na datum kada je izjava o puštanju u slobodni promet predočena carinskim nadležnim tijelima.

Članak 35.

1.   Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 5 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.

2.   Zahtjevi za uvoznu dozvolu mogu se podnijeti samo u Ujedinjenom Kraljevstvu.

Ujedinjeno Kraljevstvo nadzire sve potvrde IMA 1 koje su izdane, otkazane, izmijenjene, ispravljene ili one za koje su izdane preslike. Također osigurava da ukupna količina za koju su izdane uvozne dozvole ne prelazi kvotu za bilo koju uvoznu godinu.

3.   Uvozne dozvole potvrđene u skladu s člankom 24. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 koriste se za jedinstvenu carinsku izjavu puštanja u slobodni promet i obuhvaćaju jednu pošiljku. Ako je količina koja je puštena u slobodni promet manja od količine navedene u poljima 17. i 18. uvozne dozvole, gubi se sredstvo osiguranja vezano uz taj dio, a dobivena dozvola ne može se upotrijebiti za uvoz bilo koje daljnje količine.

Članak 36.

Ako novozelandski maslac ne udovoljava zahtjevima sastava, ne odobrava se povlašteni postupak za cijelu pošiljku.

Jednom kada se ustanovi neusklađenost, ako je izjava o puštanju u slobodni promet već zaprimljena, carinska tijela naplaćuju uvoznu carinu određenu u Prilogu I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87, pripisati količinu navedenu u polju 29. uvozne dozvole i poslati dozvolu tijelu koje ju je izdalo, radi izmjene u uvoznu dozvolu s punom carinom.

Članak 37.

Iznimno od članka 26. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, nadležno tijelo koje izdaje dozvole ovjerava dozvolu u polju 20. navodeći sljedeće:

Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado

Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,

Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,

Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε? το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,

Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,

Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,

Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,

Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,

Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,

Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistutseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,

Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens med hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.

Nadležno tijelo koje izdaje dozvole mijenja svoje računovodstvene podatke kako bi uzelo u obzir te izmjene. Carinska tijela osiguravaju sukladnu izmjenu u trgovinskom i vlastitom računovodstvu.

Članak 38.

Uz zahtjeve određene u članku 33. točkama od (a) do (e), nadležna tijela koja izdaju dozvole mogu biti navedena u Prilogu XII. samo ako:

(a)

se obvežu obavješćivati Komisiju o standardnom odstupanju udjela masti u tipičnom postupku, kako je navedeno u Prilogu IV. stavku 1. točki (e), novozelandskog maslaca proizvedenog od svakog proizvođača iz Priloga IV. stavka 1. točke (a) prema kupovnim specifikacijama svakog proizvoda;

(b)

se obvežu nadležnim tijelima koja izdaju dozvole u Ujedinjenom Kraljevstvu slati faksiranu presliku svake ovjerene potvrde IMA 1 za ukupnu količinu obuhvaćenu na datum izdavanja ili unutar sedam dana od tog datuma i, prema potrebi, o svim otkazivanjima, ispravcima ili izmjenama;

(c)

se obvežu nadležnom tijelu koje izdaje dozvole u Ujedinjenom Kraljevstvu dostavljati sljedeće informacije prije desetog dana sljedećeg mjeseca za svaki mjesec u razdoblju od siječnja do listopada i prije petka sljedećeg tjedna za svaki tjedan ili njegov dio u studenom i prosincu, posebno za potvrde IMA 1 koje su izdane za tekuću i sljedeću kvotnu godinu:

i.

broj izdanih potvrda IMA 1 u dotičnom mjesecu ili tjednu, ovisno o slučaju, s njihovim identifikacijskim brojevima i obuhvaćenim količinama, zajedno s ukupnim brojem izdanih potvrda i obuhvaćenom količinom za dotičnu kvotnu godinu; i

ii.

otkazivanja, ispravke ili izmjene tih potvrda IMA 1 ili izdavanje preslika potvrda IMA 1, kako je predviđeno u Prilogu VIII. točkama 1., 2., 4. i 5. i članku 32. stavku 1. te sve odgovarajuće pojedinosti o njima.

Članak 39.

1.   Za potrebe praćenja količina novozelandskog maslaca, vodi se računa o svim količinama za koje su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet tijekom dotičnog kvotnog razdoblja.

2.   Države članice obavješćuju Komisiju do 31. siječnja nakon kraja kvotne godine o konačnim mjesečnim količinama i ukupnoj količini maslaca za tu kvotnu godinu za koji su deklaracije o puštanju u slobodni promet prihvaćene na temelju carinske kvote navedene u stavku 1. tijekom prethodne kvotne godine. Mjesečne obavijesti daju se do desetog dana u mjesecu nakon mjeseca u kojem su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet.

3.   Do 28. veljače svake godine Ujedinjeno Kraljevstvo izvješćuje Komisiju o količini maslaca za koju su položena sredstva osiguranja i količini maslaca koja je puštena u slobodni promet za koji su sredstva osiguranja vraćena za prethodnu kvotnu godinu. Ako potpuni podaci nisu dostupni do 28. veljače, moraju se upotpuniti bez neopravdanog odgađanja.

Do 31. siječnja nakon završetka svake kvotne godine, Ujedinjeno Kraljevstvo prosljeđuje Komisiji popis za kvotnu godinu temeljen na podacima iz članka 38. točke (c), koji detaljno opisuje svaku izdanu potvrdu IMA 1, njezin identifikacijski broj i količinu koju obuhvaća, zajedno s ukupnim brojem potvrda i ukupnom količinom koju obuhvaćaju za tu godinu. Popis uključuje sve važne pojedinosti svih otkazivanja, ispravaka i izmjena bilo koje potvrde IMA 1 i svih izdanih preslika.

Članak 40.

1.   Prilog IV. ovoj Uredbi određuje pravila koja se moraju slijediti tijekom ispunjavanja potvrde IMA 1 i praćenja mase i udjela masti u maslacu te posljedice takvog praćenja.

Standardno odstupanje udjela masti u tipičnom postupku kako je navedeno u Prilogu IV. točki 1. podtočki (e) i o kojem se obavješćuje u skladu s člankom 38. točkom (a) odobrava Komisija, a popis se prosljeđuje državama članicama, zajedno s datumom stupanja na snagu za potrebe izdavanja potvrde IMA 1.

Standardno odstupanje u tipičnom postupku vrijedi najmanje jednu godinu, osim u slučaju kada iznimne okolnosti na koje je novozelandska agencija koja izdaje potvrde upozorila Komisiju opravdavaju promjene, koje Komisija mora odobriti.

O svakom izmijenjenom ili dodatnom standardnom odstupanju u tipičnom postupku koji je odobrila Komisija obavješćuju se države članice zajedno s datumom stupanja na snagu za potrebe izdavanja potvrda IMA 1.

2.   Države članice obavješćuju Komisiju o rezultatima praćenja koji je obavljen u svakom tromjesečju na temelju Priloga IV. koristeći standardni obrazac određen u Prilogu V. do desetog dana sljedećeg mjeseca.

Članak 41.

1.   U svim fazama stavljanja na tržište novozelandskog maslaca uvezenog u Zajednicu na temelju ovog poglavlja novozelandsko podrijetlo označava se na pakiranju i na odgovarajućim računima.

2.   Iznimno od stavka 1., u slučaju kada se novozelandski maslac miješa s maslacem Zajednice i kada je miješani maslac namijenjen izravnoj potrošnji i predstavljen u pakiranjima od 500 g ili manjima, novozelandsko podrijetlo maslaca naznačuje se samo na računu.

3.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2. računi navode i sljedeće:

„Maslac uvezen na temelju odjeljka 2. poglavlja III. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001: ne ispunjava uvjete za pomoć za maslac prema članku 1. stavku 1. Uredbe Komisije (EEZ) br. 429/90 ili članku 1. stavku 2. točki (a) Uredbe Komisije (EZ) br. 2571/97 niti za izvoznu naknadu prema članku 31. stavcima 10. i 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999, osim u slučaju kada je to predviđeno u članku 31. stavku 12. te Uredbe ili članku 7.a Uredbe Komisije (EZ) br. 1222/94.”

Članak 42.

Potvrde IMA 1 sastavljaju se prema obrascu u Prilogu X., u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom odjeljku i u članku 40. stavku 1. ove Uredbe.

POGLAVLJE IV.

Provjere uvoza sa sniženom carinom

Članak 43.

1.   Carinarnice Zajednice gdje se proizvodi deklariraju za puštanje u slobodni promet u Zajednicu provjeravaju dokumente koji su podneseni u prilogu deklaraciji za puštanje u slobodni promet kojom se traži snižena carina.

Također vrše fizičke provjere proizvoda na temelju tih dokumenata.

2.   Države članice poduzimaju potrebne mjere za uspostavljanje sustava provedbe fizičkih provjera na temelju drugog podstavka stavka 1. bez prethodne najave, na temelju procjene rizika.

Međutim, do kraja 2003. sustav mora osigurati fizičku provjeru najmanje 3 % deklaracija za puštanje u slobodni promet po državi članici i po kalendarskoj godini.

Pri izračunavanju najniže stope fizičkih provjera koje se moraju izvršiti, države članice mogu zanemariti uvozne deklaracije koje uključuju količine od najviše 500 kg.

Članak 44.

1.   Uredba Komisije (EZ) br. 213/2001 (44) primjenjuje se s obzirom na referentne metode koje se moraju koristiti za analizu proizvoda kako je predviđeno u ovoj Uredbi radi određivanja usklađenosti sastava s deklaracijom za puštanje u slobodni promet.

2.   Svaka carinarnica izrađuje detaljan izvještaj provjere za svaku izvršenu fizičku provjeru. Taj izvještaj nosi datum provjere i čuva se najmanje tri kalendarske godine.

3.   Po završetku fizičke provjere polje 32. uvozne dozvole ili polje za poruke u elektroničkoj dozvoli sadrži sljedeći tekst:

Se ha realizado el control material [Reglamento (CE) no 2535/2001,

Fysisk kontrol [forordning (EF) nr.2535/2001,

Warenkontrolle durchgeführt [Verordnung (EG) Nr 2535/2001,

Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001,

Physical check carried out [Regulation (EC) No 2535/2001,

Contrôle physique effectué [règlement (CE) no 2535/2001,

Controllo fisico effettuato [regolamento (CE) n. 2535/2001,

Fysieke controle uitgevoerd [Verordening (EG) nr. 2535/2001,

Controlo físico em conformidade com [Regulamento (CE) n.o 2535/2001,

Fyysinen tarkastus suoritettu [asetus (EY) N:o 2535/2001,

Fysisk kontroll utförd [förordning (EG) nr 2535/2001.

Carinska tijela ocjenjuju rezultate prve analize u roku od 20 radnih dana od datuma izvršenja fizičke provjere. U slučaju kada konačni rezultati pokažu neusklađenost, ovi se rezultati i, prema potrebi, dozvola šalju nadležnim tijelima koja izdaju dozvole u roku od 10 radnih dana od datuma kada su ustanovljeni rezultati provjere.

Ne dovodeći u pitanje članak 248. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 (45), u slučaju kada se fizička provjera sastava izvrši prije podnošenja uvozne dozvole na temelju članka 31. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1291/2000, sredstvo osiguranja se oslobađa.

4.   O svakom slučaju neusklađenosti s deklaracijom o puštanju u slobodni promet obavješćuje se Komisija u roku od 10 radnih dana od pronalaska takve neusklađenosti od stane carinskih nadležnih tijela, koja navode na koji način proizvodi nisu u skladu te o primijenjenoj carinskoj stopi kao rezultatu neusklađenosti.

Članak 45.

1.   S ciljem praćenja količina pod carinskim kvotama, vodi se računa o svim količinama za koje su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet tijekom dotičnog kvotnog razdoblja.

2.   Svaka država članica obavješćuje Komisiju o konačnim ukupnim količinama za kvotnu godinu za koju su prihvaćene deklaracije o puštanju u slobodni promet do 15. ožujka nakon svake kvotne godine koja završava 31. prosinca i do 15. rujna za svaku kvotnu godinu koja završava 30. lipnja, posebno za svaku kvotu i zemlju podrijetla, osim u slučaju novozelandskog maslaca.

GLAVA 3.

PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 46.

Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerile ispravno djelovanje sustava dozvola i potvrda koji je uveden ovom Uredbom.

Članak 47.

Odobrenje predviđeno u članku 7. nije potrebno za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002.

Za to se razdoblje zahtjevi za izdavanje dozvole za kvote obuhvaćene poglavljem 1. glave 2. mogu podnositi samo u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan te se prihvaćaju samo ako je podnesen i dokaz koji se traži na temelju članka 8. stavka 1. točke (a), na način prihvatljiv nadležnom tijelu u trenutku podnošenja zahtjeva.

Ograničenja predviđena u članku 16. stavku 4. ne primjenjuju se na prijenose uvoznih dozvola izdanih tijekom razdoblja od 1. siječnja do 30. lipnja 2002., kako je navedeno u poglavlju I. glave 2.

Za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002. i od 1. srpnja do 31. prosinca 2002. referentna je godina iz članka 8. stavka 1. točke (a) 2001., ili 2000. ako dotični uvoznik može dokazati da nije mogao uvoziti ili izvoziti potrebne količine mliječnih proizvoda tijekom 2001. zbog izvanrednih okolnosti.

Članak 48.

Uredbe (EEZ) br. 2967/79, (EZ) br. 2508/97, (EZ) br. 1374/98 i (EZ) br. 2414/98 stavljaju se izvan snage.

One se i dalje primjenjuju na dozvole za koje je zahtjev podnesen prije 1. siječnja 2002.

Upućivanja na Uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 49.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.

Primjenjuje se na na dozvole za koje je podnesen zahtjev nakon 1. siječnja 2002.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 14. prosinca 2001.

Za Komisiju

Franz FISCHLER

Član Komisije


(1)  SL L 160, 26.6.1999., str. 48.

(2)  SL L 193, 29.7.2000., str. 10.

(3)  SL L 185, 30.6.1998., str. 21.

(4)  SL L 88, 28.3.2001., str. 7.

(5)  SL L 336, 29.12.1979., str. 23.

(6)  SL L 151, 1.7.1995., str. 10.

(7)  SL L 345, 16.12.1997., str. 31.

(8)  SL L 332, 28.12.2000., str. 49.

(9)  SL L 299, 10.11.1998., str. 7.

(10)  SL L 152, 24.6.2000., str. 1.

(11)  SL L 308, 27.11.2001., str. 19.

(12)  SL L 257, 13.10.1969., str. 3.

(13)  SL L 327, 30.12.1995., str. 17.

(14)  SL L 86, 20.3.1998., str. 1.

(15)  SL L 215, 1.8.1998., str. 12.

(16)  SL L 311, 4.12.1999., str. 1.

(17)  SL L 155, 28.6.2000., str. 1.

(18)  SL L 308, 8.12.2000., str. 7.

(19)  SL L 198, 4.8.2000., str. 6.

(20)  SL L 262, 17.10.2000., str. 1.

(21)  SL L 271, 24.10.2000., str. 7.

(22)  SL L 280, 4.11.2000., str. 1.

(23)  SL L 280, 4.11.2000., str. 9.

(24)  SL L 280, 4.11.2000., str. 17.

(25)  SL L 286, 11.11.2000., str. 15.

(26)  SL L 321, 19.12.2000., str. 8.

(27)  SL L 332, 28.12.2000., str. 7.

(28)  SL L 133, 21.5.1973., str. 1.

(29)  SL L 393, 31.12.1987., str. 1.

(30)  SL L 347, 31.12.1993., str. 1.

(31)  SL L 348, 31.12.1993., str. 1.

(32)  SL L 360, 31.12.1994., str. 1.

(33)  SL L 359, 31.12.1994., str. 1.

(34)  SL L 357, 31.12.1994., str. 1.

(35)  SL L 358, 31.12.1994., str. 1.

(36)  SL L 51, 26.2.1999., str. 1.

(37)  SL L 26, 2.2.1998., str. 1.

(38)  SL L 68, 9.3.1998., str. 3.

(39)  SL L 51, 20.2.1998., str. 1.

(40)  SL L 195, 1.8.2000., str. 46.

(41)  SL L 300, 31.12.1972., str. 189.

(42)  SL L 51, 21.2.2001., str. 40.

(43)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1.

(44)  SL L 37, 7.2.2001., str. 1.

(45)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.


PRILOG I.

I. A

CARINSKE KVOTE KOJE NISU ODREĐENE ZEMLJOM PODRIJETLA

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (2)

Zemlja podrijetla

Kvota od 1. srpnja do 30. lipnja

(količina u tonama)

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase)

Godišnja

Šestomjesečna

09.4590

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Sve treće zemlje

68 000

34 000

47,50

09.4599

0405 10 11

Maslac i ostale masti i ulja dobivene iz mlijeka

Sve treće zemlje

10 000

5 000

94,80

0405 10 19

0405 10 30

0405 10 50

0405 10 90

Izraženo u maslacu

0405 90 10 (1)

0405 90 90 (1)

09.4591

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Sir za pizzu, zamrznut, izrezan u komade od kojih je svaki lakši od 1 grama, u pakiranja neto sadržaja od 5 kg ili više, masenog udjela vode od 52 % ili više, i masenog udjela masti u suhoj tvari od 38 % ili više

Sve treće zemlje

5 300

2 650

13,00

09.4592

ex 0406 30 10

Prerađeni ementaler

Sve treće zemlje

18 400

9 200

71,90

ex 0406 90 13

Ementaler

85,80

09.4593

ex 0406 30 10

Prerađeni gruyère

Sve treće zemlje

5 200

2 600

71,90

ex 0406 90 15

Gruyère, sbrinz

85,80

09.4594

0406 90 01

Sir za preradu (3)

Sve treće zemlje

20 000

10 000

83,50

09.4595

0406 90 21

Cheddar

Sve treće zemlje

15 000

7 500

21,00

09.4596

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Svježi (nedozrio ili nesušen) sir, uključujući sirutku i mladi sir, osim sira za pizzu s podbrojem 09.4591

Sve treće zemlje

19 500

9 750

92,60

106,40

0406 20 90

Ostali naribani ili sir u prahu

94,10

0406 30 31

Ostali prerađeni sir

69,00

0406 30 39

 

71,90

0406 30 90

 

102,90

0406 40 10

Sir s plemenitom plavom plijesni

70,40

0406 40 50

 

 

0406 40 90

 

 

0406 90 17

Bergkäse i appenzell

85,80

0406 90 18

Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or i tête de moine

75,50

0406 90 23

Edam

 

0406 90 25

Tilzit

 

0406 90 27

Butterkäse

 

0406 90 29

Kashkaval

 

0406 90 31

Feta, od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka

 

0406 90 33

Feta, ostalo

 

0406 90 35

Kefalo-tyri

 

0406 90 37

Finlandia

 

0406 90 39

Jarlsberg

 

0406 90 50

Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka

 

ex 0406 90 63

Pecorino

94,10

0406 90 69

Ostali

 

0406 90 73

Provolone

 

ex 0406 90 75

Caciocavallo

75,50

ex 0406 90 76

Danbo, fontal, fynbo, havarti, maribo, samsø

 

0406 90 78

Gauda

 

ex 0406 90 79

Esrom, italico, kernhem, Saint-Paulin

 

ex 0406 90 81

Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey

 

0406 90 82

Camembert

 

0406 90 84

Brie

 

0406 90 86

Iznad 47 %, ali ne prelazi 52 %

 

0406 90 87

Iznad 52 %, ali ne prelazi 62 %

 

0406 90 88

Iznad 62 %, ali ne prelazi 72 %

 

0406 90 93

Iznad 72 %

 

0406 90 99

Ostalo

92,60

 

 

106,40

I. B

CARINSKE KVOTE PREMA EUROPSKIM SPORAZUMIMA IZMEĐU ZAJEDNICE I MAĐARSKE TE REPUBLIKE POLJSKE, ČEŠKE, SLOVAČKE REPUBLIKE, BUGARSKE, RUMUNJSKE, SLOVENIJE I BALTIČKIH ZEMALJA

1.   Proizvodi podrijetlom iz Poljske

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4813

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Slobodno

10 000

1 000

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

0402 21 99

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

09.4814

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

0405 10 50

0405 10 90

0405 20 90

Maslac i mliječni namazi (5)

Slobodno

6 000

600

09.4815

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

9 000

900


2.   Proizvodi podrijetlom iz Češke

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4611

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

20

2 875

0

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

0402 21 99

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

09.4612

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

0405 10 50

0405 20 90

Maslac

20

1 250

0

09.4613

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

5 100

765


3.   Proizvodi podrijetlom iz Slovačke Republike

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4611

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

20

1 500

0

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

0402 21 99

Punomasno mlijeko u prahu

 

 

 

09.4612

0405 10 11

0405 10 19

0405 10 30

0405 10 50

0405 20 90

Maslac

20

750

0

09.4613

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

2 200

330


4.   Proizvodi podrijetlom iz Mađarske

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4731

0402 10

Mlijeko i vrhnje u prahu ili krutom obliku, udjel masti < 1.5 %

Slobodno

375

40

09.4733

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

3 500

350


5.   Proizvodi podrijetlom iz Rumunjske

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4758

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

2 000

200


6.   Proizvodi podrijetlom iz Bugarske

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4660

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

5 500

300


7.   Proizvodi podrijetlom iz Estonije

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4578

0401 30

Vrhnje, s masenim udjelom masti preko 6 %

Slobodno

500

150

09.4546

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Slobodno

10 000

3 000

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

09.4579

0403 10 11

0403 10 13

0403 10 19

Jogurt, bez okusa

Slobodno

300

90

09.4580

0403 90 59

0403 90 61

0403 90 63

0403 90 69

Mlijeko i vrhnje, fermentirano ili kiseljeno

Slobodno

700

210

09.4547

0405 10 11

0405 10 19

Maslac

Slobodno

3 000

900

09.4581

ex 0406

Sir, bez mladog sira (5)

Slobodno

2 000

600

09.4582

ex 0406 10

Mladi sir (5)

Slobodno

700

210


8.   Proizvodi podrijetlom iz Latvije

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4549

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Slobodno

4 000

400

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

09.4550

0402 29

Zaslađeno punomasno mlijeko u prahu

20

250

0

09.4551

0405 10

Maslac

Slobodno

1 875

190

09.4552

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

3 000

300


9.   Proizvodi podrijetlom iz Litve

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4554

0402 10 19

Obrano mlijeko u prahu

Slobodno

5 500

500

0402 21 19

Punomasno mlijeko u prahu

09.4567

0402 99 11

Zaslađeno, kondenzirano mlijeko i vrhnje

20

300

09.4556

0405 10 11

0405 10 19

Maslac

Slobodno

1 925

175

09.4557

0406

Sir i mladi sir (5)

Slobodno

6 600

600


10.   Proizvodi podrijetlom iz Slovenije

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)

Primjenjiva carina

(% MFN-a)

Godišnje količine

(tona)

Od 1.7.2000. do 30.6.2001.

Godišnje povećanje od 1.7.2001.

09.4086

0402 10

Obrano mlijeko u prahu

20

1 400

1 500

0402 21

Punomasno mlijeko u prahu

09.4087

0403 10

Jogurti

20

700

750

09.4088

0406 90

Ostali sirevi

20

420

450

I. C

CARINSKE KVOTE IZ ČLANKA 7. STAVKA 1. UREDBE (EZ) br. 1706/98

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (6)

Zemlja podrijetla

Kvota od 1. siječnja do 30. prosinca

(u tonama)

Smanjenje carine

Godišnja

Šestomjesečna

09.4026

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirano ili koje sadrži dodani šećer ili drugi zaslađivač

AKP

1 000

500

65 %

09.4027

0406

Sir i mladi sir

AKP

1 000

500

65 %

I. D

CARINSKE KVOTE NA TEMELJU PROTOKOLA 1. UZ ODLUKU br. 1/98 VIJEĆA EZ-a ZA PRIDRUŽIVANJE TURSKE

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (7)

Zemlja podrijetla

Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca

(u tonama)

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase)

09.4101

0406 90 29

Kashkaval sir

Turska

1 500

0

ex 0406 90 31

Sirevi izrađeni isključivo od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u posudama koje sadrže rasol, ili u posudama od ovčje ili kozje kože

ex 0406 90 50

Ostali sirevi izrađeni isključivo od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u posudama koje sadrže rasol, ili u posudama od ovčje ili kozje kože

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Tulum peyniri, izrađen od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u pakiranjima manjima od 10 kg

I. E

CARINSKE KVOTE NA TEMELJU PRILOGA IV. SPORAZUMU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I JUŽNE AFRIKE

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (8)

Zemlja podrijetla

Uvozna godina

Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca

(u tonama)

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase)

Godišnja

Šestomjesečna

09.4151

0406 10

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 20 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

 

Republika Južna Afrika

2000.

5 000

2 500

0

 

2001.

5 250

2 625

 

2002.

5 500

2 750

 

2003.

5 750

2 875

 

2004.

6 000

3 000

 

2005.

6 250

3 125

 

2006.

6 500

3 375

 

2007.

6 750

3 375

 

2008.

7 000

3 250

 

2009.

7 250

3 625

 

2010.

Neograničeno

Neograničeno


(1)  1 kg proizvoda = 1,22 kg maslaca

(2)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. U slučaju kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(3)  Ovdje navedeni sirevi smatraju se prerađenima kada su prerađeni u proizvode unutar podbroja 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

(4)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(5)  Ova je povlastica primjenjiva samo na proizvode koji ne koriste bilo koju drugu izvoznu povlasticu.

(6)  Bez obzira na pravila za tumačenje kombinirane nomenklature, opis proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake KN ex, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg opisa.

(7)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(8)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.


PRILOG II.

II. A

POVLASTICE IZ ČLANKA 7. STAVKA 2. UREDBE (EZ) br. 1706/98

Oznaka KN

Naziv (1)

Smanjenje carine

(%)

0401

 

16

od 0403 10 11 do 0403 10 39

 

16

od 0403 90 11 do 04039069

 

16

0404

 

16

0405 10

 

16

0405 20 90

 

16

0405 90

 

16

1702 11 00

 

16

1702 19 00

 

16

2106 90 51

 

16

2309 10 15

 

16

2309 10 19

 

16

2309 10 39

 

16

2309 10 59

 

16

2309 10 70

 

16

2309 90 35

 

16

2309 90 39

 

16

2309 90 49

 

16

2309 90 59

 

16

2309 90 70

 

16

II. B

SPORAZUMI POVLAŠTENOG UVOZA — TURSKA

Serijski broj

Oznaka KN

Naziv1

Zemlja podrijetla

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase ako nije drukčije navedeno)

1.

0406 90 29

Kashkaval

Turska

67,19

2.

ex 0406 90 31

ex 0406 90 50

Sir izrađen isključivo od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u posudama koje sadrže rasol, ili u posudama od ovčje ili kozje kože

Turska

67,19

3.

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Tulum peyniri, izrađen od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u pakiranjima manjima od 10 kg

Turska

67,19

II. C

SPORAZUMI POVLAŠTENOG UVOZA – JUŽNOAFRIČKA REPUBLIKA

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (2)

Zemlja podrijetla

Uvozna carina kao % osnovne carine

Godina

2000.

2001.

2002.

2003.

2004.

2005.

2006.

2007.

2008.

2009.

2010.

14.

0401

 

Republika Južna Afrika

91

82

73

64

55

45

36

27

18

9

0

0403 10 11

 

0403 10 13

 

0403 10 19

 

0403 10 31

 

0403 10 33

 

0403 10 39

 

 

0402 91

 

Republika Južna Afrika

100

100

100

100

100

83

67

50

33

17

0

0402 99

 

0403 90 51

 

0403 90 53

 

0403 90 59

 

0403 90 61

 

0403 90 63

 

0403 90 69

 

0404 10 48

 

0404 10 52

 

0404 10 54

 

0404 10 56

 

0404 10 58

 

0404 10 62

 

0404 10 72

 

0404 10 74

 

0404 10 76

 

0404 10 78

 

0404 10 82

 

0404 10 84

 

0406 10 20

Za količine uvezene iznad kvota iz Priloga I. točke E

0406 10 80

0406 20 90

0406 30

0406 40 90

0406 90 01

0406 90 21

0406 90 50

0406 90 69

0406 90 78

0406 90 86

0406 90 87

0406 90 88

0406 90 93

0406 90 99

1702 11 00

 

1702 19 00

 

2106 90 51

 

2309 10 15

 

2309 10 19

 

2309 10 39

 

2309 10 59

 

2309 10 70

 

2309 90 35

 

2309 90 39

 

2309 90 49

 

2309 90 59

 

2309 90 70

 

II. D

SPORAZUMI POVLAŠTENOG UVOZA – ŠVICARSKA

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (4)  (5)  (6)

Zemlja podrijetla

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase ako nije drukčije navedeno)

1.

0402 29 11

ex 0404 90 83

Posebno mlijeko, za dojenčad (3), u hermetički zatvorenim posudama neto sadržaja ne više od 500 g, masenog udjela masti iznad 10 %, ali ne više od 27 %

Švicarska

43,80

2.

0406 20 10

0406 90 19

Glaris biljni sir (poznat kao schabzinger) izrađen od obranog mlijeka i pomiješan s fino izmljevenim biljkama

Švicarska

6 % carinske vrijednosti

3.

ex 0406 90 18

Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or i tête de moine, masenog udjela masti najmanje 45 % u suhoj tvari, koji je sazrijevao barem 18 dana u slučaju vacherin mont d’or, barem dva mjeseca u slučaju fromage fribourgeois i barem tri mjeseca u slučaju tête de moine:

cijeli sirevi s korom, s vrijednosti franko granice ne manjom od 401,85 eura, ali manjom od 430,62 eura na 100 kg neto mase

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, s korom na barem jednoj stranici, neto mase od barem 1 kg, ali manje od 5 kg i s vrijednosti franko granice ne manjom od 430,62 eura, ali manjom od 459,39 eura na 100 kg neto mase

Švicarska

19,32

4.

ex 0406 90 13

ex 0406 90 15

ex 0406 90 17 (8)

ex 0406 90 18

Ementaler, guyère, sbrinz i appenzell, s najmanjim masenim udjelom masti od 45 % u suhoj tvari, koji je sazrijevao barem tri mjeseca:

dijelovi s korom pakirani u vakuumu ili inertnom plinu neto mase ne više od 450 g i s vrijednosti franko granice ne manjom od 499,67 EUR na 100 kg neto mase

Fromage fribourgeois, vacherin mont d’or i tête de moine, masenog udjela masti najmanje 45 % u suhoj tvari, koji je sazrijevao barem 18 dana u slučaju vacherin mont d’or, barem dva mjeseca u slučaju fromage fribourgeois i barem tri mjeseca u slučaju tête de moine:

cijeli sirevi s korom, s vrijednosti franko granice ne manjom od 430,62 eura na 100 kg neto mase

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu s korom na barem jednoj stranici, neto mase od barem 1 kg i s vrijednosti franko granice ne manjom od 459,39 EUR na 100 kg neto mase

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu neto mase ne veće od 450 g i s vrijednosti franko granice ne manjom od 499,67 EUR na 100 kg neto mase

Švicarska

9,66

5.

ex 0406 30 10

Prerađeni sir, ne ribani ili u prahu, u čijoj su proizvodnji bili korišteni samo ementaler, gruyère i appenzell i koji mogu sadržavati kao dodatak glarus biljni sir (poznat kao schabziger), stavljen na prodaju (7) s vrijednosti franko granice ne manjom od 289,14 eura na 100 kg neto mase i s masenim udjelom masti ne većim od 56 % u suhoj tvari

Švicarska

43,80

6.

ex 0406 90 02 (8)

Ementaler, gruyère, sbrinz i appenzell:

cijeli sirevi s vrijednosti franko granice na 100 kg neto mase ne manjom od 401,85 eura, ali ni većom od 430,62 eura, s masenim udjelom masti u suhoj tvari od 45 % i koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Švicarska

13,15

7.

ex 0406 90 03 (8)

Ementaler, gruyère, sbrinz i appenzell:

cijeli sirevi s vrijednosti franko granice na 100 kg neto mase ne manjom od 430,62 eura, s masenim udjelom masti u suhoj tvari od 45 % i koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Švicarska

6,58

8.

ex 0406 90 04 (8)

Ementaler, gruyère, sbrinz i appenzell:

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, s korom na barem jednoj stranici, neto mase od barem 1 kg, ali manje od 5 kg, s vrijednosti franko granice na 100 kg neto mase ne manjom od 430,62 eura, ali manjom od 459,39 eura, masenog udjela masti u suhoj tvari od 45 % ili više i koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Švicarska

13,15

9.

ex 0406 90 05 (8)

Ementaler, gruyère, sbrinz i appenzell:

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, s korom na barem jednoj stranici, neto mase od 1 kg ili više i s vrijednosti franko granice na 100 kg neto mase većom od 459,39 eura, s masenim udjelom masti u suhoj tvari od barem 45 % i koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Švicarska

6,58

10.

ex 0406 90 06 (8)

Ementaler, gruyère, sbrinz i appenzell:

dijelovi bez kore, neto mase manje od 450 g i s vrijednosti franko granice na 100 kg neto mase većom od 499,67 eura, masenog udjela masti u suhoj tvari od barem 45 % i koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca, pakiran u vakuumu ili inertnom plinu, u pakiranju koje navodi barem opis sira, udjel masti, odgovornog za pakiranje i zemlju proizvodnje

Švicarska

6,58

11.

ex 0406 90 25

Tilzit, masenog udjela masti u suhoj tvari manjeg od 48 %

Švicarska

81,76

12.

ex 0406 90 25

Tilzit, masenog udjela masti u suhoj tvari većeg od 48 %

Švicarska

110,96


(1)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(2)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(3)  „Posebno mlijeko za dojenčad” znači proizvod u kojem nema patogenih klica i koji ima manje od 10 000 aerobnih bakterija koje mogu oživjeti i manje od dvije koliformne bakterije po gramu.

(4)  „Cijeli sir s korom” znači cijeli sir sa sljedećim neto masama:

ementaler: ne manjom od 60 kg, ali ne većom od 130 kg,

gruyère: ne manjom od 20 kg, ali ne većom od 45 kg,

sbrinz: ne manjom od 20 kg, ali ne većom od 50 kg,

appenzell: ne manjom od 6 kg, ali ne većom od 8 kg,

fromage fribourgeois: ne manjom od 6 kg, ali ne većom od 10 kg,

tête de moine: ne manjom od 0,7 kg, ali ne većom od 4 kg,

vacherin mont d’or: ne manjom od 0,4 kg, ali ne većom od 3 kg.

U smislu ovih odredaba, „kora” se određuje na sljedeći način:

 

„Kora takvih sireva je vanjski sloj formiran od samog sira, koji ima zamjetljivo čvršću konzistenciju i zamjetljivo tamniju boju.”

(5)  „Vrijednost franko granice” znači cijena franko granice ili fob (free on board) cijena u zemlji izvoza, plus iznos troškova dostave i osiguranja do državnog područja carine Zajednice.

(6)  Povlastica se primjenjuje na četvrtaste komade ili dijelove pakirane u vakuumu ili inertnom plinu ako pakiranje takvih proizvoda navodi sljedeće:

ime sira,

maseni udjel masti u suhoj tvari,

odgovornog za pakiranje,

zemlju podrijetla sira.

(7)  „Staviti u maloprodaju” znači sir stavljen u izravna pakiranja neto mase ne veće od 1 kg koja sadrže porcije ili dijelove čije pojedine neto mase ne prelaze 100 g.

(8)  Bergkäse isključen.


PRILOG III.

III. A

CARINSKE KVOTE NA TEMELJU SPORAZUMA GATT-a/WTO-a NAVEDENE PREMA ZEMLJI PODRIJETLA

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv

Zemlja podrijetla

Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca

(u tonama)

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase)

Pravila za ispunjavanje potvrde IMA 1

09.4589

ex 0405 10 11

ex 0405 10 19

Maslac, star barem šest tjedana, masenog udjela masti barem 80 %, ali manjeg od 82 %, proizveden izravno iz mlijeka ili vrhnja bez upotrebe uskladištenih materijala, u jednom zatvorenom i neprekinutom procesu

Novi Zeland

76 667

86,88

Vidjeti Prilog IV.

ex 0405 10 30

Maslac, barem šest tjedana star, masenog udjela masti barem 80 %, ali manjeg od 82 %, proizveden izravno iz mlijeka ili vrhnja bez upotrebe uskladištenih materijala, u jednom zatvorenom i neprekinutom procesu koji može uključivati vrhnje koje prolazi kroz fazu koncentrirane masti i/ili odvajanja takve masti (proces zvan „ammix” i „spreadable”)

09.4515

ex 0406 90 01

Sir za preradu (1)

Novi Zeland

4 000

17,06

Vidjeti Prilog XI. točke C i D

09.4522

ex 0406 90 01

Sir za preradu (1)

Australija

500

17,06

Vidjeti Prilog XI. točke C i D

09.4514

ex 0406 90 21

Cijeli cheddar sirevi (standardnog ravnog cilindričnog oblika neto mase barem 33 kg, ali manje od 44 kg, i sirevi u kubičnim blokovima ili paralelepipednog oblika, neto mase barem 10 kg) masenog udjela masti u suhoj tvari barem 50 %, koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Novi Zeland

7 000

17,06

Vidjeti Prilog XI. točku B

09.4521

ex 0406 90 21

Cijeli cheddar sirevi (standardnog ravnog cilindričnog oblika neto mase barem 33 kg, ali manje od 44 kg, i sirevi u kubičnim blokovima ili paralelepipedskog oblika, neto mase barem 10 kg) masenog udjela masti u suhoj tvari barem 50 %, koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

Australija

3 250

17,06

Vidjeti Prilog XI. točku B

09.4513

ex 0406 90 21

Cheddar izrađen od nepasteriziranog mlijeka, masenog udjela masti u suhoj tvari barem 50 %, koji je sazrijevao najmanje devet mjeseci, s vrijednosti franko granice (2) na 100 kg neto mase od barem:

334,20 eura za cijele sireve

354,83 eura za sireve neto mase barem 500 g

368,58 eura za sireve neto mase manje od 500 g

Kanada

4 000

13,75

Vidjeti Prilog XI. točku A

Izraz „cijeli sirevi” znači:

sirevi standardnog ravnog cilindričnog oblika neto mase barem 33 kg, ali manje od 44 kg.

sirevi u kubičnim blokovima ili paralelepipedskog oblika, neto mase barem 10 kg.

III. B

CARINSKE KVOTE U SKLADU S ODLUKOM 95/582/EZ NA TEMELJU SPORAZUMA S NORVEŠKOM

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv (3)

Zemlja podrijetla

Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca

(u tonama)

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase)

Pravila za ispunjavanje potvrde IMA 1

2001.

2002.

2003.

2004. i nakon

09.4597

ex 0406 90 39

Jarlsberg s masenim udjelom masti u suhoj tvari barem 45 % i masenim udjelom suhe tvari barem 56 %, koji je sazrijevao najmanje tri mjeseca

cijeli sirevi s korom, od 8 do 12 kg

četvrtasti blokovi neto mase manje od 7 kg (4)

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, neto mase između 150 g i 1 kg (4)

Norveška

2 315

2 266

2 265

2 351

66,41

Vidjeti Prilog XI. točku G

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Ridder, s masenim udjelom masti u suhoj tvari barem 60 %, koji je sazrijevao najmanje četiri tjedna

cijeli sirevi s korom, od 1 do 2 kg

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, s korom na barem jednoj stranici, neto mase barem 150 g (4)

09.4665

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Sir iz sirutke

 

357

352

357

357

7,5

Vidjeti Prilog XI. točku H

09.4666

0406 30

Prerađeni sir koji nije ribani ili u prahu

 

8

43,8

 

III. C

SPORAZUMI POVLAŠTENOG UVOZA – OSTALI

Broj kvote

Oznaka KN

Naziv

Zemlja podrijetla

Uvozna carina

(EUR/100 kg neto mase ako nije drukčije navedeno)

Pravila za ispunjavanje potvrde IMA 1

1.

ex 0406 90 29

Kashkaval, izrađen isključivo od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, koji je sazrijevao barem dva mjeseca, s masenim udjelom masti u suhoj tvari barem 45 % i masenim udjelom suhe tvari barem 58 % u cijelim sirevima do 10 kg, bilo umotanima u plastiku ili ne

Cipar

67,19

Vidjeti Prilog XI. točku E

2.

ex 0406 90 31

ex 0406 90 50

Sir, izrađen isključivo od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u posudama koje sadrže rasol ili u posudama od ovčje ili kozje kože.

Cipar

67,19

Vidjeti Prilog XI. točku F

3.

ex 0406 90 50

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Halloumi

Cipar

27,63

Vidjeti Prilog XI. točku F


(1)  Upotreba za tu specifičnu svrhu prati se primjenjujući odredbe Zajednice utvrđene za tu temu. Dotični sirevi smatraju se prerađenima kada su prerađeni u proizvode obuhvaćene podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93.

(2)  „Vrijednost franko granice” znači cijena franko granice ili fob (free on board) cijenu u zemlji izvoza, plus iznos troškova dostave i osiguranja do državnog područja carine Zajednice.

(3)  Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, naziv proizvoda ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa određuje se oznakama KN za potrebe ovog Priloga. Kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.

(4)  Povlastica se primjenjuje na četvrtaste komade ili dijelove pakirane u vakuumu ili inertnom plinu ako pakiranje takvih proizvoda navodi sljedeće:

naziv sira,

maseni udjel masti u suhoj tvari,

odgovornu osobu za pakiranje,

zemlju podrijetla sira.


PRILOG IV.

PROVJERAVANJE MASE I UDJELA MASTI U MASLACU PODRIJETLOM IZ NOVOG ZELANDA UVEZENOG NA TEMELJU ČLANKA 2. STAVKA 1. TOČKE (a) UREDBE (EZ) br. 2535/2001

1.   DEFINICIJE

U smilsu ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„proizvođač”: jedna proizvodna tvornica u kojoj se proizvodi maslac za izvoz u Zajednicu pod carinskom kvotom iz Priloga III. točke A pod brojem kvote 09.4589;

(b)

„cifra”: količina maslaca proizvedena prema jednoj specifikaciji za kupnju proizvoda u jednoj proizvodnoj tvornici tijekom jednog proizvodnog procesa;

(c)

„pošiljka”: količina maslaca obuhvaćena potvrdom IMA 1 i odgovarajućom uvoznom dozvolom koja je izdana za istovjetan proizvod i količinu kao i potvrda IMA 1 koja je predočena carinskim nadležnim tijelima za ulaz u slobodni promet pod carinskom kvotom iz Priloga III. točke A pod brojem kvote 09.4589;

(d)

„nadležna tijela”: nadležna tijela država članica odgovorna za kontrolu uvezenih proizvoda;

(e)

„standardno odstupanje udjela masti u tipičnom postupku”: standardno odstupanje udjela masti u maslacu koje je zabilježilo nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1;

(f)

„identifikacijski popis proizvoda”: popis koji za svaku pošiljku utvrđuje broj kvote odgovarajuće potvrde IMA 1 i tvornicu proizvodnje te cifru ili cifre i daje opis maslaca. Može utvrditi i specifikaciju prema kojoj je maslac rađen, sezonu proizvodnje, broj kutija koje odgovaraju svakoj cifri, ukupan broj kutija, nominalnu masu kutije, serijski broj izvoznika, vrsta prijevoza od Novog Zelanda do Zajednice te broj putovanja.

2.   ISPUNJAVANJE I PROVJERA POTVRDE IMA 1

2.1.   Potvrda IMA 1 obuhvaća maslac proizveden prema specifikaciji za kupnju jednog proizvoda u jednoj proizvodnoj jedinici. Može obuhvaćati više od jedne cifre za istu specifikaciju iz iste proizvodne jedinice.

2.2.   Potvrda IMA 1 smatra se ispravno popunjenom u smislu članka 32. stavka 2. samo ako sadrži sve sljedeće podatke:

(a)

u polju 1. ime i adresu prodavača;

(b)

u polju 2. serijski broj izdavanja koja identificira zemlju podrijetla, okolnosti uvoza, proizvod, kvotnu godinu te pojedinačni broj potvrde, koji počinje od 1 svake godine;

(c)

u polju 4. broj i datum fakture;

(d)

u polju 5. „Novi Zeland”;

(e)

u polju 7.:

uputu na identifikacijski popis proizvoda (ID popis proizvoda), koji mora biti priložen,

oznaku KN kojoj prethodi „ex” i detaljan opis kako je navedeno u Prilogu III. točki A,

identifikaciju specifikacije za kupnju proizvoda i datum zadnje izmjene,

registracijski broj tvornice,

datum proizvodnje maslaca, i

aritmetičku sredinu tara mase omota;

(f)

u polju 8., ukupnu masu u kilogramima;

(g)

u polju 9:

nominalnu neto masu po kutiji,

ukupnu neto masu u kilogramima,

broj kutija,

aritmetičku sredinu neto mase kutija označenu simbolom „μ”,

standardno odstupanje neto mase kutija označenu simbolom „σ”;

(h)

u polju 10.: od mlijeka ili vrhnja;

(i)

u polju 13.:

ne manje od 80 %, ali manje od 82 % masti,

standardno odstupanje udjela masti u maslacu u tipičnom postupku, napravljenom prema specifikacijama za kupnju proizvoda te u tvornici iz polja 7., i dan stupanja na snagu za potrebe izdavanja potvrde IMA 1;

(j)

u polju 16.: „Kvota za novozelandski maslac za … [godina] u skladu s Uredbom (EZ) br. …/…”;

(k)

u polju 17.:

datum kada je posljednji proizvedeni maslac koji je obuhvaćen potvrdom IMA 1 bio ili će biti šest tjedana star,

ukupnu kvotu za dotičnu godinu,

datum izdavanja i, prema potrebi, posljednji dan valjanosti,

potpis i pečat tijela koje izdaje potvrde;

(l)

u polju 18., točnu adresu i kontaktne informacije tijela koje izdaje potvrde.

2.3.   Provjeravanje postotka udjela masti u polju 13. na temelju članka 23. stavka 1. točke (b) koje obavlja nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 mora uključivati analiziranje između 10 i 25 uzoraka po cifri radi provjeravanja aritmetičke sredine postotka udjela masti koji je ustanovio proizvođač.

Provjeravanje mora pokazati da aritmetička sredina ne prelazi Formula (maksimalni srednji udjel mliječne masti u uzorku), pri čemu je:Formula

gdje je σ standardno odstupanje u tipičnom postupku.

3.   PROVJERAVANJE MASE

3.1.   Kontrole Zajednice

Kontrole nadležnih tijela obavljaju se na jednoj pošiljci.

Nadležna tijela uzimaju slučajno izabrani uzorak iz pošiljke. Veličina uzorka određuje se prema sljedećoj formuli:

Formula

gdje je n veličina uzorka, a

N broj kutija u pošiljci.

Međutim, najmanja veličina uzorka ne iznosi 10.

Nadležna tijela izračunavaju aritmetičku sredinu i standardno odstupanje neto masa dobiveno od uzorka.

Nadležna tijela vrše prikladne provjere radi potvrđivanja informacija o taro masi koje su navedene u potvrdi IMA 1, a provjere mogu uključivati usporedbu s masom plastičnih omota korištenih u Zajednici ili ispitivanje potvrde proizvođača plastičnih omota korištenih u pošiljci.

3.2.   Tumačenje rezultata kontrole – standardno odstupanje

Standardno odstupanje neto mase kutija navedene u potvrdi IMA 1 provjerava se prema sljedećem postupku.

 

Omjer s/σ uspoređuje se s minimalnim omjerom navedenim za danu veličinu uzorka u sljedećoj tablici, pri čemu je s standardno odstupanje uzorka, a σ standardno odstupanje neto mase kutija navedeno u potvrdi IMA 1.

 

U slučaju kada je omjer s/σ manji od prikladnog najmanjeg omjera u referentnim podacima u tablici, tada se pri interpretaciji kontrolnih rezultata pod točkom 3.3. koristi s umjesto σ.

Najmanji omjer (1) s/σ za danu veličinu uzorka (n)

n

s/σ

n

s/σ

N

s/σ

10 (2)

0,608

21

0,737

32

0,789

11

0,628

22

0,743

33

0,792

12

0,645

23

0,749

34

0,795

13

0,660

24

0,754

35

0,798

14

0,673

25

0,760

36

0,801

15

0,685

26

0,764

37

0,804

16

0,696

27

0,769

38

0,807

17

0,705

28

0,773

39

0,809

18

0,714

29

0,778

40

0,812

19

0,722

30

0,781

41

0,814

20

0,730

31

0,785

42

0,816

 

 

 

 

43

0,819

3.3.   Tumačenje kontrolnih rezultata – aritmetička sredina

Nadležna tijela uspoređuju rezultate uzorkovanja s podacima na potvrdi IMA 1 koristeći sljedeću formulu:

Formula

gdje je

w

aritmetička sredina neto masa kutija u uzorku

W

srednja neto masa kutija navedena u potvrdi IMA 1

σ

standardno odstupanje neto mase kutije navedeno u potvrdi IMA 1. Međutim, ako je tako potrebno prema točki 3.2., koristi se standardno odstupanje neto mase kutija uzorka umjesto σ

n

veličina uzorka.

U slučaju kada w zadovoljava gornju formulu, pri određivanju neto mase pošiljke uvezene u Zajednicu koristi se srednja neto masa navedena u potvrdi IMA 1.

U slučaju kada w ne zadovoljava gornju formulu, w se koristi pri određivanju neto mase pošiljke uvezene u Zajednicu. Deklarirana masa naznačena je u dijelu 2. stupca 29. uvozne dozvole, a višak preko deklarirane mase uvozi se u skladu s člankom 26. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999.

4.   PROVJERAVANJE UDJELA MASTI

4.1.   Kontrole Zajednice

Nadležna tijela provjeravaju postotak udjela masti na polovici kutija uzorkovanih pod točkom 3. Međutim, najmanja veličina uzorka je 5.

Metoda uzorkovanja koja se koristi je Standard 50C/1995 Međunarodnog udruženja mljekara.

Metoda određivanja udjela masti je ona postavljena u prilozima IX., X. i XI. Uredbi Komisije (EZ) br. 213/2001 (SL L 37, 7.2.2001.).

4.2.   Tumačenje rezultata kontrole – standardno odstupanje

Standardno odstupanje udjela masti u maslacu navedeno u potvrdi IMA 1 provjerava se prema sljedećem postupku.

Omjer s/σ uspoređuje se s najvećim omjerom navedenim za danu veličinu uzorka u sljedećoj tablici, pri čemu je s standardno odstupanje uzorka, a σ standardno odstupanje udjela masti u maslacu naveden u potvrdi IMA 1.

Ako je s/σ omjer viši od odgovarajuće referentne vrijednosti u tablici referentnih vrijednosti, tada se u tumačenju rezultata kontrole u točki 4.3. koristi s umjesto σ.

Najveći omjer (3) s/σ za danu veličinu uzorka (n)

n

s/σ

n

s/σ

n

s/σ

5 (4)

1,540

11

1,353

17

1,282

6

1,488

12

1,337

18

1,274

7

1,448

13

1,324

19

1,266

8

1,417

14

1,311

20

1,259

9

1,392

15

1,301

21

1,253

10

1,371

16

1,291

22

1,247

4.3.   Tumačenje rezultata kontrole – aritmetička sredina

Usklađenost sa zahtjevima za udjel masti smatra se zadovoljenom ako aritmetička sredina rezultata uzorka Formula ne prelazi Formula, pri čemu je:Formula

gdje je σ standardno odstupanje udjela masti u tipičnom postupku navedeno u potvrdi IMA 1. Međutim, ako tako zahtjeva točka 4.2., umjesto σ koristi se standardno odstupanje udjela masti u uzorku s.

4.4.   Daljnja provjera

Ako aritmetička sredina rezultata uzorka prelazi vrijednost Formula navedenu u točki 4.3., tada se obavlja daljnji izračun radi određivanja uvjeta uvoza za dotičnu pošiljku.

U ovom računu, aritmetička sredina rezultata uzorka Formula uspoređuje se s Formula prema sljedećoj formuli:

 

Formula

gdje je Formula dobiven sljedećom formulom:

 

Formula

gdje je σ standardno odstupanje udjela masti u tipičnom postupku navedeno u potvrdi IMA 1.

σL– standardno odstupanje između laboratorija izračunano prema:

Formula

σr– standardno odstupanje ponovljivosti = 0,079 %

σR– standardno odstupanje reproducibilnosti = 0,129 %

n– veličina uzorka

Ako Formula zadovoljava gornju formulu, tada se pošiljka može uvesti prema kvoti navedenoj u Prilogu III. točki (A) pod brojem kvote 09.4589.

Ako Formula ne zadovoljava gornju jednadžbu, tada je ustanovljena neusklađenost sa zahtjevima o udjelu masti. U tom se slučaju pošiljka uvozi u skladu s člankom 36.

Nadležna tijela obavješćuju Komisiju bez odgode o svakom slučaju na temelju ove točke.

4.5.   Osporavani rezultati

Dotični uvoznik može osporiti rezultate analize dobivene u laboratorijima nadležnih tijela u roku od sedam radnih dana od zaprimanja tih rezultata, obvezujući se na plaćanje troškova testiranja dvostrukih uzoraka. U tom slučaju nadležna tijela šalju plombirane duplikate uzoraka koji su testirani u njihovom laboratoriju u drugi laboratorij. Država članica ovlašćuje drugi laboratorij da provede služene analize i priznaje ga kao kompetentnog u primjeni metoda navedenih u točki 4.1., kako je pokazano zadovoljavanjem kriterija ponovljivosti pri analiziranju slijepih duplikata te uspješnim sudjelovanjem u ispitima znanja.

Drugi laboratorij prosljeđuje rezultate svoje analize bez odgode nadležnim tijelima.

Postupak utvrđen u točki 4.6. primjenjuje se na procjenu rezultata dobivenih iz obaju laboratorija. Rezultate te procjene nadležna tijela bez odgode prosljeđuju uvozniku.

4.6.   Postupak koji se primjenjuje kada su rezultati analize osporavani

(a)

u slučaju kada se poštuje zahtjev o reproducibilnosti za svaku uzorkovanu jedinicu:

 

Za svaku uzorkovanu jedinicu kao konačan rezultat navode se aritmetičke sredine oba laboratorija. Tako dobiveni konačan rezultat koristi se radi provjere usklađenosti kako je opisano u točkama 4.2., 4.3. i 4.4. Prihvatljiva je jedna neusklađenost s granicom reproducibilnosti na 10 uzorkovanih jedinica.

y: aritmetička sredina svih rezultata dobiveniih u oba laboratorija

R: granica reproducibilnosti (R = 0,36 %)

(b)

u slučaju kada se ne poštuje zahtjev reproducibilnosti u više od jednog slučaja (više od jedne uzorkovane jedinice na 10 ispitanih uzorkovanih jedinica):

 

Pošiljka se konačno odbija ako rezultati obaju laboratorija dovode do tog zaključka. Pošiljka se u suprotnom prihvaća.


(1)  Najmanji omjeri računaju se koristeći tabulirane χ2 vrijednosti (5 % kvantil, n-1 stupnjeva slobode).

(2)  Najmanja veličina uzorka n je 10.

(3)  Najmanji omjeri računaju se koristeći tabulirane χ2 vrijednosti (5 % kvantil, n-1 stupnjeva slobode).

(4)  Najmanja veličina uzorka n je 5.


PRILOG V.

Image


PRILOG VI.

Image


PRILOG VII.

Image


PRILOG VIII.

OKOLNOSTI POD KOJIMA POTVRDA IMA 1 ILI NEKI NJEZIN DIO MOŽE BITI OTKAZAN, IZMIJENJEN, ZAMIJENJEN ILI ISPRAVLJEN

1.   Otkazivanje potvrde IMA 1 kada je tražena i plaćena puna carina zbog neusklađenosti sa zahtjevima sastava.

Ako je plaćena puna carina na pošiljku zbog nezadovoljavanja zahtjeva o najvećem udjelu masti, odgovarajuća potvrda IMA 1 može se otkazati, a nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može dodati dotične količine onima za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za istu kvotnu godinu. Carinska tijela zadržavaju odgovarajuću uvoznu dozvolu i šalju ju nadležnom tijelu koje izdaje dozvole, koje će ju ispraviti radi pretvaranja u uvoznu dozvolu s punom carinom za dotičnu količinu u skladu s člankom 36.

2.   Proizvodi uništeni ili i neprikladni za prodaju.

Nadležna tijela koja izdaju potvrde IMA 1 mogu otkazati potvrdu IMA 1 ili neki njezin dio za obuhvaćenu količinu koja je uništena ili učinjena neprikladnom za prodaju u okolnostima izvan kontrole izvoznika. Kada je dio količine obuhvaćene potvrdom IMA 1 uništen ili učinjen neprikladnim za prodaju, zamjenska potvrda može se izdati za preostalu količinu. U slučaju novozelandskog maslaca iz Priloga III. točke (A) pod brojem kvote 09.4589, za tu se potrebu koristi izvorni popis identifikacije proizvoda. Zamjenska potvrda valjana je do istog datuma kao i izvornik. U tom slučaju, polje 17. zamjenske potvrde IMA 1 sadržava riječi „vrijedi do 00.00.0000”.

Kada je dio ili sva količina obuhvaćena potvrdom IMA 1 uništena ili učinjena neprikladnom za prodaju, nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može dodati tu količinu onima za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za istu kvotnu godinu.

3.   Promjena države članice odredišta

Ako je izvoznik obavezan promijeniti odredišnu državu članicu navedenu na potvrdi IMA 1 prije nego što je izdana odgovarajuća uvozna dozvola, nadležno tijelo može izmijeniti izvornu potvrdu IMA 1. Tako izmijenjena izvorna potvrda IMA 1, koju je nadležno tijelo uredno ovjerilo i identificiralo, može se predočiti nadležnim tijelima koja izdaju uvozne dozvole i carinskim nadležnim tijelima.

4.   Kada je otkrivena upravna ili tehnička pogreška na potvrdi IMA 1 prije nego je izdana odgovarajuća uvozna dozvola, nadležno tijelo može ispraviti izvornu potvrdu. Takva ispravljena izvorna potvrda IMA 1 može se predočiti nadležnim tijelima koja izdaju uvozne dozvole i carinskim nadležnim tijelima.

5.   Kada u iznimnim okolnostima izvan kontrole izvoznika proizvod namijenjen izvozu u određenoj godini postane nedostupan, a jedini je način popunjavanja kvote, imajući u vidu uobičajeno vrijeme transporta iz zemlje podrijetla, zamjena proizvod s proizvodom koji je izvorno namijenjen izvozu sljedeće godine, tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može izdati novu potvrdu IMA 1 za zamjensku količinu, šestog radnog dana nakon obavješćivanja Komisije o pojedinostima potvrde IMA 1 ili njezinih dijelova koji se otkazuju za dotičnu godinu i o prvoj potvrdi IMA 1 ili njezinom dijelu izdanom za sljedeću godinu koji se otkazuje.

Ako Komisija smatra da se ta odredba ne primjenjuje na okolnosti dotičnog slučaja, može uložiti prigovor unutar pet radnih dana, navodeći razloge primjedbi. Kada je količina koja se zamjenjuje veća od one obuhvaćene prvom potvrdom IMA 1 izdanom za sljedeću godinu, potrebna količina može se dobiti otkazivanjem dodatnih potvrda IMA 1, u slijedu, ili njihovih dijelova ako je potrebno.

Sve količine u odnosu na koje su otkazane potvrde IMA 1 ili njihovi dijelovi za dotičnu godinu dodaju se količinama za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za tu kvotnu godinu.

Sve količine unaprijeđene od sljedeće kvotne godine za koje su otkazane potvrde IMA 1 dodaju se količinama za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za tu kvotnu godinu.


PRILOG IX.

Image


PRILOG X.

Image


PRILOG XI.

PRAVILA ZA ISPUNJAVANJE POTVRDE

Uz polja 1., 2., 4., 5., 9., 17. i 18. potvrde IMA 1 mora se popuniti sljedeće:

A.

U vezi s cheddar sirevima pod brojem kvote 09.4513 u Prilogu III. točki A i koji su obuhvaćeni oznakom KN ex 0406 90 21:

1.

polje 3., navodeći kupca;

2.

polje 6., navodeći odredišnu zemlju;

3.

polje 7., navodeći prema potrebi:

cijeli cheddar sirevi,

cheddar sirevi osim cijelih sireva, neto mase veće od 500 g,

cheddar sirevi osim cijelih sireva, neto mase manje od 500 g;

4.

polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;

5.

polje 11., navodeći „barem 50 %”;

6.

polje 14., navodeći „barem devet mjeseci”;

7.

polja 15. i 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.

B.

U vezi s cheddar sirevima pod brojevima kvota 09.4514 i 09.4521 u Prilogu III. točki A i obuhvaćenih oznakom KN ex 0406 90 21:

1.

polje 7., navodeći „cijeli cheddar sirevi”;

2.

polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;

3.

polje 11., navodeći „barem 50 %”;

4.

polje 14., navodeći „barem tri mjeseca”;

5.

polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.

C.

U vezi s cheddar sirevima namijenjenima preradi pod brojevima kvota 09.4515 i 09.4522 u Prilogu III. točki A i obuhvaćenih oznakom KN ex 0406 90 01:

1.

polje 7., navodeći „cijeli cheddar sirevi”;

2.

polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;

3.

polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.

D.

U vezi sa sirevima osim cheddar sireva namijenjenih preradi pod brojevima kvota 09.4515 i 09.4522 u Prilogu III. točki A i obuhvaćenih oznakom KN ex 0406 90 01:

1.

polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;

2.

polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.

E.

U vezi s kashkaval sirevima navedenima pod serijskim brojem 1. u Prilogu III. točki C i obuhvaćenih oznakom KN ex 0406 90 29:

1.

polje 7., navodeći „kashkaval sir, izrađen od ovčjeg mlijeka, koji je sazrijevao barem dva mjeseca, s najmanjim masenim udjelom suhe tvari od 58 %, u cijelim sirevima manjima od 10 kg neto, omotani ili ne u plastični omot”;

2.

polje 10., navodeći „ekskluzivno domaće ovčje mlijeko”;

3.

polje 11.

F.

U vezi sa sirevima od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u posudama koje sadržavaju rasol, ili u posudama od ovčje ili kozje kože, i „halloumi” sira pod serijskim brojevima 2. i 3. u Prilogu III. točki C i obuhvaćenih oznakama KN ex 0406 90 31, ex 0406 90 50, ex 0406 90 86 i ex 0406 90 88:

1.

polje 7., navodeći prema potrebi „sir od ovčjeg mlijeka” ili „sir od bivoljeg mlijeka” i „u posudama koje sadrže rasol” ili „u posudama od ovčje ili kozje kože” ili „halloumi” sir, koje se treba pakirati u pojedinačnim plastičnim omotima neto sadržaja manjeg od 1 kg ili u metalnim ili plastičnim posudama neto sadržaja manjeg od 12 kg;

2.

polje 10., navodeći prema potrebi „ekskluzivno domaće ovčje mlijeko” ili „ekskluzivno domaće bivolje mlijeko” ili, u slučaju „halloumi” sira, „domaće mlijeko”;

3.

polja 11. i 12.

G.

U vezi s jarlsberg i ridder sirevima pod brojevima kvota 09.4597 u Prilogu III. točki B i obuhvaćenih oznakama KN ex 0406 90 39, ex 0406 90 86, ex 0406 90 87 i ex 0406 90 88:

1.

polje 7., navodeći:

 

bilo „jarlsberg sir”, i prema potrebi

cijeli sirevi, s korom, neto mase ne manje od 8 kg, ali ne veće od 12 kg,

četvrtasti blokovi neto mase ne veće od 7 kg,

ili

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, neto mase od barem 150 g i ne veće od 1 kg,

 

ili „ridder sir”, i prema potrebi:

cijeli sirevi s korom od 1 kg do 2 kg,

ili

dijelovi pakirani u vakuumu ili inertnom plinu, s korom na barem jednoj stranici, neto mase od barem 150 g;

2.

polje 11., navodeći prema potrebi „barem 45 %” ili „barem 60 %”;

3.

polje 14., navodeći prema potrebi „barem tri mjeseca” ili „barem četiri mjeseca”.

H.

U vezi sa sirom od sirutke pod brojem kvote 09.4665 u Prilogu III. točki B i obuhvaćenog oznakama KN ex 0406 10 20 i ex 0406 10 80:

1.

polje 7., navodeći „sir od sirutke”.


PRILOG XII.

TIJELA KOJA IZDAJU POTVRDE

Treća zemlja

Oznaka KN i naziv proizvoda

Tijelo koje izdaje potvrde

Naziv

Adresa

Australija

0406 90 01

0406 90 21

Cheddar i ostali sirevi za preradu

Australian Quarantine Inspection Service

PO Box 60

World Trade Cntre

Melbourne VIC 3005

Australia

Tel.: (61 3) 92 46 67 10

Faks: (61 3) 92 46 68 00

Cheddar

Department of Agriculture, Fisheries and Forestry

Kanada

0406 90 21

Cheddar

Canadian Dairy Commission

Commission canadienne du lait

Ottawa

1525 Carling Avenue

Suite 300

Tel.: (1 613) 998 44 92

Faks: (1 613) 988 44 92

Cipar

ex 0406 90 29

0406 90 31

ex 0406 90 50

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Kashkaval

Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka

Halloumi

Minister of Trade, Industry and Tourism

1421 Nicosia

Cyprus

Tel.: (02) 86 71 00

Faks: (02) 37 51 20

Norveška

ex 0406 10 20

ex 0406 10 80

Sir od sirutke

Norwegian Agricultural Authority

Postboks 8140 Dep,

NO – 0033 Oslo

Norway

Tel.(47 24) 13 10 00

Faks: (47 24) 13 10 05

e-mail: postmottak@slf.dep.no

imal@slf.dep.no

0406 30

ex 0406 90 39

ex 0406 90 86

ex 0406 90 87

ex 0406 90 88

Prerađeni sir

Jarlsberg – ridder

Novi Zeland

ex 0406 10 11

Maslac

MAF Food Assurance Authority

ASB Bank House

101-103 The Terrace

PO Box 2526

Wellington

New Zealand

Tel.: (64-4) 471 41 00

Faks: (64-4) 471 42 40

ex 0406 10 19

Maslac

Ministry of Agriculture and Forestry

ex 0406 10 30

Maslac

ex 0406 90 01

Sir za preradu

ex 0406 90 21

Cheddar


Top