EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21984A0716(02)

Sporazum o suradnji i postupanju u slučaju onečišćenja Sjevernog mora naftom i drugim štetnim tvarima (Bonski sporazum)

SL L 188, 16.7.1984, p. 9–16 (DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 16/02/2021

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1984/358/oj

Related Council decision

11/Sv. 061

HR

Službeni list Europske unije

5


21984A0716(02)


L 188/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.09.1983.


SPORAZUM

o suradnji i postupanju u slučaju onečišćenja Sjevernog mora naftom i drugim štetnim tvarima

(Bonski sporazum)

VLADE KRALJEVINE BELGIJE, KRALJEVINE DANSKE, REPUBLIKE FRANCUSKE, FEDERATIVNE REPUBLIKE NJEMAČKE, KRALJEVINE NIZOZEMSKE, KRALJEVINE NORVEŠKE, KRALJEVINE ŠVEDSKE, UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE I EUROPSKE EKONOMSKE ZAJEDNICE,

PREPOZNAJUĆI da onečišćenje mora naftom i drugim štetnim tvarima na području Sjevernog mora može predstavljati opasnost za morski okoliš i interese obalnih država,

PRIMJEĆUJUĆI da takvo onečišćenje ima mnoge izvore te da nezgode i drugi slučajevi na moru izazivaju veliku zabrinutost,

UVJERENE da su sposobnost sprečavanja takvog onečišćenja kao i aktivna suradnja i uzajamna pomoć među državama potrebni za zaštitu njihovih obala i povezanih interesa,

POZDRAVLJAJUĆI već postignut napredak unutar okvira Sporazuma o suradnji i postupanju u slučaju onečišćenja Sjevernog mora naftom, potpisanog u Bonnu 9. srpnja 1969.,

ŽELEĆI i dalje razvijati međusobnu pomoć i suradnju u sprečavanju onečišćenja,

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Ovaj se Sporazum primjenjuje kadgod stvarna ili moguća prisutnost nafte ili drugih štetnih tvari koje onečišćuju ili prijete onečišćivanjem mora unutar područja Sjevernog mora, u smislu članka 2. ovog Sporazuma, predstavlja ozbiljnu i prijeteću opasnost za obalu ili povezane interese jedne ili više ugovornih stranaka.

Članak 2.

Za potrebe ovog Sporazuma područje Sjevernog mora znači Sjeverno more u užem smislu riječi južno od 61oN sjeverne zemljopisne širine, zajedno s:

(a)

Skagerrakom, čija se južna granica određuje zemljopisnom širinom 57o44′00″,8 N istočno od rta Skagena;

(b)

Kanalom La Manche i njegovim pristupima istočno od crte povučene 50 morskih milja zapadno od crte koja spaja otoke Scilly i Ouessant.

Članak 3.

1.   Ugovorne stranke smatraju da je zaštita od vrste onečišćenja navedene u članku 1. ovog Sporazuma pitanje koje traži njihovu aktivnu suradnju.

2.   Ugovorne stranke zajednički razvijaju i izrađuju smjernice za praktične, operativne i tehničke aspekte zajedničkog djelovanja.

Članak 4.

Ugovorne se stranke obvezuju da će druge ugovorne stranke obavijestiti o:

(a)

njihovoj nacionalnoj organizaciji nadležnoj za postupanje u slučaju one vrste onečišćenja navedenog u članku 1. ovog Sporazuma;

(b)

nadležnom tijelu odgovornom za primanje i slanje izvještaja o takvom onečišćenju i za rješavanje pitanja vezanih uz mjere uzajamne pomoći između ugovornih stranaka;

(c)

njihovim nacionalnim sredstvima za izbjegavanje ili rješavanje takvih onečišćenja, koji se mogu staviti na raspolaganje međunarodnoj pomoći;

(d)

novim načinima pomoću kojih se takvo onečišćenje može izbjeći i o novim učinkovitim mjerama koje će se tim baviti;

(e)

većim iznenadnim onečišćenjima ove vrste s kojima su se suočile.

Članak 5.

1.   Kadgod ugovorna stranka sazna za nezgodu ili prisutnost nafte ili drugih štetnih tvari na području Sjevernog mora, a koje bi mogle predstavljati ozbiljnu prijetnju obali ili povezanim interesima bilo koje druge ugovorne stranke, tu će stranku bez odlaganja obavijestiti kroz svoje nadležno tijelo.

2.   Ugovorne se stranke obvezuju da će od kapetana svih brodova koji plove pod njihovim zastavama i pilota zrakoplova koji su upisani u njihovim zemljama zahtijevati da ih bez odlaganja, putem kanala koji su u tim okolnostima najpraktičniji i najprikladniji, izvijeste o:

(a)

svim nezgodama koje uzrokuju ili bi mogle uzrokovati onečišćenje mora;

(b)

prisutnosti, sastavu i opsegu nafte ili drugih štetnih tvari koje bi mogle predstavljati ozbiljnu prijetnju obali ili povezanim interesima jedne ili više ugovornih stranaka.

3.   Ugovorne će stranke za izvješćivanje o onečišćenju izraditi standardni obrazac, kako je određeno stavkom 1. ovog članka.

Članak 6.

1.   Isključivo za potrebu ovog Sporazuma područje je Sjevernog mora podijeljeno na zone označene u Prilogu ovom Sporazumu.

2.   Ugovorna će stranka unutar čije zone nastane situacija opisana u članku 1. ovog Sporazuma, napraviti nužne procjene sastava i opsega svake nezgode ili, ovisno o slučaju, vrste i približne količine nafte ili drugih štetnih tvari te smjera i brzine njihovog kretanja.

3.   Odnosna ugovorna stranka će odmah, kroz svoja nadležna tijela, obavijestiti sve druge ugovorne države o svojoj procjeni i o svakoj akciji koju je poduzela kako bi se riješila nafte ili drugih štetnih tvari te će ove tvari držati pod nadzorom sve dok su prisutne u njezinoj zoni.

4.   Obveze ugovornih stranaka prema odredbama ovog članka u odnosu na zone zajedničke nadležnosti podliježu posebnim tehničkim rješenjima koja se utvrđuju između tih stranaka. Ova se rješenja dostavljaju drugim ugovornim strankama.

Članak 7.

Ugovorna stranka kojoj je potrebna pomoć pri postupanju u slučaju onečišćenja ili moguće prijetnje onečišćenja na moru ili na svojoj obali može zatražiti pomoć od drugih ugovornih stranaka. Ugovorne stranke koje traže pomoć točno naznačuju vrstu pomoći koja im je potrebna. Ugovorne stranke od kojih je zatražena pomoć, u skladu s ovim člankom, učinit će sve što je u njihovoj moći da pruže tu pomoć u granicama svojih ovlasti, uzimajući u obzir, posebno u slučaju kad se radi o onečišćenju štetnim tvarima osim nafte, tehnološka sredstva koja su im na raspolaganju.

Članak 8.

1.   Odredbe ovog Sporazuma neće se tumačiti tako da na bilo koji način dovode u pitanje prava i obveze ugovornih stranaka prema međunarodnom pravu, posebno u području sprečavanja i borbe protiv onečišćenja mora.

2.   Nitko se ni u kom slučaju ne može pozivati na podjelu na zone iz članka 6. ovog Sporazuma kao na presedan ili argument u bilo kojem pitanju koje se tiče suvereniteta ili jurisdikcije.

Članak 9.

1.   Ako ne postoji sporazum u vezi s financijskih aranžmana kojim se uređuje djelovanje ugovornih stranaka u postupanju s onečišćenjem, a koji bi se mogao sklopiti na bilateralnoj ili multilateralnoj osnovi ili prilikom zajedničkog djelovanja protiv onečišćenja, ugovorne stranke, u skladu s točkama (a) ili (b) dolje, same snose troškove svojih djelovanja u postupanju s onečišćenja:

(a)

ako je djelovanje poduzela jedna ugovorna stranka na izričit zahtjev druge ugovorne stranke, ugovorna stranka koje je stavila zahtjev treba ugovornoj stranci koja joj je pružila pomoć nadoknaditi troškove njezina djelovanja;

(b)

ako je djelovanje poduzela ugovorna stranka na vlastitu inicijativu, ona snosi troškove svojeg djelovanja.

2.   Ugovorna stranka koja je stavila zahtjev može ga u svakom trenutku opozvati, ali u tom slučaju snosi troškove koji su već nastali ili koje je preuzela ugovorna stranka koja pruža pomoć.

Članak 10.

Osim ako je drukčije dogovoreno troškovi djelovanja kojeg je ugovorna stranka poduzela na zahtjev druge ugovorne stranke obračunavaju se u skladu sa zakonom i postojećom praksom u zemlji koja pruža pomoć, a koje u vezi naknade takvih troškova provodi fizička osoba ili odgovorna tijelo.

Članak 11.

Članak 9. ovog Sporazuma neće se tumačiti tako da na bilo koji način dovodi u pitanje prava ugovornih stranaka da od trećih stranaka prime nadoknadu za troškove akcije s ciljem postupanja s onečišćenjem ili prijetnje od onečišćenja na temelju drugih odgovarajućih odredbi i pravila nacionalnog i međunarodnog prava.

Članak 12.

1.   Sastanci ugovornih stranaka održavaju se u redovitim razmacima i u svakom trenutku kad se zbog posebnih okolnosti tako odluči u skladu s pravilima postupka.

2.   Ugovorne države na svom prvom sastanku sastavljaju poslovnik i financijska pravila, koja se usvajaju jednoglasno.

3.   Vlada depozitar što je prije moguće nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, saziva prvi sastanak ugovornih stranaka.

Članak 13.

U područjima svoje nadležnosti, Europska ekonomska zajednica ima pravo glasa s brojem glasova koji je jednak broju njezinih država članica koje su ugovorne stranke ovog Sporazuma. Europska ekonomska zajednica ne glasuje u slučajevima kad njezine države članice glasuju i obratno.

Članak 14.

Obveza je sastanaka ugovornih stranaka:

(a)

obavljati cjelokupan nadzor nad provedbom ovog Sporazuma;

(b)

preispitati učinkovitost mjera poduzetih u skladu s ovim Sporazumom;

(c)

ispuniti, prema potrebi i na temelju uvjeta iz ovog Sporazuma, neke druge zadaće.

Članak 15.

1.   Ugovorne stranke osiguravaju obavljanje dužnosti tajništva u vezi s ovim Sporazumom, vodeći računa o postojećim dogovorima u okviru drugih međunarodnih sporazuma o sprečavanju onečišćenja mora a koji su na snazi u istoj regiji u kojoj se primjenjuje ovaj Sporazum.

2.   Svaka ugovorna stranka doprinosi 2,5 % godišnjem rashodu Sporazuma. Saldo rashoda Sporazuma dijeli se između ugovornih stranaka, osim Europske ekonomske zajednice, razmjerno njihovom bruto nacionalnom proizvodu u skladu sa skalom procjene koju redovito donosi Glavna skupština Ujedinjenih naroda. Doprinos ugovorne stranke ovom saldu nikad ne premašuje 20 % samoga salda.

Članak 16.

1.   Ne dovodeći u pitanje članak 17. ovog Sporazuma, prijedlog ugovorne stranke za izmjenu ovog Sporazuma ili njegovog Priloga razmatra se na sastanku ugovornih stranaka. Nakon usvajanja prijedloga jednoglasnom odlukom vlada depozitar ugovornim strankama dostavlja izmjenu.

2.   Takva izmjena stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca nakon datuma kojeg je vlada depozitar od svih ugovornih stranaka primila notifikaciju o odobrenju.

Članak 17.

1.   Dvije ili više ugovornih stranaka mogu izmijeniti zajedničke granice svojih zona označenih u Prilogu ovom Sporazumu.

2.   Takva izmjena stupa na snagu za sve ugovorne države prvoga dana šestog mjeseca nakon datuma kojeg ju je vlada depozitar objavila, osim ako u roku od tri mjeseca nakon te obavijesti, ugovorna stranka stavi prigovor ili zatraži konzultacije po tom pitanju.

Članak 18.

1.   Ovaj je Sporazum otvoren za potpis vladama država pozvanima da sudjeluju na Konferenciji o Sporazuma o suradnji i postupanju u slučaju onečišćenja Sjevernog mora naftom ili drugim štetnim tvarima, održanoj u Bonnu 13. rujna 1983., i Europskoj ekonomskoj zajednici.

2.   Ove države i Europska ekonomska zajednica mogu postati ugovornim strankama ovog Sporazuma potpisivanjem bez rezerve s obzirom na ratifikaciju, prihvat ili odobrenje, ili potpisivanjem uz uvjet ratifikacije, prihvata ili odobrenja nakon kojega slijedi ratifikacija, prihvat ili odobrenje.

3.   Isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju polažu se kod Vlade Federativne Republike Njemačke.

Članak 19.

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca nakon datuma kada su ga vlade država spomenutih u članku 18. ovog Sporazuma i Europska ekonomska zajednica potpisale bez rezerve s obzirom na ratifikaciju, prihvat ili odobrenje.

2.   Stupanjem na snagu ovog Sporazuma, Sporazum o suradnji i postupanju u slučaju onečišćenja Sjevernog mora naftom ili drugim štetnim tvarima, potpisan u Bonnu 9. srpnja 1969. prestaje biti na snazi.

Članak 20.

1.   Ugovorne stranke mogu jednoglasno pozvati svaku drugu obalnu državu na području sjeveroistočnog Atlantika da pristupi ovom Sporazumu.

2.   U takvom će se slučaju članak 2. ovog Sporazuma i njegov Prilog prema potrebi izmijeniti. Izmjene se jednoglasno usvajaju na sastanku ugovornih stranaka i proizvode pravne učinke nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma za zemlje pristupnice.

Članak 21.

1.   Za svaku državu koja pristupa ovom Sporazumu, Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugog mjeseca nakon datuma na koji je ta država položila svoje isprave o pristupu.

2.   Isprave o pristupu polažu se kod Vlade Federativne Republike Njemačke.

Članak 22.

1.   Nakon što je bio na snazi pet godina svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum.

2.   Otkaz se obavlja pisanom obaviješću upućenom vladi depozitaru koja obavješćuje sve druge ugovorne stranke o svakom primljenom otkazu i danu njegovog primitka.

3.   Otkaz Sporazuma stupa na snagu godinu dana nakon što ga primi vlada depozitara.

Članak 23.

Vlada depozitar obavješćuje ugovorne stranke i one navedene u članku 18. ovog Sporazuma o:

(a)

svakom potpisu ovog Sporazuma;

(b)

polaganju svake isprave o ratifikaciji, prihvatu ili odobrenju i o primitku svake obavijesti o otkazu;

(c)

datumu stupanja na snagu ovog Sporazuma;

(d)

primitku svake obavijesti o prihvaćanju koje se odnosi na izmjene ovog Sporazuma ili njegovog Priloga i datumu stupanja na snagu takvih izmjena.

Članak 24.

Izvornik ovog Sporazuma, čiji su engleski, francuski i njemački tekstovi jednako vjerodostojni, pohranjen je kod Vlade Federativne Republike Njemačke, koja šalje ovjerovljene primjerke ugovornim strankama i jedan ovjerovljeni primjerak Glavnom tajniku Ujedinjenih naroda na registraciju i objavljivanje u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda.

U potvrdu toga dolje potpisani, valjano ovlašteni za to od svojih Vlada, potpisali su ovaj Sporazum.

Sastavljeno u Bonnu 13. rujna 1983.

FÜR DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS BELGIEN,

FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF BELGIUM,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE BELGIQUE:

Vorbehaltlich der Ratifikation,

Subject to ratification,

Sous réserve de ratification.

FÜR DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS DÄNEMARK,

FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF DENMARK,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE DANEMARK:

Vorbehaltlich der Genehmigung,

Subject to approval,

Sous réserve d'approbation.

FÜR DIE REGIERUNG DER FRANZÖSISCHEN REPUBLIK,

FOR THE GOVERNMENT OF THE FRENCH REPUBLIC,

POUR LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE:

FÜR DIE REGIERUNG DER BUNDESREPUBLIK DEUTSCHLAND,

FOR THE GOVERNMENT OF THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

POUR LE GOUVERNEMENT DE LA RÉPUBLIQUE FRANÇAISE:

FÜR DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS DER NIEDERLANDE,

FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DES PAYS-BAS:

Vorbehaltlich der Annahme,

Subject to acceptance,

Sous réserve d'acceptation.

FÜR DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS NORWEGEN,

FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF NORWAY,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE NORVÈGE:

Vorbehaltlich der Ratifikation,

Subject to ratification,

Sous réserve de ratification.

FÜR DIE REGIERUNG DES KÖNIGREICHS SCHWEDEN,

FOR THE GOVERNMENT OF THE KINGDOM OF SWEDEN,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME DE SUÈDE:

FÜR DIE REGIERUNG DES VEREINIGTEN KÖNIGREICHS GROSSBRITANNIEN UND NORDIRLAND,

FOR THE GOVERNMENT OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

POUR LE GOUVERNEMENT DU ROYAUME-UNI DE GRANDE-BRETAGNE ET D'IRLANDE DU NORD:

Vorbehaltlich der Ratifikation,

Subject to ratification,

Sous réserve de ratification.

FÜR DIE EUROPÄISCHE WIRTSCHAFTSGEMEINSCHAFT,

FOR THE EUROPEAN ECONOMIC COMMUNITY,

POUR LA COMMUNAUTÉ ÉCONOMIQUE EUROPÉENNE:

Vorbehaltlich der Annahme,

Subject to acceptance,

Sous réserve d'acceptation.


PRILOG

Opis zona iz članka 6. ovog Sporazuma

Zone, izuzev zona zajedničke odgovornosti, ograničene su crtama koje spajaju sljedeće točke.

Danska

55°03′00″,0N

8°22′00″,0E

55°10′00″,0N

7°30′00″,0E

55°10′00″,0N

2°13′30″,0E

57°00′00″,0N

1°30′00″,0E

57°00′00″,0N

2°25′04″,6E

56°35′42″,0N

2°36′48″,0E

56°05′12″,0N

3°15′00″,0E

56°35′30″,0N

5°02′00″,0E

57°10′30″,0N

6°56′12″,0E

57°29′54″,0N

7°59′00″,0E

57°37′06″,0N

8°27′30″,0E

57°41′48″,0N

8°53′18″,0E

57°59′18″,0N

9°23′00″,0E

58°15′41″,2N

10°01′48″,1E

58°10′00″,0N

10°00′00″,0E

57°48′00″,0N

10°57′00″,0E

57°44′48″,0N

10°38′00″,0E


Federativna Republika Njemačka

53°34′N

6°38′E

54°00′N

5°30′E

54°00′N

2°39′,1E

55°10′N

2°13′,5E

55°10′N

7°30′E

55°03′N

8°22′E


Nizozemska

51°32′N

3°18′E

51°32′N

2°06′E

52°30′N

3°10′E

54°00′N

2°39′,1E

54°00′N

5°30′E

53°34′N

6°38′E


Norveška

61°00′00″,0N

4°30′00″,0E

61°00′00″,0N

2°00′00″,0E

57°00′00″,0N

1°30′00″,0E

57°00′00″,0N

2°25′04″,6E

56°35′42″,0N

2°36′48″,0E

56°05′12″,0N

3°15′00″,0E

56°35′30″,0N

5°02′00″,0E

57°10′30″,0N

6°56′12″,0E

57°29′54″,0N

7°59′00″,0E

57°37′06″,0N

8°27′30″,0E

57°41′48″,0N

8°53′18″,0E

57°59′18″,0N

9°23′00″,0E

58°15′41″,2N

10°01′48″,1E

58°10′00″,0N

10°00′00″,0E

58°53′34″,0N

10°38′25″,0E

Nastavlja se duž norveško-švedske granice


Švedska

57°54′N

11°28′E

57°48′N

10°57′E

58°10′N

10°00′E

58°53′34″,0N

10°38′25″,0E

Nastavlja se duž norveško-švedske granice


Ujedinjena Kraljevina

61°00′N

0°50′0

61°00′N

2°00′E

57°00′N

1°30′E

52°30′N

3°10′E

51°32′N

2°06′E

Zone zajedničke odgovornosti su kako slijedi:

1.

Belgija, Francuska i Ujedinjena Kraljevina

Morsko područje između paralela 51°32′N i 51°06′N.

2.

Francuska i Ujedinjena Kraljevina

Kanal La Manche jugozapadno od 51°06′N paralele do linije koja spaja točke 49°52′N 07°44′W i 48°27′N 06°25′W.

3.

Danska i Švedska

Morsko područje Skagerraka između crta koje spajaju točke:

57°54′N

11°28′E

57°44′,8N

10°38′E

57°44′,8N

11°28′E


Top