This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21985A0323(01)
Protocol on the extension of the Cooperation Agreement between the European Economic Community and Indonesia, Malaysia, the Philippines, Singapore and Thailand, member countries of the Association of the South-East Asian Nations, to Brunei-Darussalam
Protokol o proširenju Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda, zemalja članica Udruženja zemalja jugoistočne Azije, na Brunej Darussalam
Protokol o proširenju Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda, zemalja članica Udruženja zemalja jugoistočne Azije, na Brunej Darussalam
SL L 81, 23.3.1985, p. 2–6
(DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/1985/743/oj
11/Sv. 104 |
HR |
Službeni list Europske unije |
33 |
21985A0323(01)
L 081/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
PROTOKOL
o proširenju Sporazuma između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda, zemalja članica Udruženja zemalja jugoistočne Azije, na Brunej Darussalam
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA,
s jedne strane,
VLADA REPUBLIKE INDONEZIJE,
VLADA MALEZIJE,
VLADA REPUBLIKE FILIPINA,
VLADA REPUBLIKE SINGAPURA,
VLADA KRALJEVINE TAJLANDA,
i
VLADA BRUNEJA DARUSSALAMA,
s druge strane,
uzimajući u obzir Sporazum o suradnji između Europske ekonomske zajednice i Indonezije, Malezije, Filipina, Singapura i Tajlanda, zemalja članica Udruženja zemalja jugoistočne Azije, potpisanog 7. ožujka 1980. u Kuala Lumpuru, dalje u tekstu „Sporazum”,
budući da je Brunej Darussalam kao novi član Udruženja zemalja jugoistočne Azije podnio zahtjev za pristup Sporazumu,
VIJEĆE EUROPSKIH ZAJEDNICA:
Peter BARRY,
predsjednik Vijeća Europskih zajednica,
ministar vanjskih poslova Irske;
Wilhelm HAFERKAMP,
potpredsjednik Komisije Europskih zajednica,
VLADA REPUBLIKE INDONEZIJE:
prof. dr. MOCHTAR KUSUMAATMADJA,
ministar vanjskih poslova;
VLADA MALEZIJE:
TENGKU AHMAD RITHAUDDEEN,
ministar vanjskih poslova;
VLADA REPUBLIKE FILIPINA,
Arturo M. TOLENTINO,
ministar vanjskih poslova;
VLADA REPUBLIKE SINGAPURA,
S. DHANABALAN,
ministar vanjskih poslova;
VLADA KRALJEVINE TAJLANDA,
Air Chief Marshal
SIDDHI SAVETSILA,
ministar vanjskih poslova;
VLADA BRUNEJA DARUSSALAM,
Princ MOHAMED BOLKIAH,
ministar vanjskih poslova;
SPORAZUMJELI:
Članak 1.
Ovim Protokolom Brunej Darussalam pristupa Sporazumu.
Članak 2.
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Protokolom, odredbe Sporazuma zajedno s Protokolom o članku 1. Sporazuma primjenjuju se na Brunej Darussalam.
Članak 3.
Što se tiče Bruneja Darussalama početno razdoblje primjene Sporazuma prestaje važiti na isti dan kao i za druge ugovorne stranke.
Članak 4.
Ovaj je Sporazum sastavljen u osam izvornika na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom i talijanskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.
Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.
Εις πίστωση των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι έθεσαν τις υπογραφές τους στο παρόν πρωτόκολλο.
In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.
En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.
In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.
Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit Protocol hebben gesteld.
Udfærdiget i Dublin, den femtende november nitten hundrede og fireogfirs.
Geschehen zu Dublin am fünfzehnten November neunzehnhundertvierundachtzig.
Έγινε στο Δουβλίνο, στις δεκαπέντε Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ογδόντα τέσσερα.
Done at Dublin, this fifteenth day of November in the year one thousand nine hundred and eighty-four.
Fait à Dublin, le quinze novembre mil neuf cent quatre-vingt-quatre.
Fatto a Dublino, addì quindici novembre millenovecentottantaquattro.
Gedaan te Dublin, de vijftiende november negentienhonderd vierentachtig.
For Rådet for De europæiske Fællesskaber
Für den Rat der Europäischen Gemeinschaften
Για το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων
For the Council of the European Communities
Pour le Conseil des Communautés européennes
Per il Consiglio delle Comunità europee
Voor de Raad van de Europese Gemeenschappen
For the Government of the Republic of Indonesia
For the Government of Malaysia
For the Government of the Republic of the Philippines
For the Government of the Republic of Singapore
For the Government of the Kingdom of Thailand
For the Government of Brunei-Darussalam