Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21997A0222(01)

    Sporazum između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane

    SL L 53, 22.2.1997, p. 2–135 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2021

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/126/oj

    Related Council decision

    04/Sv. 4

    HR

    Službeni list Europske unije

    25


    21997A0222(01)


    L 053/2

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE


    SPORAZUM

    između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane

    EUROPSKA ZAJEDNICA,

    s jedne strane, i

    VLADA DANSKE I LOKALNA VLADA FARSKIH OTOKA,

    s druge strane,

    PODSJEĆAJUĆI da Farski otoci imaju status samoupravnog sastavnog dijela jedne od država članica Zajednice;

    PODSJEĆAJUĆI na rezoluciju Vijeća od 4. veljače 1974. o problemima Farskih otoka;

    SMATRAJUĆI DA je ribarstvo kao najvažnija gospodarska djelatnost za Farske otoke od ključne važnosti jer su ribe i proizvodi ribarstva njihovi glavni izvozni proizvodi;

    SMATRAJUĆI DA su odnosi između ugovornih stranaka utvrđeni Sporazumom na području ribarstva važni, te da trgovinski aspekti ovog Sporazuma ne bi trebali utjecati na primjenu Sporazuma o ribarstvu i da sukladno tome u okviru tog Sporazuma opseg uzajamnih mogućnosti ribarstva treba održavati na zadovoljavajućoj razini;

    ŽELEĆI učvrstiti i proširiti gospodarske odnose između Zajednice i Farskih otoka i osigurati usklađeni razvoj njihove trgovine radi doprinosa u izgradnji Europe, vodeći računa o poštenim uvjetima za tržišno natjecanje;

    ODLUČNI u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) 1994. o uspostavi područja slobodne trgovine postupno ukloniti prepreke cjelokupnoj trgovini;

    IZJAVLJUJUĆI u svjetlu svih relevantnih čimbenika i posebno kretanja u Zajednici, svoju spremnost za ispitivanje mogućnosti razvoja i učvršćivanja njihovih odnosa koji bi se pokazali korisnima u interesu njihovih gospodarstava proširujući se na područja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom;

    SMATRAJUĆI DA je u tu svrhu 2. prosinca 1991. bio potpisan Sporazum između Europske ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane (u daljnjem tekstu „prvobitni Sporazum”);

    SMATRAJUĆI DA je 8. ožujka 1995. bio potpisan Sporazum u obliku razmjene pisama između Ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane, o izmjeni tablica I. i II. Priloga Protokolu 1. uz prvobitni Sporazum (u daljnjem tekstu „Sporazum u obliku razmjene pisama”);

    SMATRAJUĆI DA u skladu s pristupanjem Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji 1. siječnja 1995. treba aranžmane o trgovini ribom i proizvodima ribarstva između Farskih otoka i Zajednice prilagoditi radi održavanja trgovinskih tokova između Farskih otoka s jedne strane i novih država članica s druge strane;

    SMATRAJUĆI DA, zbog donošenja zajedničke definicije podrijetla za naftne proizvode, Zajednica treba uskladiti odredbe koji utječu na te proizvode;

    SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o definiranju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje uskladiti da bi se vodilo računa o određenom napretku u trgovini između Zajednice i država članica EFTA-e;

    SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o uvozu određenih poljoprivrednih proizvoda uskladiti kako bi se vodilo računa o posebnoj proizvodnji hrane za ribe na Farskim otocima;

    SMATRAJUĆI DA je potrebno u ovaj Sporazum uključiti Protokol o međusobnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima kako bi se pomoglo osigurati pravilno djelovanje;

    SMATRAJUĆI DA je potrebno carinsku nomenklaturu određenih proizvoda iz prvobitnog Sporazuma ažurirati kako bi se uskladila s određenim izmjenama nomenklature carinskih tarifa ugovornih stranaka;

    SMATRAJUĆI DA je u interesu veće fleksibilnosti prikladno ovlastiti Zajednički odbor za odlučivanje o izmjenama odredaba Protokola uz ovaj Sporazum;

    SMATRAJUĆI DA je potrebno radi jasnoće prvobitni Sporazum i Sporazum u obliku razmjene pisama zamijeniti novim sastavljenim tekstom u obliku ovog Sporazuma;

    UZIMAJUĆI U OBZIR da dvostrani trgovinski sporazumi između Finske i Švedske te Farskih otoka prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma;

    ODLUČNI u provođenju ovih ciljeva i smatrajući da se odredbe ovog Sporazuma ne mogu tumačiti na način da izuzimaju ugovorne stranke od obveza koje su im naložene u skladu s drugim međunarodnim sporazumima,

    ZAKLJUČUJU OVAJ SPORAZUM:

    Članak 1.

    Cilj ovog Sporazuma je:

    (a)

    širenjem uzajamne trgovine između Zajednice i Farskih otoka promicati usklađeni razvoj gospodarskih veza i time u Zajednici i Farskim otocima poticati napredak gospodarskih djelatnosti, poboljšanje uvjeta za život i zapošljavanje, povećanje učinkovitosti i financijske stabilnosti;

    (b)

    u trgovini između ugovornih stranaka osigurati poštene uvjete tržišnog natjecanja;

    (c)

    putem otklanjanja prepreka u trgovini pridonijeti usklađenom razvoju i širenju svjetske trgovine.

    Članak 2.

    Ovaj Sporazum se primjenjuje na proizvode s podrijetlom iz Zajednice ili Farskih otoka:

    i.

    koji potpadaju pod poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava, osim proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice i Priloga I. ovom Sporazumu;

    ii.

    koji su navedeni u protokolima 1., 2. i 4. uz ovaj Sporazum, pri čemu se uzimaju u obzir aranžmani predviđeni tim protokolima.

    Članak 3.

    U trgovini između Zajednice i Farskih otoka ne uvode se nikakve nove uvozne.

    Članak 4.

    1.   Zajednica ukida uvozne carine iz Farskih otoka.

    2.   Farski otoci ukidaju uvozne carine iz Zajednice; u tu svrhu su u Prilogu II. utvrđene odredbe carinskog i fiskalnog zakonodavstva Farskih otoka.

    Članak 5.

    Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se također na uvozne carine fiskalne prirode.

    Farski otoci mogu zamijeniti uvozne carine fiskalne prirode ili fiskalni element uvozne carine unutarnjim porezom.

    Članak 6.

    U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti novo davanje s istovrsnim učinkom poput carine.

    Davanja s istovrsnim učinkom poput uvoznih carina u trgovini između Zajednice i Farskih otoka ukidaju se.

    Članak 7.

    U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti izvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom.

    Izvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom ukidaju se.

    Članak 8.

    Protokol 1 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane za određene ribe i proizvode ribarstva puštene u slobodni promet u Zajednicu ili uvezene na Farske otoke.

    Članak 9.

    Protokol 2 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane primjenjive za određene proizvode dobivene iz poljoprivrednih proizvoda.

    Članak 10.

    1.   U slučaju posebnih pravila koja se donose radi provedbe poljoprivredne politike ili bilo kojih izmjena postojećih pravila, predmetna ugovorna stranka može usvojiti aranžmane koji proizlaze iz ovog Sporazuma za proizvode koji su predmet tih pravila ili izmjena.

    2.   U tim slučajevima predmetna ugovorna stranka uzima u obzir interese druge ugovorne stranke. U tu svrhu ugovorne se strane mogu međusobno savjetovati u okviru Zajedničkog odbora uspostavljenog člankom 31.

    Članak 11.

    Protokol 3. utvrđuje definiciju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje.

    Članak 12.

    Ugovorna stranka koja namjerava smanjiti stvarnu razinu svojih carina ili davanja s istovrsnim učinkom prema trećim zemljama koje imaju koristi od klauzule najpovlaštenije nacije ili koja namjerava ukinuti njihovu primjenu, mora u najvećoj mogućoj mjeri obavijestiti Zajednički odbor najmanje 30 dana prije nego spomenuto smanjenje ili ukidanje stupi na snagu. Ugovorna stranka uzima na znanje primjedbe druge ugovorne stranke u vezi s narušavanjima koja mogu nastati zbog smanjenja ili ukidanja.

    Članak 13.

    1.   U trgovini između Zajednice i Farskih otoka ne uvode se nikakva nova količinska ograničenja na uvoz ili mjere s istovrsnim učinkom.

    2.   Ugovorne stranke ukidaju količinska ograničenja na uvoz i sve mjere s istovrsnim učinkom kao količinska ograničenja na uvoz.

    Članak 14.

    1.   Zajednica zadržava pravo preinake aranžmana za naftne proizvode koji potpadaju pod tarifne brojeve 2710, 2711, ex 2712 (isključujući ozokerit, vosak od lignita i vosak od treseta) i 2713 kombinirane nomenklature pri usvajanju odluka u okviru zajedničke trgovinske politike za naftne proizvode ili pri uspostavi zajedničke energetske politike.

    U tom slučaju Zajednica uzima u obzir interese Farskih otoka; u tu svrhu izvješćuje Zajednički odbor, koji se sastaje prema uvjetima iz članka 33. stavka 2.

    2.   Farski otoci zadržavaju pravo poduzeti slične radnje u slučaju da se suoče sa sličnim situacijama.

    3.   Ovisno o stavcima 1. i 2., ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje necarinska pravila koja se primjenjuju na uvoz naftnih proizvoda.

    Članak 15.

    1.   U mjeri u kojoj dopuštaju njihova poljoprivredna pravila, ugovorne stranke izjavljuju svoju spremnost na promicanje usklađenog razvoja trgovine poljoprivrednim proizvodima na koji se ovaj Sporazum ne primjenjuje.

    2.   Ugovorne stranke bez diskriminacije primjenjuju svoja pravila na veterinarska i zdravstvena pitanja, kao i pitanja koja se tiču zdravlja biljaka, i ne uvode nikakve nove mjere koje imaju učinka na neopravdano ometanje trgovine.

    3.   Prema uvjetima utvrđenima člankom 35. ugovorne stranke ispituju sve poteškoće koje se mogu pojaviti u njihovoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastoje potražiti prikladna rješenja.

    Članak 16.

    Lokalna vlada Farskih otoka poduzima potrebne nadzorne mjere radi osiguranja pravilne primjene referentne cijene koju Zajednica utvrđuje ili će utvrditi prema članku 2. Protokola 1.

    Ugovorne stranke osiguravaju pravilnu primjenu definicije koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje utvrđenih Protokolom 3.

    Članak 17.

    Protokol 4 utvrđuje posebna odredbe za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda osim onih navedenih u Protokolu 1.

    Članak 18.

    Protokol 5 utvrđuje odredbe o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima.

    Članak 19.

    Ugovorne stranke potvrđuju svoju privrženost obvezi da uzajamno daju tretman najpovlaštenije nacije u skladu s GATT-om 1994.

    Ovaj Sporazum ne isključuje očuvanje ili uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnom prometu, osim ako mijenjaju trgovinske aranžmane predviđene ovim Sporazumom, posebno odredbe u vezi pravila o podrijetlu.

    Članak 20.

    Ugovorne stranke suzdržavaju se od svih mjera ili postupaka unutarnje fiskalne prirode koji izravno ili neizravno diskriminiraju proizvode jedne ugovorne stranke i slične proizvode s podrijetlom na području druge ugovorne stranke.

    Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od ugovornih stranaka ne može se odobriti vraćanje unutarnjih nameta u iznosu višem od neposrednih ili posrednih nameta koji se ubiru.

    Članak 21.

    Plaćanja koja se odnose na trgovinsku razmjenu i prijenos takvih plaćanja u državu članicu Zajednice u kojoj je vjerovnik rezident ili na Farskim otocima, oslobađa se svih ograničenja.

    Članak 22.

    Sporazum ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili robe u provozu, koji se opravdavaju iz razloga javnog morala, zakona i reda o javnoj sigurnosti, zaštite života i zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, zaštite industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila o zlatu i srebru.

    Takve zabrane ili ograničenja ne smiju ipak predstavljati sredstvo samovoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između ugovornih stranaka.

    Članak 23.

    Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku od poduzimanja svih mjera:

    (a)

    koje smatra potrebnima za sprečavanje otkrivanja informacija suprotno njezinim sigurnosnim interesima;

    (b)

    koje se odnose na trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koja je neophodna u svrhu obrane, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u pogledu proizvoda koji nisu izričito predviđeni u vojne svrhe;

    (c)

    koje smatra ključnima za svoju vlastitu sigurnost za vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti.

    Članak 24.

    1.   Ugovorne stranke suzdržavaju se od svih mjera za koje je vjerojatno da će ugroziti ispunjenje ciljeva ovog Sporazuma.

    2.   Ugovorne stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje obveza iz ovog Sporazuma.

    Ako neka od ugovornih stranaka smatra da je druga ugovorna stranka propustila ispuniti obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.

    Članak 25.

    1.   Sljedeće je nespojivo s pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Farskih otoka:

    i.

    svi sporazumi između poduzeća, odluke udruženja poduzeća i usklađene prakse među poduzećima koja za cilj ili učinak imaju sprečavanje, ograničivanje ili narušavanje tržišnog natjecanja u pogledu proizvodnje ili razmjene robe;

    ii.

    poduzeće ili više poduzeća koje zloupotrebljava svoj prevladavajući položaj na cijelom području ugovornih stranaka ili na njegovom većem dijelu;

    iii.

    svaka javna potpora koja narušava ili prijeti da bi mogla narušiti tržišno natjecanje davanjem prednosti nekim poduzećima odnosno proizvodnji nekih proizvoda.

    2.   Ako ugovorna stranka smatra da određena praksa nije u sukladu s ovim člankom može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 29.

    Članak 26.

    Kad povećanje uvoza određenog proizvoda predstavlja ili može predstavljati ozbiljnu opasnost za bilo koju proizvodnu aktivnost koja se odvija na državnom području jedne od ugovornih stranaka i kad je povećanje posljedica:

    i.

    u ovom Sporazumu predviđenog djelomičnog ili ukupnog smanjenja carina i davanja s istovrsnim učinkom, koje uvozna ugovorna stranka nameće za predmetne proizvode; i

    ii.

    činjenice da su carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje ugovorna stranka izvoznica obračunava na uvoz sirovina ili poluproizvoda koji se koriste za proizvodnju predmetnog proizvoda znatno niže od odgovarajućih carina ili davanja koje obračunava ugovorna stranka uvoznica:

    predmetna ugovorna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.

    Članak 27.

    Ako jedna od ugovornih stranaka otkrije da prilikom trgovine s drugom ugovornom strankom dolazi do dampinga, ona može prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29., kao i u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. GATT-a 1994., poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse.

    Članak 28.

    Ako se pojave ozbiljne smetnje u nekom sektoru gospodarstva ili poteškoće koje mogu dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog položaja regije, predmetne ugovorne stranke mogu prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29. poduzeti odgovarajuće mjere.

    Članak 29.

    1.   U slučaju da ugovorna stranka pri uvozu proizvoda koji bi mogli izazvati poteškoće iz članaka 26. i 28. koristi upravnu proceduru čija je svrha brzo pribaviti informacije o trendovima trgovinskih tokova, ona o tome izvješćuje drugu ugovornu stranku.

    2.   U slučajevima predviđenima člancima 24. do 28., prije poduzimanja mjera predviđenih za te članke, ili u slučajevima u kojima se stavak 3. točka (d) ovog članka primjenjuje, predmetne ugovorne stranke što je prije moguće dostavljaju Zajedničkom odboru sve relevantne podatke koje odbor zatraži radi temeljitog ispitivanja stanja s ciljem traženja rješenja prihvatljivog za ugovorne stranke.

    Pri izboru mjera prednost treba dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma.

    O zaštitnim mjerama treba odmah obavijestiti Zajednički odbor u okviru kojega se o njima periodično savjetuje, posebno zbog njihovog ukidanja čim okolnosti dopuste.

    3.   Radi provedbe stavka 2., primjenjuju se sljedeće odredbe:

    (a)

    u vezi s člankom 25., svaka ugovorna stranka može uputiti predmet Zajedničkom odboru ako smatra da je spomenuta praksa u smislu članka 25. stavka 1. nespojiva s pravilnom provedbom ovog Sporazuma.

    Ugovorne stranke pružaju Zajedničkom odboru sve relevantne podatke i nude mu pomoć potrebnu radi ispitivanja slučaja i, prema potrebi, uklanjanju postupaka koji su razlogom pritužbe.

    Ako predmetna ugovorna stranka koja je predmetom pritužbe u razdoblju koji je Zajednički odbor utvrdio propusti prekinuti s postupcima, ili ako Zajednički odbor u razdoblju od tri mjeseca u kojem mu je predmet upućen ne postigne sporazum, predmetna ugovorna stranka može donijeti sve zaštitne mjere potrebne radi rješavanja ozbiljnih poteškoća koje proizlaze iz predmetnih postupaka; posebno može povući carinske koncesije;

    (b)

    u vezi s člankom 26., poteškoće nastale zbog položaja iz ovog članka upućuju se na ispitivanje Zajedničkom odboru, koji može donijeti sve odluke potrebne za okončanje tih poteškoća.

    Ako Zajednički odbor ili ugovorna stranka izvoznica u roku od 30 dana od upućivanja predmeta ne donese odluku za okončanje spomenutih poteškoća, ugovorna stranka uvoznica ovlaštena je obračunati kompenzacijsku naknadu na uvezeni proizvod.

    Kompenzacijska naknada obračunava se sukladno utjecaju utvrđenih carinskih razlika za sirovine i poluproizvode na vrijednost predmetne robe;

    (c)

    u vezi s člankom 27., savjetovanja Zajedničkog odbora odvijaju se prije nego predmetna ugovorna stranka poduzme odgovarajuće mjere;

    (d)

    kad zbog iznimnih okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje prijašnja ispitivanja postanu nemoguća, predmetna ugovorna stranka može u slučajevima iz članaka 26., 27. i 28., kao i u slučaju izvozne pomoći koja ima izravan i neposredan upliv na trgovinu, smjesta primijeniti mjere predostrožnosti nužno potrebne za popravljanje stanja.

    Članak 30.

    Kad su jedna ili više država članica Zajednice ili Farski otoci u poteškoćama ili im prijete ozbiljne teškoće u pogledu bilance plaćanja, predmetna ugovorna stranka može poduzeti zaštitne mjere. Ona smjesta izvješćuje drugu ugovornu stranku.

    Članak 31.

    1.   Ovako uspostavljeni Zajednički odbor odgovoran je za upravljanje ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu svrhu donosi preporuke i odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Ugovorne stranke započinju s primjenom ovih odluka u skladu sa svojim vlastitim pravilima.

    2.   U svrhu pravilne provedbe ovog Sporazuma, ugovorne stranke razmjenjuju podatke i na zahtjev bilo koje strane, održavaju savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora.

    3.   Zajednički odbor usvaja svoj poslovnik.

    Članak 32.

    1.   Zajednički odbor sastoji se od predstavnika ugovornih stranaka.

    2.   Zajednički odbor djeluje sporazumno.

    Članak 33.

    1.   Svaka ugovorna stranka naizmjence predsjedava Zajedničkim odborom u skladu s aranžmanima utvrđenima u Poslovniku.

    2.   Predsjednik saziva sastanke Zajedničkog odbora najmanje jednom godišnje radi ispitivanja opće provedbe ovog Sporazuma.

    Povrh toga, Zajednički se odbor sastaje kad posebne okolnosti to zahtijevaju, i na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka u skladu s uvjetima utvrđenima u Poslovniku.

    3.   Zajednički odbor može odlučiti osnovati neku radnu skupinu koja mu može pomoći u obavljanju njegovih dužnosti.

    Članak 34.

    1.   Zajednički odbor može izmijeniti odredbe Protokola ovom Sporazumu.

    2.   U slučaju izmjena nomenklature carinskih tarifa ugovornih stranaka za proizvode iz ovog Sporazuma, Zajednički odbor može donijeti carinsku nomenklaturu tih proizvoda radi usklađivanja sa spomenutim izmjenama.

    Članak 35.

    1.   Kad ugovorna stranka smatra da bi u okviru zajedničkih interesa obje ugovorne stranke bilo korisno razvijati odnose uspostavljene ovim Sporazumom proširujući ih na područja koja ovaj Sporazum ne obuhvaća, ona podnosi utemeljen zahtjev drugoj ugovornoj stranki.

    Ugovorne stranke mogu naložiti Zajedničkom odboru ispitivanje ovog zahtjeva i prema potrebi dati preporuke posebice u vezi s početkom pregovaranja.

    2.   Dogovori koji proizlaze iz pregovaranja iz stavka 1. podliježu ratifikaciji ili odobrenju ugovornih stranaka u skladu s njihovim vlastitim postupcima.

    Članak 36.

    Na zahtjev Farskih otoka, Zajednica uzima u obzir:

    poboljšanje mogućnosti pristupa za određene proizvode,

    proširivanje carinskih koncesija za proizvode ribarstva s Farskih otoka radi uključivanja novih vrsta riba ulovljenih plovilima Farskih otoka, koja su stacionirana i djeluju na sjevernom Atlantiku, ili radi uključivanja proizvoda ribarstva koje ribarska industrija Farskih otoka trenutno ne proizvodi. Te nove vrste riba ili proizvoda ribarstva mogu se uvoziti bez carine u Zajednicu, pri čemu se vodi računa o potrebnim količinskim ograničenjima ako su nove vrste riba ili proizvoda ribarstva u Zajednici osjetljive prirode.

    Članak 37.

    Prilozi i protokoli ovom Sporazumu predstavljaju sastavni dio tog Sporazuma.

    Članak 38.

    Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum uz pisanu obavijest drugoj stranki. Ovaj Sporazum prestaje biti na snazi 12 mjeseci nakon datuma o spomenutoj obavijesti.

    Članak 39.

    Ovaj se Sporazum primjenjuje s jedne strane na područja na koja se Ugovor o osnivanju Ekonomske zajednice odnosi i prema uvjetima utvrđenima tim Ugovorom te s druge strane na područje Farskih otoka.

    Članak 40.

    1.   Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i na jeziku Farskih otoka, pri čemu su ti tekstovi jednako vjerodostojni.

    2.   Ugovorne stranke odobrit će ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.

    3.   Sporazum stupa na snagu 1. siječnja 1997. uz uvjet da su ugovorne stranke prije tog datuma izvijestile jedna drugu da su postupci potrebni u tu svrhu okončani. Nakon tog datuma, ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon takve obavijesti.

    4.   Odredbe sljedećih sporazuma prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma:

    Sporazum potpisan 2. prosinca 1991. između Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane,

    Sporazum potpisan 8. ožujka 1995. u obliku razmjene pisama između Ekonomske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane, o izmjeni tablica I. i II. Priloga Protokolu 1 uz gore navedeni Sporazum,

    dvostrani trgovački ugovori između Finske i Švedske i Farskih otoka.

    Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.

    Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.

    Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.

    Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.

    Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.

    Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.

    Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.

    Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.

    Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.

    Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.

    Gjørdur í Brússel, sættadesembur nítjanhundrað og nýtiseks.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europæiske Fællesskab

    Für die Europäische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communauté européenne

    Per la Comunità europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Euroopan yhteisön puolesta

    På Europeiska Gemenskapens Vägnar

    Fyri Europeiska Felagsskapin

    Image

    Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe

    For Danmarks regering og Færøernes landsstyre

    Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer

    Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε

    For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands

    Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé

    Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer

    Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer

    Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé

    Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta

    På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar

    Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri

    Image


    PRILOG I.

    Popis proizvoda iz članka 2. stavka točke i. ovog Sporazuma

    Tarifna oznaka

    Opis

    3502

    Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više vrsta bjelančevina sirutke, što sadrže više od 80 % bjelančevina sirutke, računano na suhu tvar), albuminate i druge albuminske derivate

    — Albumin od jaja:

    3502 11

    — — sušen:

    3502 11 90

    — — — ostali

    3502 19

    — — ostali:

    2502 19 90

    — — — ostali

    3502 20

    — Mliječni albumin, uključujući koncentrate dvaju ili više vrsta bjelančevina sirutke:

    — — ostali:

    3502 20 91

    — — — sušen (na primjer u listićima, kristalima, pahuljicama, prahu)

    3502 20 99

    — — — ostali


    PRILOG II.

    Za potrebe članka 4. stavka 2. ovoga Sporazuma, carinsko i fiskalno zakonodavstvo Farskih otoka sadrži sljedeće odredbe:

    (a)

    carinsku tarifu utemeljenu na Harmoniziranom sustavu i u skladu s obvezama Danske u okviru GATT sporazuma;

    (b)

    oslobođenje od carine za robu s podrijetlom iz Zajednice uz iznimke utvrđene protokolima 2. i 4.;

    (c)

    sustav neizravnog oporezivanja koji se temelji na sljedećim elementima:

    porez na dodanu vrijednost (PDV) utemeljen na istim načelima kao i porezi koji se u Zajednici primjenjuju uključujući zabranu diskriminacije uvezenih proizvoda, i

    sustav trošarina nametnutih jednako na domaću proizvodnju i uvezenu robu.


    PROTOKOL 1

    o carinskom tretmanu i pravilima primjenjivima na određene ribe i proizvode ribarstva puštene u slobodni promet u Zajednicu ili uvezene na Farske otoke

    Članak 1.

    Za proizvode navedene u Prilogu ovom Protokolu i s podrijetlom s Farskih otoka:

    1.

    u trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvoditi nikakve nove carine;

    2.

    carine i drugi uvjeti primjenljivi na uvoz u Zajednicu navoditi će se u Prilogu.

    Članak 2.

    Povlaštene carinske stope navedene u Prilogu primjenjuju se samo ako je cijena franko granice, koju države članice utvrđuju u skladu s člankom 22. Uredbe (EEZ) br. 3759/92 (SL L 388, 31.12.1992., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3318/94 (SL L 350, 31.12.1994., str. 15.) jednaka referentnoj cijeni koju Zajednica utvrđuje ili treba utvrditi za predmetne proizvode ili kategorije predmetnih proizvoda.

    Članak 3.

    Radi ukidanja carina, referentni plafoni su utvrđeni za određene proizvode s podrijetlom iz Farskih otoka u Prilogu.

    U slučaju da uvozi tih proizvoda prelaze referentnu granicu, Zajednica može uvesti pune carine.

    Članak 4.

    Farski otoci ukidaju carine i davanja na uvoz ribe i proizvoda ribarstva s podrijetlom iz Zajednice.

    PRILOG

    Carine i drugi uvjeti koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda s podrijetlom iz i koji dolaze s Farskih otoka navedeni su u donjoj tablici.

    TABLICA I.

    Tarifna oznaka

    Naziv

    Carinska stopa

    Carinska kvota (CK)

    Referentna granica (RG)

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    0301

    Žive ribe

     

     

    ex 0301 91 90

    — — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    0301 92 00

    — — jegulje (Anguilla spp.)

    0

     

    ex 0301 99 11

    — — — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0302 11 90

    — — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    ex 0302 12 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    0302 19 00

    — — ostale

    0

     

    0302 21 10

    — — — grenlandska ploča (Reinhardtius hipoglossoides)

    0

     

    0302 21 30

    — — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)

    0

     

    0302 22 10

    — — iverak (Pleuronectes platessa)

    0

     

    0302 22 00

    — — list (Solea spp.)

    0

     

    0302 29 10

    — — — plosnata oštronoska (Lepidorhombus spp.)

    0

    Statistički pregled

    0302 29 90

    — — — ostale

    0

    Statistički pregled

    0302 40

    — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre:

     

     

    0302 40 05

    — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

    RG br. 1

    0302 40 98

    — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

    RG br. 1

    0302 50 10

    — — bakalar vrste Gadus morhua

    0

     

    0302 62 00

    — — — — bakalar Haddock (Melanogrammus aeglefinus)

    0

     

    0302 63 00

    — — crni balakar (Pollachius virens)

    0

     

    ex 0302 64 05

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače

    0

    RG br. 2

    ex 0302 64 98

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

    RG br. 2

    0302 65

    — — kostelji i ostali morski psi:

     

     

    0302 65 20

    — — — kostelj vrste Squalus acanthias

    0

     

    0302 65 50

    — — — kostelj vrste Scyliorhinus spp.

    0

     

    0302 65 90

    — — — ostali

    0

     

    0302 66 00

    — — jegulje (Anguilla spp.)

    0

     

    — — — — škarpina (Sebastes spp.):

     

     

    0302 69 31

    — — — — — vrste Sebastes marinus

    0

    RG br. 6

    ex 0302 69 33

    — — — — — vrste Sebastes mentella

    0

    RG br. 6

    0302 69 41

    — — — — merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus)

    0

     

    0302 69 45

    — — — — manjić morski (Molva spp.)

    0

     

    ex 0302 69 68

    — — — — oslić vrste Merluccius merluccius

    0

     

    0302 69 81

    — — — — grdobina (Lophius spp.)

    0

     

    0302 69 85

    — — — — ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

     

    0302 69 99

    — — — — ostali

    0

    Statistički pregled

    0302 70 00

    — Jetra i ikre

    0

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0303 21 90

    — — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    ex 0303 22 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    0303 29 00

    — — ostale

    0

     

    0303 31 10

    — — — grenlandska ploča (Reinhardtius hipoglossoides)

    0

     

    0303 31 30

    — — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)

    0

     

    0303 32 00

    — — iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)

    0

     

    0303 33 00

    — — list (Solea spp.)

    0

     

    0303 39 10

    — — — iverak (Platichthys flesus)

    0

     

    0303 39 30

    — — — ribe roda (Rhombosolea)

    0

     

    0303 39 80

    — — — ostale

    0

     

    0303 50

    — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre

     

     

    0303 50 05

    — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

    RG br. 1

    0303 50 98

    — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

    RG br. 1

    0303 60 11

    — — bakalar vrste Gadus morhua

    0

     

    0303 73 00

    — — crni bakalar (Pollachius virens)

    0

     

    ex 0303 74 10

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    ex 0303 74 20

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

     

    0303 75

    — — kostelji i ostali morski psi:

     

     

    0303 75 20

    — — — vrste Squalus acanthias

    0

     

    0303 75 50

    — — — vrste Scyliorhinus spp.

    0

     

    0303 75 90

    — — — ostali

    0

     

    0303 79

    — — ostali:

     

     

    — — — — škarpina (Sebastes spp.):

     

     

    0303 79 35

    — — — — — škarpina vrste Sebastes marinus

    0

    RG br. 6

    ex 0303 79 37

    — — — — — škarpina vrste Sebastes mentella

    0

    RG br. 6

    0303 79 45

    — — — — merlin ili pišmolj (Merlangus merlangus)

    0

     

    0303 79 51

    — — — — manjić morski (Molva spp.)

    0

     

    0303 79 81

    — — — — grdobina (Lophius spp.)

    0

     

    0303 79 83

    — — — — ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

     

    0303 79 96

    — — — — ostale

    0

    Statistički pregled

    0303 80

    — Jetra i ikre

    0

     

    0303 80 90

    — — ostale

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

     

    0304 10

    — Svježe ili ohlađeno

     

     

    — — fileti:

     

     

    — — — od slatkovodnih riba:

     

     

    ex 0304 10 11

    — — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    ex 0304 10 13

    — — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    — — — ostale

     

     

    ex 0304 10 31

    — — — — od bakalara vrste Gadus morhua

    0

     

    0304 10 33

    — — — — od crnog bakalara (Pollachius virens)

    0

    RG br. 7

    0304 10 35

    — — — — od škarpine (Sebastes spp.)

    0

    RG br. 6

    0304 10 38

    — — — — ostale

    0

    RG br. 7

    — — ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno):

     

     

    0304 10 91

    — — — slatkovodnih riba

     

     

    — — — ostali:

     

     

    — — — — haringe:

     

     

    0304 10 94

    — — — — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    0304 10 96

    — — — — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

     

    0304 10 98

    — — — — drugo

    0

     

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    — — slatkovodnih riba:

     

     

    ex 0304 20 11

    — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    ex 0304 20 13

    — — — od atlanskoga lososa (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    — — od bakalara (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus Ogac) i riba roda Boreogadus saida:

     

     

    ex 0304 20 29

    — — — od bakalara vrste Gadus morhua

    0

     

    0304 20 31

    — — od crnog bakalara (Pollachius virens)

    0

    RG br. 3

    0304 20 33

    — — od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus)

    0

     

    — — od škarpine (Sebastes spp.):

     

     

    0304 20 35

    — — — od vrste Sebastes marinus

    0

    RG br. 6

    ex 0304 20 37

    — — — od vrste Sebastes mentella

    0

    RG br. 6

    0304 20 41

    — — od marlana ili od pišmolja (Merlangus merlangus)

    0

     

    0304 20 43

    — — od manjića morskog (Molva spp.)

    0

    RG br. 8

    ex 0304 20 53

    — — — od skuša vrste Scomber scombrus

    0

     

    — — — od oslića roda Merluccius:

     

     

    0304 20 58

    — — — — ostali

    0

    CK br. 3

    0304 20 71

    — — od iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa)

    0

     

    0304 20 75

    — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    0

    RG br. 1

    0304 20 96

    — — ostalo:

     

     

    — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

    RG br. 9

    — — — osim od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

    Statistički pregled

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    0304 90 05

    — — surimi

    0

    Statistički pregled:

    — — ostalo:

     

     

    ex 0304 90 10

    — — — od slatkovodne ribe:

     

     

    — — — — od pastrva vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 1

    — — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

    0

    CK br. 2

    — — — ostalo:

     

     

    — — — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii)

     

     

    0304 90 20

    — — — — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

    RG br. 1

    0304 90 27

    — — — — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

    RG br. 1

    0304 90 38

    — — — — — od bakalara vrste Gadus morhua

    0

     

    0304 90 41

    — — — — od crnog bakalara (Pollachius virens)

    0

    RG br. 3

    0304 90 45

    — — — — od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus)

    0

     

    0304 90 47

    — — — — — od oslića roda Merluccius

    0

    CK br. 3

    0304 90 57

    — — — — od grdobine (Lophius spp.)

    0

     

    0304 90 59

    — — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

    RG br. 9

    0304 90 97

    — — — — ostalo

    0

    Statistički pregled

    0305

    Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

     

    0305 10 00

    — Riblje brašno, krupica i pelete uporabljivi za ljudsku prehranu

    0

     

    0305 20 00

    — Jetre i ikre od riba, sušene, dimljene, soljene ili u salamuri

    0

     

    0305 30

    — Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni:

     

     

    ex 0305 30 19

    — — — od bakalara vrste Gadus morhua

    0

     

    ex 0305 30 00

    — — od atlantskog lososa (Salmo salar), soljeni ili u salamuri

     

     

    0305 30 50

    — — od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri

    0

    RG br. 4

    0305 30 90

    — — ostali

    0

    RG br. 4

    — Dimljena riba, uključujući i filete:

     

     

    ex 0305 41 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

    RG br. 5

    0305 42 00

    — — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    0

     

    0305 49 10

    — — — grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides)

    0

    RG br. 5

    0305 49 20

    — — — atlantska ploča (Hippoglossus hippoglossus)

    0

    RG br. 5

    ex 0305 49 30

    — — — skuše vrste Scomber scombrus

    0

    RG br. 5

    0305 49 45

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    RG br. 5

    0305 49 50

    — — — jegulje (Anguilla spp.)

    0

    RG br. 5

    0305 49 80

    — — — ostale

    0

    RG br. 5

    — Sušene ribe, nesoljene ili soljene, ali ne dimljene:

     

     

    ex 0305 51 10

    — — — bakalar vrste Gadus morhua, sušen, nesoljen

    0

     

    0305 51 90

    — — — bakalar vrste Gadus morhua, sušen, soljen

    0

     

    — Ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri:

     

     

    0305 61 00

    — — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    0

    RG br. 12

    ex 0305 62 00

    — — bakalar vrste Gadus morhua

    0

     

    0305 69

    — — ostale

     

     

    0305 69 90

    — — — ostale

    0

    RG br. 10

    0306

    Rakovi s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi u ljusci kuhani na pari ili vodi, čak i ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

     

    — Smrznuti:

     

     

    0306 13

    — — kozice:

     

     

    0306 13 10

    — — — iz porodice Pandalidae

    0

    RG br. 11

    0306 13 40

    — — — crvene kozice (crvene mekušice) (Parapenaeus longirostris)

    0

     

    0306 13 50

    — — — — kozice roda Penaeus

    0

     

    0306 13 80

    — — — ostale

    0

     

    0306 19 30

    — — — škampi (norveški rakovi) (Nephrops norvegicus)

    0

     

    — nesmrznuti:

     

     

    0306 29 30

    — — — škampi (norveški rakovi) (Nephrops norvegicus)

    0

     

    0307

    Mekušci s ljušturom ili bez ljušture, živi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralješnjaci, osim rakova i mekušaca, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

     

    — Kapice uključujući kraljevske kapice, rodova Pecten, Chlamys ili Placopecten:

     

     

    0307 21 00

    — — žive, svježe ili ohlađene

    0

     

    0307 29

    — — ostale

     

     

    0307 29 10

    — — — Jakovljeve kapice (Pecten maximus), smrznute

    0

     

    0307 29 90

    — — — ostale

    0

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

     

     

    — riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

     

     

    Ex16041100

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

    CK br. 4

    1604 12

    — — sleđevi (haringe):

     

     

    1604 12 10

    — — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti

    0

    CK br. 5

    — — — ostalo:

     

     

    1604 12 91

    — — — — u spremnicima što ne propuštaju zrak

    0

    RG br. 12

    1604 12 99

    — — — — ostalo

    0

    RG br. 12

    1604 15

    — — skuše:

     

     

    ex 1604 15 11

    — — — — fileti skuše vrste Scomber scombrus

    0

    CK br. 5

    ex 1604 15 19

    — — — — ostalo od skuše vrste Scomber scombrus

    0

    CK br. 5

    1604 19

    — — ostalo:

     

     

    ex 1604 19 10

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 4

    1604 19 91

    — — — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti

    0

     

    — — — — ostalo:

     

     

    1604 19 92

    — — — — — bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

    0

    CK br. 6

    1604 19 93

    — — — — — crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens)

    0

    CK br. 6

    1604 19 94

    — — — — — oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.)

    0

    CK br. 6

    1604 19 95

    — — — — — aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius)

    0

    CK br. 6

    1604 19 98

    — — — — — ostalo:

    0

    CK br. 6

    1604 20

    — Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

     

     

    1604 20 05

    — — pripremljeni surimi

    0

    CK br. 6

    — — ostalo:

     

     

    ex 1604 20 10

    — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

    0

    CK br. 4

    ex 1604 20 30

    — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

    CK br. 4

    ex 1604 20 50

    — — — od skuše vrste Scomber scombrus

    0

    CK br. 5

    1604 20 90

    — — — od ostale ribe:

     

     

    — — — — od sleđeva

    0

    CK br. 5

    — — — — osim sleđeva

    0

    CK br. 6

    1605

    Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani:

     

     

    1605 20

    — kozice:

     

     

    1605 20 10

    — — u spremnicima što ne propuštaju zrak

    0

    CK br. 7

    — — ostalo:

     

     

    1605 20 91

    — — — u izvornim pakiranjima neto mase ne veće od 2 kg

    0

    CK br. 7

    1605 20 99

    — — — ostalo

    0

    CK br. 7

    1605 40 00

    — škampi (Nephrops norvegicus)

    0

    CK br. 7

    2301

    Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci:

     

     

    2301 20 00

    — Brašno, krupica i pelete, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka

     

     


    TABLICA II.

    Tarifna oznaka

    Naziv

    Carinska stopa

    Carinska kvota (CK)

    Referentna granica (RG)

    (1)

    (2)

    (3)

    (4)

    0301

    Žive ribe:

     

    CK br. 1 (1)

    ex 0301 91 90

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0302 11 90

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0303 21 90

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

     

    0304 10

    — Svježe ili ohlađeno

     

     

    — — fileti:

     

     

    ex 0304 10 11

    — — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    ex 0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    ex 0304 20 11

    — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    ex 0304 90 10

    — — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0301

    Žive ribe:

     

    CK br. 2 (1)

    4 925

    ex 0301 99 11

    — — — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0302 12 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    ex 0303 22 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

     

    0304 10

    — Svježe ili ohlađeno

     

     

    — — fileti:

     

     

    ex 0304 10 13

    — — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

    0

     

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    ex 0304 20 13

    — — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

     

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    ex 0304 90 10

    — — — od slatkovodnih riba

     

     

    — — — — od atlantskog lososa (Salmo salar)

     

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

    CK br. 3

    110

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    — — — od oslića roda Merluccius:

     

     

    0304 20 58

    — — — — ostalo

    0

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    0304 90 47

    — — — od oslića roda Merluccius:

    0

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

     

    CK br. 4

    400

    — Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

     

     

    ex 1604 11 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    1604 19

    — — ostalo:

     

     

    ex 1604 19 10

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    1604 20

    — Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

     

     

    — — ostalo:

     

     

    ex 1604 20 10

    — — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    ex 1604 20 30

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

     

    CK br. 5

    150

    — Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

     

     

    1604 12

    — — sleđevi:

     

     

    1604 12 10

    — — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti

    0

     

    1604 15

    — — skuše:

     

     

    ex 1604 15 11

    — — — — fileti skuše vrste Scomber scombrus

    0

     

    ex 1604 15 19

    — — — — ostalo, od skuše vrste Scomber scombrus

    0

     

    1604 20

    — Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

     

     

    ex 1604 20 50

    — — — skuše vrste Scomber scombrus

    0

     

    ex 1604 20 90

    — — — od drugih riba

     

     

    — — — — od sleđeva

    0

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

     

    CK br. 6

    1 200

    — Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

     

     

    1604 19 92

    — — — — — bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)

    0

     

    1604 19 93

    — — — — — crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens)

    0

     

    1604 19 94

    — — — — — oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.)

    0

     

    1604 19 95

    — — — — — aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius)

    0

     

    1604 19 98

    — — — — — ostalo

    0

     

    1604 20

    — Ostala pripremljena ili konzervirana riba:

     

     

    1604 20 05

    — — pripremljeni surimi

    0

     

    — — ostalo:

     

     

    ex 1604 20 90

    — — — od ostalih riba

     

     

    — — — — osim sleđeva

    0

     

    1605

    Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani:

     

    CK br. 7

    2 000

    1605 20

    — kozice:

     

     

    1605 20 10

    — — u spremnicima što ne propuštaju zrak

    0

     

    — — ostalo

     

     

    1605 20 91

    — — — u izvornim pakiranjima neto mase ne veće od 2 kg

    0

     

    1605 20 99

    — — — ostalo

    0

     

    ex 1605 40 00

    — škampi (Nephrops norvegicus)

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

    RG br. 1 (1)

    2 000

    0302 40

    — Sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre

    0

     

    0302 40 05

    — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    0302 40 98

    — — od 16. lipnja do 31. prosinca

     

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    0303 50

    — Sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre

     

     

    0303 50 05

    — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    0303 50 98

    — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

     

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    0304 20 75

    — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii):

    0

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    — — — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii)

     

     

    0304 90 20

    — — od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    0304 90 27

    — — od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

    RG br. 2

    3 000

    ex 0302 64 05

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače

    0

     

    ex 0302 64 98

    — — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

    RG br. 3

    25 000

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    0304 20 31

    — — od crnog bakalara (koljuške) (Pollachius virens)

    0

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    0304 90 41

    — — — — od crnog bakalara (koljuške) (Pollachius virens)

    0

     

    0305

    Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

    RG br. 4

    5 000

    0305 30

    — Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni:

     

     

    0305 30 50

    — — od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri

    0

     

    0305 30 90

    — — ostalo

    0

     

    0305

    Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

    RG br. 5

    1 000

    — Dimljena riba, uključujući filete:

     

     

    ex 0305 41 00

    — — atlantski losos (Salmo salar)

    0

     

    0305 49 10

    — — — grenladska ploča (Reinhardtius hippoglossoides)

    0

     

    0305 49 20

    — — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)

    0

     

    ex 0305 49 30

    — — — skuše vrste Scomber scombrus

    0

     

    ex 0305 49 45

    — — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss

    0

     

    0305 49 50

    — — — jegulje (Anguilla spp.)

    0

     

    0305 49 80

    — — — ostalo

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

    RG br. 6 (1)

    12 600

    — — — — škarpina (Sebastes spp.):

     

     

    0302 69 31

    — — — — — vrste Sebastes marinus

    0

     

    ex 0302 69 33

    — — — — — vrste Sebastes mentella

    0

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    — — — — škarpina (Sebastes spp.):

     

     

    0303 79 35

    — — — — — vrste Sebastes marinus

    0

     

    ex 0303 79 37

    — — — — — vrste Sebastes mentella

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

     

    0304 10

    — Svježe ili ohlađeno:

     

     

    — — fileti:

     

     

    0304 10 35

    — — — — od škarpine (Sebastes spp.)

    0

     

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    — — od škarpine (Sebastes spp.)

     

     

    0304 20 35

    — — — vrste Sebastes marinus

    0

     

    ex 0304 20 37

    — — — vrste Sebastes mentella

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

    RG br. 7

    3 000

    0304 10

    — Svježe ili ohlađeno:

     

     

    — — fileti:

     

     

    0304 10 33

    — — — — od crnog bakalara (Pollachius virens)

    0

     

    0304 10 38

    — — — — ostalo

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

    RG br. 8

    550

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    0304 20 43

    — — od manjića morskog (Molva spp.)

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

     

    RG br. 9

    1 800

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    ex 0304 20 96

    — — ostalo:

     

     

    — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

     

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    0304 90 59

    — — — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

    0

     

    0305

    Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

    RG br. 10

    1 400

    — Ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri:

     

     

    0305 69 90

    — — — ostale

    0

     

    0306

    Rakovi s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi u ljusci kuhani na pari ili vodi, čak i ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

    RG br. 11

    11 000

    — smrznuti:

     

     

    0306 13

    — — kozice:

     

     

    0306 13 10

    — — — iz porodice Pandalidae

    0

     

    ex 0305

    Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu:

     

    RG br. 12

    500

    — ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri:

     

     

    0305 61 00

    — — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii)

    0

     

    1604

    Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:

     

     

    — Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:

     

     

    1604 12

    — — sleđevi:

     

     

    — — — ostalo:

     

     

    1604 12 91

    — — — — u spremnicima što ne propuštaju zrak

    0

     

    1604 12 99

    — — — — ostalo

    0

     

    0302

    Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

    Statistički pregled

    0302 29 10

    — — — plosnata oštronoska (Lepidorhombus spp.)

    0

     

    0302 29 90

    — — — ostalo

    0

     

    0302 29 99

    — — — — ostalo

    0

     

    0303

    Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:

     

     

    0303 79 96

    — — — ostalo

    0

     

    0304

    Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto:

    0

     

    0304 20

    — Smrznuti fileti:

     

     

    ex 0304 20 96

    — — Ostalo:

     

     

    — — — osim ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)

     

     

    0304 90

    — Ostalo:

     

     

    0304 90 05

    — — surimi

    0

     

    0304 90 97

    — — — — ostalo

    0

     


    (1)  Brojevi se odnose na trgovački oblik „cijelo ili bez utrobe”. Za izvoze koji spadaju pod oznaku HS 0304, primjenjuje se koeficijent 2 za količine iz ove carinske kvote.


    PROTOKOL 2

    o carinskom tretmanu i pravilima za određene proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda

    Članak 1.

    Vodeći računa o razlikama u troškovima poljoprivrednih proizvoda uključenih u robu navedenu u tablici priloženoj ovom Protokolu, ovaj Sporazum ne isključuje:

    i.

    obračunavanje poljoprivredne komponente ili utvrđenog iznosa ili primjenu kompenzacijskih mjera za unutarnje cijene;

    ii.

    primjenu usvojenih mjera kod izvoza.

    Članak 2.

    Zajednica primjenjuje uvozne carine s podrijetlom iz Farskih otoka kako je navedeno u tablici priloženoj ovom Protokolu.

    Članak 3.

    Farski otoci ukidaju uz iznimku proizvoda navedenih u Protokolu 4. članku 2. carine i davanja kod uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Zajednice.

    U slučaju da Farski otoci uvedu mjere za prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 1. ovog Protokola, o tome će pravovremeno izvijestiti Zajednicu.

    Tablica

    EUROPSKA ZAJEDNICA

    Tarifna oznaka

    Opis

    Carinska stopa (1)

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:

     

    0403 10

    — Jogurt:

     

    0403 10 51 do 0403 10 99

    — — aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

    EA

    0403 90

    — Ostalo:

     

    0403 90 71 do 0403 90 99

    — — aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

    EA

    0710

    Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

     

    0710 40

    — Slatki kukuruz

    EA

    0711

    Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:

     

    0711 90

    — Ostalo povrće; mješavine povrća:

     

    — — povrće:

     

    0711 90 30

    — — — slatki kukuruz

    EA

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

     

    1702 50

    — Kemijski čista fruktoza

    Slobodno

    1702 90

    — Ostalo, uključujući invertni šećer

     

    1702 90 10

    — — kemijski čista maltoza

    Slobodno

    1704

    Slastice od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:

     

    1704 10

    — žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom:

    EA maksimum

    1704 90

    — Ostalo:

     

    1704 90 10

    — — ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka

    Slobodno

    1704 90 10

    — — bijela čokolada

    EA maksimum +

    AD S/Z

    1704 90 51 do 1704 90 99

    — — ostalo:

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806

    Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao:

     

    1806 10

    — Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:

    EA

    1806 20

    — Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većima od 2 kg:

     

    1806 20 10

    — — s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 20 30

    — — s ukupnim masenim udjelom mješavine kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 %

    EA maksimum

    + AD S/Z

    — — ostali:

     

    1806 20 50

    — — — s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 20 70

    — — — čokoladno mlijeko u prahu

    EA

    1806 20 95

    — — — ostalo

    EA maksimum

    + AD S/Z

    — Ostalo, u blokovima, pločama ili šipkama:

     

    1806 31 00

    — — punjeni:

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 32

    — — nepunjeni:

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 90

    — Ostalo:

     

    1806 90 11 do 1806 90 39

    — — čokolada i čokoladni proizvodi

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 90 50

    — — slastice od šećera i od drugih sladila, što sadrže kakao

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 90 60

    — — namazi što sadrže kakao

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 90 70

    — — pripravci što sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1806 90 90

    — — ostalo

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog brojeva 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili što ne sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    EA

    1902

    Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:

     

    — Tjestenina nekuhana, i nepunjena niti drukčije pripremljena:

     

    1902 11

    — — s jajima

    EA

    1902 19

    — — ostalo:

    EA

    1902 20

    — Tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:

     

    1902 20 91 do 1902 20 99

    — — ostala

    EA

    1902 30

    — Ostala tjestenina

    EA

    1902 40

    — Kuskus

    EA

    1903

    Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima

    EA

    1904

    Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

    EA

    1905

    Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi:

     

    1905 10

    — Hruskavi kruh (krisp)

    EA maksimum 24 %

    + AD F/M

    1905 20

    — Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično:

    EA

    1905 30

    — Slatki keksi (piškoti), vafli i oblate

    EA maksimum 35 %

    + AD S/Z

    1905 40

    — Dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi

    EA

    1905 90

    — Ostalo:

     

    1905 90 10

    — — kruh bez kvasca (maces)

    EA maksimum 20 %

    + AD F/M

    1905 90 20

    — — hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi

    EA

    1905 90

    — — ostalo:

     

    1905 90 30

    — — — kruh, što ne sadrži med, jaja, sir ili voće, i s masenim udjelom u suhom stanju ne većim od 5 % sećera i ne većim udjelom od 5 % masti

    EA

    1905 90 40

    — — — vafli i oblate sa sadržajem vode većim od 10 % mase

    EA maksimum

    + AD F/M

    1905 90 45

    — — — keksi

    EA maksimum

    + AD F/M

    1905 90 55

    — — — proizvodi dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni

    EA maksimum

    + AD F/M

    — — — ostalo:

     

    1905 90 60

    — — — — s dodanim sladilima

    EA maksimum

    + AD S/Z

    1905 90 90

    — — — — ostalo

    EA maksimum

    + AD F/M

    2001

    Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

     

    2001 90

    — Ostalo

     

    2001 90 30

    — — slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

    EA

    2004

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006

     

    2004 10

    — Krumpir:

     

    — — ostalo:

     

    2004 10 91

    — — — u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica

    EA

    2004 90

    — Ostalo povrće i mješavine od povrća:

     

    2004 90 10

    — — Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

    EA

    2005

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:

     

    2005 20

    — Krumpir:

     

    2005 20 10

    — — u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica

    EA

    2005 80

    — Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)

    EA

    2008

    Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    — ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19:

     

    2008 99

    — — ostalo:

     

    — — — bez dodanog alkohola:

     

    — — — — bez dodatnog šećera:

     

    2008 99 85

    — — — — — kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata)

    EA

    2101

    Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili maté čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili maté čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

     

    — ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

     

    2101 12

    — — pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave:

     

    2101 12 98

    — — — ostali

    EA

    2101 20

    — ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili maté čaja, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili maté čaja:

     

    — pripravci:

     

    2101 20 98

    — — — ostalo

    EA

    2101 30

    — pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:

     

    — pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave:

     

    2101 30 19

    — — — ostalo

    EA

    — — ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i ostalih prženih nadomjestaka kave:

     

    2101 30 99

    — — — ostalo

    EA

    2102

    Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva:

     

    2102 10

    — Aktivni kvasci:

     

    2102 10 31 do 2102 10 39

    — — pekarski kvasac:

    EA

    2102 20

    — Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi:

     

    2102 20 11 do 2102 20 19

    — — neaktivni kvasci:

    Slobodno

    2103

    Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

     

    2103 10

    — umak od soje

    Slobodno

    2103 20

    — ketchup i ostali umaci od rajčice

    Slobodno

    2103 90

    — Ostalo:

    Slobodno

    2104

    Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:

     

    2104 10

    — juhe, uključujući mesne i pripravke za njih:

    Slobodno

    2105

    Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa

    EA maksimum

    + AD S/Z

    2106

    Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    2106 10

    — Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari:

     

    2106 10 80

    — — ostalo

    EA

    2106 90

    — Ostalo:

     

    2106 90 10

    — — fondue od sira

    EA maksimum

    25 EKU/100 kg/neto

    — ostalo

     

    ex 2106 90 92

    — — — bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izuglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izuglukoze, 5 % glukoze ili škroba

     

    — — — — hidrolizati bjelančevina; autolizati kvasca

    Slobodno

    2106 90 98

    — — — ostalo

    EA

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009:

     

    2202 10

    — Vode, uključujući mineralne vode ili gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama

    Slobodno

    2202 90

    — Ostalo:

     

    ex 2202 90 10

    — — što ne sadrže proizvode iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404

     

    — — — što sadrži šećer (saharozu ili invertni šećer)

    Slobodno

    2202 90 91 do 2202 90 99

    — — ostalo

    EA

    2203

    Pivo dobiveno iz slada

    Slobodno

    2205

    Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima

    SSlobodno

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; alkoholni pripravci te vrste korišteni za proizvodnju alkoholnih pića

     

    2208 90

    — ostalo:

     

    — — ostala destilirana pića i ostala alkoholna pića u posudama obujma:

     

    — — — 2 litre ili manje:

     

    ex 2208 90 69

    — — — — ostala alkoholna pića

     

    — — — — — koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer)

    1 EKU/% vol/hl

    + 6 EKU/hl

    — — — više od 2 litre:

     

    ex 2208 90 78

    — — — — ostala alkoholna pića

     

    — — — — — koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer)

    1 EKU/% vol/hl

    2905

    Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrazo derivati

     

    — ostali višehidroksilni alkoholi:

     

    2905 43

    — — manitol

    EA

    2905 44

    — — D-glucitol (sorbitol):

    EA

    2915

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perokiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

     

    — mravlja kiselina, njene soli i esteri:

     

    ex 2915 13

    — — esteri mravlje kiseline

     

    — — — esteri manitola i esteri sorbitola

    Slobodno

    — Esteri octene kiseline:

     

    2915 39

    — — ostalo:

     

    ex 2915 39 90

    — — — ostalo

     

    — — — esteri manitola i esteri sorbitola

    Slobodno

    ex 2915 90

    — ostalo

     

    — — esteri manitola i esteri sorbitola

     

    2916

    Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiselina; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

     

    — Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:

     

    2916 19

    — — ostalo:

     

    ex 2916 19 80

    — — — ostalo:

     

    — — — — esteri manitola i esteri sorbitola

    Slobodno

    2917

    Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

     

    — acikličke polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:

     

    2917 19

    — — ostalo:

     

    ex 2917 19 90

    — — — ostalo

     

    — — — — itakonska kiselina, njene soli i esteri

    Slobodno

    2918

    Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom funkcijom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo- derivati

     

    — karboksilne kiseline s alkoholnom skupinom ali bez druge kisikove skupine, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:

     

    2918 11

    — — mliječna kiselina, njezine soli i esteri

    Slobodno

    2918 14

    — — limunska kiselina

    Slobodno

    2918 15

    — — soli i esteri limunske kiseline

    Slobodno

    2918 19

    — — ostalo:

     

    ex 2918 19 80

    — — — ostalo:

     

    — — — — glicerinska kiselina, glikolna kiselina, šećerna kiselina, izošećerna kiselina, hepta šećerna kiselina, njihove soli i esteri

    Slobodno

    2932

    Heterociklički spojevi samo s hetero-atomom ili heteroatomima kisika

     

    — Spojevi što imaju nekondenziran furanov prsten u strukturi (hidrogenirani ili ne):

     

    ex 2932 19

    — — ostalo:

     

    — — — bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola

    Slobodno

    2932 99

    — ostalo:

     

    ex 2932 99 70

    — — ostali ciklički acetali i interni poluacetali, sa ili bez drugih kisikovih skupina, i njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

     

    — — — α-metil glukozid

    Slobodno

    ex 2932 99 90

    — — ostalo:

     

    — — — bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola

    Slobodno

    2940

    Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 ili 2939

     

    2940 00 90

    — ostalo

    Slobodno

    2941

    Antibiotici

     

    2941 10

    — Penicilini i njihovi derivati sa strukturom penicilinske kiseline; njihove soli

    Slobodno

    3001

    Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, uključujući i one u prahu; ekstrakti od žlijezda ili od drugih organa ili od njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:

     

    3001 90

    — Ostalo:

     

    — — ostalo

     

    3001 90 91

    — — — heparin i njegove soli

    Slobodno

    3501

    Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila:

     

    3501 10

    — Kazein:

     

    3501 10 10

    — — za proizvodnju regeniranih tekstilnih vlakana (2)

    Slobodno

    3501 10 50

    — — za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje (2)

    Slobodno

    3501 10 90

    — — ostali

    Slobodno

    3501 90

    — Ostali

    Slobodno

    3505

    Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova

     

    3505 10

    — Dekstrini i ostali modificirani škrobovi:

     

    3505 10 10

    — — dekstrini

    EA

    — — ostali modificirani škrobovi:

     

    3505 10 50

    — — — škrobovi, esterificirani ili eterificirani

    Slobodno

    3505 10 90

    — — — ostalo

    EA

    3505 20

    — Ljepila

    EA maksimum

    3506

    Pripremljena ljepila i druga pripremljena sredstva za lijepljenje, koja nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, u pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:

     

    ex 3506 10 00

    — Proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto mase ne veće od 1 kg

     

    — — na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola

    Slobodno

    — Ostalo:

     

    ex 3506 99 00

    — — Ostalo:

     

    — — — na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola

    Slobodno

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i učvršćivanje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koja nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu:

     

    3809 10

    — Na osnovi škrobnih tvari:

    EA maksimum

    — Ostalo:

     

    ex 3809 91

    — — koji se upotrebljavaju u tekstilnoj ili sličnim industrijama

     

    — — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba

    Slobodno

    ex 3809 92

    — — koje se upotrebljavaju u papirnoj ili sličnim industrijama

     

    — — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba

    Slobodno

    ex 3809 93

    — — koji se upotrebljavaju u kožarskoj ili sličnim industrijama

     

    — — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba

    Slobodno

    3823

    Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

     

    — Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije:

     

    3823 13

    — — masne kiseline talovog ulja

    Slobodno

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

     

    ex 3824 10

    — Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre

     

    — — na osnovi sintetičkih smola

    Slobodno

    3824 60

    — Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44

    EA

    3824 90

    — Ostalo:

     

    ex 3824 90 25

    — — piroligniti (na primjer kalcijevi); sirovi kalcijev tartrat; sirovi kalcijev citrat

     

    — — — sirovi kalcijev citrat

    Slobodno

    — — ostalo:

     

    ex 3824 90 95

    — — — ostalo:

     

    — — — — proizvodi krekiranog sorbitola

    Slobodno

    3911

    Naftne smole; kumaron-indenske smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni i drugi proizvodi navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima:

     

    ex 3911 10

    — Naftne smole, kumaron, inden ili kumaron-indenske smole i politerpeni

     

    — ljepila na podlozi emulzije smole

    Slobodno

    3911 90

    — ostalo:

     

    — — proizvodi kondenzacije ili preuređene polimerizacije, kemijski modificirani ili nemodificirani:

     

    ex 3911 90 19

    — — — ljepila na podlozi emulzije smole

    Slobodno

    — — ostalo:

     

    ex 3911 90 99

    — — — ljepila na podlozi emulzije smole

    Slobodno

    3913

    Prirodni polimeri (npr.: alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr.: skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u prirodnim oblicima:

     

    3913 90

    — ostalo:

     

    ex 3913 90 90

    — — ostalo:

     

    — — — dekstrin

    Slobodno

    — — — ostalo, osim skrućenih bjelančevina

    Slobodno


    (1)  Količine poljoprivrednih komponenti (EA), koje podliježu najvećoj carini navedene su u Zajedničkoj carinskoj tarifni u obliku posebnog iznosa ili upućivanja na Prilog I. Zajedničke carinske tarife (Uredba (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987., kako je zadnje izmijenjena).

    (2)  Za upis pod taj tarifni podbroj vrijede uvjeti utvrđeni u relevantnim odredbama Zajednice.


    PROTOKOL 3

    o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima upravne suradnje

    GLAVA I.

    OPĆE ODREDBE

    Članak 1.

    Definicije

    GLAVA II.

    DEFINICIJA POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM”

    Članak 2.

    Opći uvjeti

    Članak 3.

    Dvostrana kumulacija podrijetla

    Članak 4.

    Proizvodi dobiveni u cijelosti

    Članak 5.

    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

    Članak 6.

    Nedostatni postupci obrade ili prerade

    Članak 7.

    Kvalifikacijska jedinica

    Članak 8.

    Pribor, zamjenski dijelovi i alati

    Članak 9.

    Garniture

    Članak 10.

    Neutralni element

    GLAVA III.

    TERITORIJALNI UVJETI

    Članak 11.

    Načelo teritorijalnosti

    Članak 12.

    Izravni prijevoz

    Članak 13.

    Izložbe

    GLAVA IV.

    POVRAT ILI IZUZEĆE

    Članak 14.

    Zabrana povrata carine ili izuzeće od carine

    GLAVA V.

    DOKAZ O PODRIJETLU

    Članak 15.

    Opći zahtjevi

    Članak 16.

    Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

    Članak 17.

    Naknadno izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

    Članak 18.

    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

    Članak 19.

    Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu

    Članak 20.

    Uvjeti za davanje izjave na računu

    Članak 21.

    Ovlašteni izvoznik

    Članak 22.

    Valjanost dokaza o podrijetlu

    Članak 23.

    Podnošenje dokaza o podrijetlu

    Članak 24.

    Uvoz u djelomičnim pošiljkama

    Članak 25.

    Izuzeće od dokazivanja podrijetla

    Članak 26.

    Dokazne isprave

    Članak 27.

    Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

    Članak 28.

    Nepodudarnosti i formalne pogreške

    Članak 29.

    Iznosi izraženi u ECU

    GLAVA VI.

    RJEŠENJA ZA UPRAVNU SURADNJU

    Članak 30.

    Uzajamna pomoć

    Članak 31.

    Provjera dokaza o podrijetlu

    Članak 32.

    Rješavanje sporova

    Članak 33.

    Kazne

    Članak 34.

    Slobodne zone

    GLAVA VII.

    CEUTA I MELILLA

    Članak 35.

    Primjena Protokola

    Članak 36.

    Posebni uvjeti

    GLAVA I.

    OPĆE ODREDBE

    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Protokola:

    (a)

    „proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne postupke;

    (b)

    „materijal” znači sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda;

    (c)

    „proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje;

    (d)

    „roba” znači materijali i proizvodi;

    (e)

    „carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom iz 1994. o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti);

    (f)

    „cijena franko tvornice” znači cijena koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u Zajednici ili na Farskim otocima u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenog proizvoda;

    (g)

    „vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljena materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijal u Zajednici ili na Farskim otocima;

    (h)

    „vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala u skladu s definicijom iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis;

    (i)

    „dodana vrijednost” znači cijena fco tvornica umanjena za carinsku vrijednost svih uključenih proizvoda koji nisu podrijetlom iz zemlje u kojoj su dobiveni ti proizvodi;

    (j)

    „poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkasti kodovi) koji se koriste u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav naziva i označivanja robe, u ovom Protokolu „Harmonizirani sustav” ili „HS”;

    (k)

    „razvrstan” označuje razvrstavanje određenoga proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj;

    (l)

    „pošiljka” znači proizvodi koji se istodobno šalju od jednog izvoznika do jednog primatelja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jedinstvenim računom;

    (m)

    „područja” uključuju teritorijalne vode.

    GLAVA II.

    DEFINICIJA KONCEPTA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”

    Članak 2.

    Opći uvjeti

    1.   Za potrebe provedbe ovog Sporazuma, smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz Zajednice:

    (a)

    proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 4. ovog Protokola;

    (b)

    proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, ali sadrže materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, uz uvjet da su spomenuti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u Zajednici u smislu članka 5. ovog Protokola.

    2.   Za potrebe provedbe ovog Sporazuma, smatra se da su sljedeći proizvodi s podrijetlom iz Farskih otoka:

    (a)

    proizvodi koji su u cijelosti dobiveni na Farskim otocima u smislu članka 4. ovog Protokola;

    (b)

    proizvodi koji su dobiveni na Farskim otocima, ali sadrže materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, uz uvjet da su spomenuti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi na Farskim otocima u smislu članka 5. ovog Protokola.

    Članak 3.

    Dvostrana kumulacija podrijetla

    1.   Materijali s podrijetlom iz Zajednice smatraju se materijalima s podrijetlom s Farskih otoka kada su ugrađeni u proizvod ondje dobiven. Ti materijali ne moraju biti nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi uz uvjet da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. stavka 1. ovog Protokola.

    2.   Materijali s podrijetlom s Farskih otoka smatraju se materijalima s podrijetlom iz Zajednice kada su ugrađeni u proizvod ondje dobiven. Ti materijali ne moraju biti nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi uz uvjet da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. stavka 1. ovog Protokola.

    Članak 4.

    Proizvodi dobiveni u cijelosti

    1.   Smatra se da su sljedeći proizvodi dobiveni u cijelosti u Zajednici ili na Farskim otocima:

    (a)

    mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskoga dna;

    (b)

    biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni;

    (c)

    žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene;

    (d)

    proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja;

    (e)

    proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom;

    (f)

    proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan granica teritorijalnih voda Zjednice ili Farskih otoka;

    (g)

    proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (f);

    (h)

    rabljeni predmeti ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući iskorištene gume prikladne samo za protektiranje ili uporabu kao otpad;

    (i)

    otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih;

    (j)

    proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda uz uvjet da imaju isključivo prava na iskorištavanje tog dna ili podzemlja;

    (k)

    proizvodi ondje proizvedeni isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j).

    2.   Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:

    (a)

    koji su registrirani ili upisani u državi članici Europske zajednice ili na Farskim otocima;

    (b)

    koji plove pod zastavom zemlje države članice Europske zajednice ili Farskih otoka;

    (c)

    koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana države članice Europske zajednice ili Farskih otoka ili tvrtke sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova uprave ili odbora državljani države članice Europske zajednice ili Farskih otoka, i čija polovica kapitala, u slučaju partnerstava ili društava s ograničenom odgovornošću, a povrh svega navedenoga, pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima spomenutih država;

    (d)

    čiji su zapovjednici i časnici državljani država članica Europske zajednice ili Farskih otoka; i

    (e)

    čije osoblje čini najmanje 75 % državljana država članica Europske zajednice ili Farskih otoka.

    Članak 5.

    Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi

    1.   U svrhe članka 2. proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima kad su ispunjeni uvjeti predviđeni u popisu iz Priloga II.

    U slučaju svih proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom gore se navedeni uvjeti odnose na obradu i preradu kojoj se mora podvrgnuti korišteni materijal bez podrijetla koji služi u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u vezi s takvim materijalom. Sukladno tome, ako se određeni proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta navedenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom, upotrebljava u proizvodnji nekoga drugoga proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivani na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možebitno upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.

    2.   Bez obzira na stavak 1., proizvodi bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima navedenima u popisu ne trebaju koristiti u proizvodnji određenog proizvoda, mogu se unatoč tome upotrebljavati, uz uvjet da:

    (a)

    njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice;

    (b)

    zbog primjene ovog stavka nije premašen niti jedan od postotaka koji su navedeni u popisu u vezi s najvišom vrijednošću materijala bez podrijetla.

    Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.

    3.   Stavci 1. i 2. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe članka 6.

    Članak 6.

    Nedostatni postupci obrade ili prerade

    1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi članka 5. zadovoljeni ili nisu:

    (a)

    postupci za čuvanje proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sulfat dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci);

    (b)

    jednostavni postupci koji obuhvaćaju brisanje prašine, sijanje, prebiranje, razvrstavanje, slaganje (uključujući sastavljanje garniture proizvoda), pranje, bojenje, rezanje;

    (c)

    i.

    promjene ambalaže, razvrstavanje i sastavljanje pošiljki,

    ii.

    jednostavno pakiranje u boce, staklenke, bočice, vreće, kutije, pričvršćivanje na kartone ili daske itd. i svi drugi jednostavni postupci pakiranja;

    (d)

    stavljanje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže;

    (e)

    jednostavno miješanje proizvoda bez obzira jesu li ili nisu različite vrste, gdje jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne zadovoljavaju uvjete utvrđene ovim Protokolom koji bi im omogućili da se smatraju proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili Farskih otoka;

    (f)

    jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda u proizvod u cijelosti;

    (g)

    kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih pod točkama (a) do (f);

    (h)

    klanje životinja.

    2.   Svi postupci provedeni na proizvodu iz Zajednice ili Farskih otoka razmatraju se zajedno kada se određuje je li obrada ili prerada tog proizvoda nedovoljna u smislu stavka 1.

    Članak 7.

    Kvalifikacijska jedinica

    1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredbi ovog Protokola je konkretni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kad se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.

    Sukladno tome, slijedi da:

    (a)

    kad se proizvod sastavljen od skupine ili dijelova predmeta razvrstava u jedan tarifni broj prema uvjetima Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu;

    (b)

    kad se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno.

    2.   Kad se u skladu s općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja, ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i u svrhu utvrđivanja podrijetla.

    Članak 8.

    Pribor, zamjenski dijelovi i alati

    Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.

    Članak 9.

    Garniture

    Garniture u smislu općeg pravila 3. Harmoniziranog sustava smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve sastavnice garniture imaju podrijetlo. Međutim, kad je garnitura sastavljena od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, ta se garnitura smatra proizvodom s podrijetlom, uz uvjet da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornice.

    Članak 10.

    Neutralni elementi

    Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki koje mogu biti korištene u njegovoj proizvodnji:

    (a)

    električna energija i gorivo;

    (b)

    postrojenje ili oprema;

    (c)

    strojevi i alat;

    (d)

    roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda.

    GLAVA III.

    TERITORIJALNI UVJETI

    Članak 11.

    Načelo teritorijalnosti

    1.   Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju bez prekida biti ispunjeni u Zajednici ili na Farskim otocima.

    2.   Ako se roba s podrijetlom koja je izvezena u neku drugu zemlju iz Zajednice ili s Farskih otoka u njih vrati, ona se mora smatrati proizvodom bez podrijetla, osim ako se carinskom tijelu ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:

    (a)

    da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i

    (b)

    da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili nužni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji.

    Članak 12.

    Izravni prijevoz

    1.   Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se isključivo na proizvode koji ispunjavaju uvjete ovog Protokola i čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Farskih otoka. Međutim, roba koja predstavlja jednu pošiljku može se prevoziti preko drugih područja, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim područjima moguć pretovar ili privremeno skladištenje, uz uvjet da ta roba ostaje pod nadzorom carinskog tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nije podvrgnuta nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugoga postupka koji se obavlja radi očuvanja robe u dobrom stanju.

    Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti preko područja trećih zemalja osim Zajednice ili Farskih otoka.

    2.   Nadležnom carinskom tijelu zemlje uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1., i to predočenjem:

    (a)

    jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe kroz zemlju provoza; ili

    (b)

    potvrde koju izdaje carinsko tijelo zemlje provoza:

    i.

    u kojoj se navodi točni opis robe;

    ii.

    u kojoj se navode datumi utovara i ponovnog utovara proizvoda i, prema potrebi, nazivi brodova ili drugih upotrijebljenih prijevoznih sredstava; i

    iii.

    kojom se potvrđuju uvjeti pod kojima je roba ostala u zemlji provoza; ili

    (c)

    u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz.

    Članak 13.

    Izložbe

    1.   Proizvodi sa podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u nekoj drugoj zemlji i nakon izložbe prodani radi izvoza u Zajednicu ili Farske otoke, prilikom uvoza uživaju pogodnosti iz odredbi ovog Sporazuma, uz uvjet da se nadležnom carinskom tijelu Zajednice podnesu zadovoljavajući dokazi o tome da:

    (a)

    je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili s Farskih otoka u zemlju u kojoj se izložba održava i ondje ih izložio;

    (b)

    je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili na Farskim otocima;

    (c)

    su proizvodi poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i

    (d)

    da proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koje druge svrhe osim izlaganja na toj izložbi.

    2.   Potvrda o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajen način podnijeti carinskom tijelu zemlje uvoznice. Na potvrdi se mora naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o vrsti proizvoda i uvjetima pod kojima su bili izloženi.

    3.   Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.

    GLAVA IV.

    POVRAT ILI IZUZEĆE

    Članak 14.

    Zabrana povrata carine ili izuzeće od carine

    1.   Materijali bez podrijetla koji su upotrijebljeni za proizvodnju proizvoda s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka, za koje je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s odredbama glave V. u Zajednici ili na Farskim otocima ne podliježe povratu carine ili izuzeću od carine bilo koje vrste.

    2.   Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na svaki postupak kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, koji se u Zajednici ili na Farskim otocima primjenjuju na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje kad se proizvodi dobiveni iz tih materijala izvoze, ali ne i kad se tamo zadržavaju radi domaće uporabe.

    3.   Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora biti spreman u svakom trenutku, na zahtjev carinskog tijela, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalom bez podrijetla, koji je upotrijebljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili davanja koji se s istovrsnim učinkom primjenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.

    4.   Odredbe stavaka 1. do 3. također se primjenjuju u vezi s ambalažom u smislu članka 7. stavka 2., priborom, zamjenskim dijelovima i alatom u smislu članka 8. i proizvodima u garnituri u smislu članka 9. kad su takvi proizvodi bez podrijetla.

    5.   Odredbe stavaka 1. do 4. također se primjenjuju samo u vezi s materijalima one vrste na koje se ovaj Sporazum primjenjuje. Nadalje, ove odredbe ne isključuju primjenu sustava povrata izvoznih carina za poljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primjenjuju u skladu s odredbama ovog Sporazuma.

    GLAVA V.

    DOKAZ O PODRIJETLU

    Članak 15.

    Opći zahtjevi

    1.   Povlastice koje su predviđene ovim Sporazumom primjenjuju se na proizvode s podrijetlom iz Zajednice odnosno Farskih otoka pri njihovu uvozu u Zajednicu odnosno Farske otoke nakon predočenja:

    (a)

    potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Prilogu III.; ili

    (b)

    u slučajevima predviđenima člankom 20. stavkom 1., izjave čiji je tekst sadržan u Prilogu IV., koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno podrobno da bi ih se moglo jasno prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”).

    2.   Neovisno o stavku 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola se, u slučajevima predviđenima člankom 25., primjenjuju povlastice iz ovog Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti niti jednu od gore navedenih isprava.

    Članak 16.

    Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1

    1.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje carinsko tijelo zemlje izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.

    2.   U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjavaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji su primjerci sadržani u Prilogu III. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojem je sastavljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda mora navesti u polje predviđeno za to, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa treba se povući vodoravna crta, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.

    3.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanjem potvrde o prometu robu EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskog tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve iz ovog Protokola.

    4.   Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje carinsko tijelo države članice Europske zajednice ili Farskih otoka, ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka i ako ispunjavaju druge zahtjeve iz ovog Protokola.

    5.   Carinsko tijelo nadležno za izdavanje potvrde poduzima sve korake prijeko potrebne kako bi se provjerilo imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu svrhu ono ima pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju provjeru poslovne evidencije izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatra potrebnom. Carinsko tijelo nadležno za izdavanje potvrde također je dužno pobrinuti se da obrasci iz stavka 2. budu pravilno ispunjeni. Ono posebice provjerava je li prostor predviđen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.

    6.   Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. na potvrdi.

    7.   Carinsko tijelo izdaje potvrdu o prometu robe EUR.1 i stavlja je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.

    Članak 17.

    Naknadno izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1

    1.   Neovisno o članku 16. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:

    (a)

    u trenutku izvoza nije izdana zbog pogrešaka, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili

    (b)

    se carinskom tijelu pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga.

    2.   Radi provedbe stavka 1., izvoznik u svojem zahtjevu mora navesti mjesto i datum izvoza proizvoda na koji se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.

    3.   Carinsko tijelo može naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon provjere da li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.

    4.   Naknadno izdana potvrda o prometu robe EUR.1 mora sadržavati jednu od sljedećih oznaka:

    „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,

    „DELIVRE A POSTERIORI”,

    „RILASCIATO A POSTERIORI”,

    „AFGEGEVEN A POSTERIORI”,

    „ISSUED RETROSPECTIVELY”,

    „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”,

    „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΈΡΩΝ”,

    „EXPEDIDO A POSTERIORI”,

    „EMITIDO A POSTERIORI”,

    „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,

    „UTFÄRDAT I EFTERHAND”,

    „GIVIN EFTIRFYLGJANDI”.

    5.   Napomena iz stavka 4. upisuje se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.

    Članak 18.

    Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1

    1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik nadležnom državnom tijelu koje ga je izdalo može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu vlasništvu.

    2.   Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih oznaka:

    „DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „IAKSOISKAPPALE”, „TVITAK”.

    3.   Napomena iz stavka 2. upisuje se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.

    4.   Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.

    Članak 19.

    Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu

    Kad se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod nazor određene carinske službe u Zajednici ili na Farskim otocima, izvorni dokaz o podrijetlu zamijeniti će jedna ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od predmetnih proizvoda na drugo mjesto u Zajednici ili na Farskim otocima. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su nadzorom stavljeni ti proizvodi.

    Članak 20.

    Uvjeti za davanje izjave na računu

    1.   Izjavu na računu iz članka 15. stavka 1. točke (b) može izdati:

    (a)

    ovlašteni izvoznik u smislu članka 21., ili

    (b)

    bilo koji izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 ECU.

    2.   Izjava na računu može se izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te ako ispunjavanju ostale zahtjeve ovog Protokola.

    3.   Izvoznik koji izdaje izjavu na računu mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskog tijela države izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da ispunjava druge zahtjeve ovog Protokola.

    4.   Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst nalazi u Prilogu IV., pri čemu je dužan upotrijebiti jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti ispunjena tintom i tiskanim slovima.

    5.   Izjava na računu ovjerena je rukom pisanim izvornim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. ne mora potpisati takvu izjavu uz uvjet da se carinskom tijelu zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam rukom potpisao.

    6.   Izjavu na računu može dati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.

    Članak 21.

    Ovlašteni izvoznik

    1.   Carinsko tijelo zemlje izvoznice može ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često šalje pošiljke proizvoda u skladu s ovim Sporazumom da daje izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskom tijelu dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola.

    2.   Carinsko tijelo može odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju primjerenima.

    3.   Carinsko tijelo dodjeljuje ovlaštenom izvozniku broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u svakoj izjavi na računu.

    4.   Carinsko tijelo nadzire kako ovlašteni izvoznik koristi spomenuto ovlaštenje.

    5.   Carinsko tijelo u svakom trenutku može opozvati svoje ovlaštenje. Carinsko tijelo to može učiniti kad ovlašteni uvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kad više ne ispunjava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi svoje ovlaštenje.

    Članak 22.

    Valjanost dokaza o podrijetlu

    1.   Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom razdoblju mora biti podnesen carinskom tijelu zemlje uvoznice.

    2.   Dokazi o podrijetlu koji se carinskom tijelu zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje predviđenog stavkom 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju da je do nepodnošenja tih dokumenata prije posljednjega roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.

    3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava, carinsko tijelo zemlje uvoznice može prihvatiti dokaze o podrijetlu kad su proizvodi podneseni na carinjenje prije isteka posljednjega roka.

    Članak 23.

    Podnošenje dokaza o podrijetlu

    Dokazi o podrijetlu podnose se carinskom tijelu zemlje izvoznice u skladu s postupcima koji su na snazi u toj zemlji. Carinsko tijelo može zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a može također zahtijevati da uz uvoznu deklaraciju bude priložena i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za provedbu ovog Sporazuma.

    Članak 24.

    Uvoz u djelomičnim pošiljkama

    U slučajevima kad se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuje carinsko tijelo zemlje uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nemontirani proizvodi u smislu općeg pravila 2. stavka (a) Harmoniziranog sustava, koji potpada pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskom tijelu podnosi se jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.

    Članak 25.

    Izuzeće od dokazivanja podrijetla

    1.   Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine dio osobne prtljage putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi namijenjeni uvozu, da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju C2/CP3 ili na listu papira koji se prilaže ovoj ispravi.

    2.   Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.

    3.   Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 ECU u slučaju malih paketa, ili 1 200 ECU u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.

    Članak 26.

    Dokazne isprave

    Isprave iz članka 16. stavka 3. i članka 20. stavka 3., koje se upotrebljavaju radi dokazivanja da proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu biti smatrani proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te da ispunjavaju ostale zahtjeve ovog Sporazuma, mogu se sastojati, između ostaloga, od sljedećega:

    (a)

    izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo radi dobivanja predmetne robe i koji se nalaze, primjerice, u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji;

    (b)

    isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili na Farskim otocima kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišten materijal, u slučaju da se takve isprave koriste u skladu s domaćim pravom;

    (c)

    isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili na Farskim otocima, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom;

    (d)

    potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljane u Zajednici ili na Farskim otocima u skladu s ovom Protokolom, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom.

    Članak 27.

    Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava

    1.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 čuva najmanje tri godine isprave iz članka 16. stavka 3.

    2.   Izvoznik koji daje izjavu na računu čuva najmanje tri godine presliku te izjave na računu kao i isprave iz članka 20. stavka 3.

    3.   Carinsko tijelo zemlje izvoznice koje izdaje potvrdu o prometu robe EUR.1 čuva najmanje tri godine obrazac zahtjeva iz članka 16. stavka 2.

    4.   Carinsko tijelo zemlje uvoznice čuva najmanje tri godine potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koji su im podnesene.

    Članak 28.

    Nepodudarnosti i formalne pogreške

    1.   Otkriće neznatnih nepodudarnosti između iskaza u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskom tijelu pri obavljanju formalnosti za uvoz proizvoda ipso facto neće činiti dokaz o podrijetlu ništavnim, uz uvjet da se valjano dokaže da se isprava odnosi na podnesene proizvode.

    2.   Očite formalne pogreške, kao što su pogreške pri upisu na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzročiti odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.

    Članak 29.

    Iznosi izraženi u ecu

    1.   Zemlja izvoznica utvrđuje iznose u svojoj nacionalnoj valuti koji predstavljaju protuvrijednost iznosa iskazanoga u ecu-ima i priopćava ih zemljama uvoznicama preko Europske komisije.

    2.   Kad iznosi prelaze odgovarajuće iznose koje je zemlje uvoznica utvrdila, ta zemlja ih prihvaća ako su proizvodi fakturirani u valuti zemlje izvoznice. Ako su proizvodi fakturirani u valuti druge države članice Europske zajednice, zemlja uvoznica priznaje iznos o kojem ju je predmetna zemlja obavijestila.

    3.   Iznosi koji će se koristiti u nekoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u ecu-ima prema tečaju prvog radnog dana u listopadu 1996.

    4.   Na zahtjev Zajednice ili Farskih otoka, Zajednički odbor ispituje iznose iskazane u ecu-ima i njihove protuvrijednosti u nacionalnim valutama država članica Europske zajednice i Farskih otoka. Prilikom preispitivanja Zajednički odbor jamči da neće doći do smanjenja iznosa koji se koriste u nekoj nacionalnoj valuti, pri čemu nadalje uzima u obzir poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. U tu svrhu odbor može odlučiti izmijeniti iznose iskazane u ecu-ima.

    GLAVA VI.

    DOGOVORI ZA UPRAVNU SURADNJU

    Članak 30.

    Uzajamna pomoć

    1.   Carinska tijela država članica Europske zajednice i Farskih otoka putem Europske komisije jedna drugoj dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 te adrese carinarnica odgovornih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.

    2.   Kako bi osigurali pravilnu primjenu ovog Protokola, Zajednica i Farski otoci putem svojih nadležnih carinskih uprava jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.

    Članak 31.

    Provjera dokaza o podrijetlu

    1.   Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad carinsko tijelo zemlje uvoznice ima osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.

    2.   U svrhe provedbe odredaba stavka 1., carinsko tijelo zemlje uvoznice carinskom tijelu zemlje izvoznice vraća potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili presliku tih isprava pri čemu prema potrebi navode razloge za poduzimanje istražnih radnji. Uz zahtjev za provjeru prosljeđuju sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni.

    3.   Carinsko tijelo zemlje izvoznice obavlja provjeru. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki pregled računa izvoznika, kao i sve druge provjere koje smatraju potrebnima.

    4.   Ako carinsko tijelo zemlje uvoznice odluči obustaviti odobravanje povlaštenog tretmana predmetnim proizvodima dok čeka rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.

    5.   Carinsko tijelo koje traži provjeru izvješćuje se u najkraćem mogućem roku o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te ispunjavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.

    6.   Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinsko tijelo koje je zahtijevalo provjeru, osim u slučaju izvanrednih okolnosti, odbit će primjenu mjera povlaštenog tretmana.

    Članak 32.

    Rješavanje sporova

    U slučajevima nastanka spora u odnosu na postupke provjere iz članka 31. koje carinsko tijelo koje je zahtijevalo provjeru i carinskog tijela odgovornog za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovog Protokola, ti se sporovi upućuju na rješavanje Zajedničkom odboru. U svim slučajevima sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.

    Članak 33.

    Kazne

    Kaznit će se svaka osoba koja sastavi ili prouzroči izdavanje isprave koji sadrži netočne podatke radi stjecanja povlaštenog tretmana za proizvode.

    Članak 34.

    Slobodne zone

    1.   Zajednica i Farski otoci poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da se proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovom području, ne budu zamijenjeni drugom robom ili da ne budu podvrgnuti nikakvu drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprečavanje njihovog propadanja.

    2.   Odstupajući od od odredbi stavka 1., u slučaju da su proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka uvezeni u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna su tijela dužna na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.

    GLAVA VII.

    CEUTA I MELILLA

    Članak 35.

    Primjena Protokola

    1.   Izraz „Zajednica” iz članka 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.

    2.   Proizvodi s podrijetlom s Farskih otoka pri uvozu u Ceutu i Melillu uživaju isti carinski tretman kao i proizvodi s podrijetlom iz carinskog područja Zajednice sukladno Protokolu 2. Akta o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike u Europske zajednice. Farski otoci odobravaju uvozima proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom i s podrijetlom iz Ceute i Melille isti carinski tretman koji se jamči proizvodima uvezenima i s podrijetlom iz Zajednice.

    3.   U svrhu primjene stavka 2. o proizvodima s podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima navedenima u članku 36.

    Članak 36.

    Posebni uvjeti

    1.   Pod uvjetom da su bili izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 12., sljedeće se smatra:

    1.

    proizvodima s podrijetlom iz Ceute i Melille:

    (a)

    proizvodi u cijelosti dobiveni u Ceuti i Melilli;

    (b)

    proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli, pri čijoj proizvodnji se upotrebljavaju proizvodi koji nisu navedeni u stavku (a), uz uvjet da:

    i.

    su ti proizvodi bili podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 5. ovog Protokola; ili da

    ii.

    su ti proizvodi s podrijetlom s Farskih otoka ili iz Zajednice u smislu ovog Protokola, uz uvjet da su bili podvrgnuti obradi ili preradi na način koji nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 6. stavka 1.

    2.

    proizvodima s podrijetlom s Farskih otoka:

    (a)

    proizvodi u cijelosti dobiveni na Farskim otocima;

    (b)

    proizvodi dobiveni na Farskim otocima pri čijoj proizvodnji se upotrebljavaju proizvodi koji nisu navedeni u stavku (a), uz uvjet da:

    i.

    su ti proizvodi bili podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u smislu članka 5. ovog Protokola; ili da

    ii.

    su ti proizvodi s podrijetlom s Ceute i Melille ili iz Zajednice u smislu ovog Protokola, uz uvjet da su bili podvrgnuti obradi ili preradi na način koji nadilazi nedostatnu obradu ili preradu iz članka 6. stavka 1.

    2.   Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.

    3.   Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik upisuje „Farski otoci” i „Ceuta i Melilla” u polju 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili na izjavi na računu. Pored toga, u slučaju proizvoda s podrijetlom iz Ceute i Melille, podrijetlo se upisuje u polju 4. potvrde o prometu robe EUR.1 ili na izjavi na računu.

    4.   Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.

    PRILOG I.

    UVODNE NAPOMENE ZA POPIS U PRILOGU II.

    Napomena 1.:

    Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 5. Protokola.

    Napomena 2.:

    2.1.

    Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac daje opis robe koja se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcima 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupaca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio toga tarifnog broja ili poglavlja koji je opisan u stupcu 2.

    2.2.

    Kad je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj predmetnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj poglavlja grupiran u stupcu 1.

    2.3.

    Kad su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar jednog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcima 3. ili 4.

    2.4.

    Kad se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3.

    Napomena 3.:

    3.1.

    Odredbe članka 5. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda, primjenjuju se bez obzira na to jesu li stekli taj status u tvornici gdje se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili na Farskim otocima.

    Primjer:

    Motor tarifnog broja 8407 za koji pravilo predviđa da vrijednost materijala bez podrijetla koja se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornice, izrađen je od „drugih slitina čelika grubo obrađenog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.

    Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici iz ingota bez podrijetla, tad je čelik već stekao podrijetlo temeljem pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici unutar Zajednice. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti rabljenog materijala bez podrijetla.

    3.2.

    Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenom stupnju proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba toga materijala na ranijem stupnju proizvodnje dopuštena je, dok uporaba toga materijala na kasnijem stupnju nije dopuštena.

    3.3.

    Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., kad pravilo kaže da se mogu upotrijebiti „materijali iz bilo kojih tarifnih brojeva”, mogu se upotrijebiti materijali i proizvodi iz istih tarifnih brojeva, uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u istom pravilu. Međutim, izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja br. …” podrazumijeva da se mogu upotrijebiti samo materijali iz istog tarifnog broja pod kojim je i proizvod, osim onih koji nemaju isti opis kao proizvod koji je naveden u stupcu 2. na popisu.

    3.4.

    Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može koristiti bilo koji ili više materijala. Ne moraju se koristiti svi materijali.

    Primjer:

    Pravilo za tkanine iz tarifnog broja 5208 do 5212 određuje da se mogu koristiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom mogu koristiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju koristiti oba materijala; može se koristiti jedan ili drugi ili oba.

    3.5.

    Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje prirođene naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (Pogledati također donju napomenu 6.2. za tekstil.)

    Primjer:

    Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje uporabu žitarica ili njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija ili drugih dodataka koji nisu proizvodi iz žitarica.

    Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od određenog konkretno navedenog materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekom ranijem stupnju proizvodnje.

    Primjer:

    U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62., izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo one pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkana tkanina inače ne može izrađivati iz pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal uobičajeno bio na stupnju koji prethodi pređi, a to je stanje vlakna.

    3.6.

    Kad se u nekom pravilu iz popisa navodi dva posto ili više maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu koristiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postotak ne smije se premašiti u odnosu na određeni materijal na koji se primjenjuje.

    Napomena 4.:

    4.1.

    Izraz „prirodna vlakna” koristi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička i ograničava se na stupnjeve prije predenja, uključujući i otpad, te ako nije određeno drugačije, izraz „prirodna vlakna” uključuje vlakna koja su bila grebenana, češljana ili na kakav drugi način obrađena, ali nisu predena.

    4.2.

    Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnoih brojeva 5301 do 5305.

    4.3.

    Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu prerada služe za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63., a mogu se koristiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređa.

    4.4.

    Izraz „umjetno sortirano vlakno” koristi se u popisu za sintetičke ili umjetne filamente, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507.

    Napomena 5.:

    5.1.

    Kad se za proizvod razvrstan unutar tarifnih brojeva iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne smiju se primjenjivati ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu toga proizvoda koji zajedno čine 10 % ili manje ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti također donje bilješke 5.3. i 5.4.).

    5.2.

    Ipak, odstupanje iz bilješke 5.1. može samo primijeniti na miješane proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.

    Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:

    svila,

    vuna,

    gruba životinjska dlaka,

    fina životinjska dlaka,

    konjska dlaka,

    pamuk,

    materijali za izradu papira i papir,

    lan,

    prirodna konoplja,

    juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,

    sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,

    kokosova vlakna, abaka, ramija i druga biljna tekstilna vlakna,

    sintetički filamenti,

    umjetni filamenti,

    sintetička polipropilenska sortirana vlakna,

    sintetička poliesterska sortirana vlakna,

    sintetička poliamidna sortirana vlakna,

    sintetička poliakrilonitrilna sortirana vlakna,

    sintetička poliimidna sortirana vlakna,

    sintetička politetrafluoroetilenska sortirana vlakna,

    sintetička sortirana vlakna od polifenilen sulfida,

    sintetička sortirana vlakna od polivinil klorida,

    druga sintetička sortirana vlakna,

    umjetna sortirana vlakna viskoze,

    druga umjetna sortirana vlakna,

    poliuretanska pređa s fleksibilnim polieterskm segmentima, upletena ili neupletena,

    poliuretanska pređa s fleksibilnim poliesterskim segmentima, upletena ili neupletena,

    proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije,

    drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.

    Primjer:

    Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakna iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna bez podrijetla i koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu koristiti uz uvjet da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % pređe.

    Primjer:

    Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih pređa sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 je miješana tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, koja nisu grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje) ili njihova kombinacija može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % tkanine.

    Primjer:

    Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 je miješani proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako su korištene pamučne pređe i same mješavine.

    Primjer:

    Ako je spomenuta čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe dvaju zasebnih osnovnih tekstilnih materijala, pa je čupava tekstilna tkanina, sukladno tome, miješani proizvod.

    Primjer:

    Tepih s resama izrađen od umjetnih pređa i pamučnih pređa i s podlogom od jute je miješani proizvod jer su tri osnovna tekstilna materijala upotrijebljena. Stoga se svaki materijal bez podrijetla na posljednjem stupnju izrade, kao što pravilo dopušta, može koristiti, uz uvjet da njihova zajednička ukupna težina ne prelazi 10 % težine tekstilnih materijala u tepihu. Stoga se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu uvoziti na tom stupnju izrade ako su uvjeti o težini ispunjeni.

    5.3.

    U slučaju tkanina koje sadrže „poliurentansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za ovakvu pređu iznosi 20 %.

    5.4.

    U slučaju tkanina koje sadrže „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu vrpcu iznosi 30 %.

    Napomena 6.:

    6.1.

    Kada se u popisu tekstilnih proizvoda upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali, uz izuzeće podstava i međupodstava, koji ne ispunjavaju pravilo iz stupca 3. popisa za konfekcijske proizvode o kojima je riječ, mogu se upotrijebiti uz uvjet da su razvrstani pod drugi tarifni broj nego proizvod, te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornice.

    6.2.

    Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno koristiti za dobivanje tekstilnih proizvoda, bez obzira na to sadrže li tekstile ili ne.

    Primjer:

    Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora upotrijebiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih dijelova poput gumbi, jer gumbi nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači u pravilu sadrže tekstil.

    6.3.

    Kad se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla.

    Napomena 7.:

    7.1.

    U svrhe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:

    (a)

    vakuumska destilacija;

    (b)

    redestilacija vrlo temeljnim postupkom frakcioniranja (1);

    (c)

    krekiranje:

    (d)

    riforming;

    (e)

    ekstrakcija selektivnim otapalima;

    (f)

    proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumporovom kiselinom, otopinom sumporovog trioksida u sumporovoj kiselini ili sumporovim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

    (g)

    polimerizacija;

    (h)

    alkilizacija;

    (i)

    izomerizacija.

    7.2.

    U svrhe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 „specifični postupci” su sljedeći:

    (a)

    vakuumska destilacija;

    (b)

    redestilacija vrlo temeljnim postupkom frakcioniranja (2);

    (c)

    krekiranje:

    (d)

    reforming;

    (e)

    ekstrakcija selektivnim otapalima;

    (f)

    proces koji obuhvaća sve sljedeće postupke: preradu koncentriranom sumporovom kiselinom, otopinom sumporovog trioksida u sumporovoj kiselini ili sumporovim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;

    (g)

    polimerizacija;

    (h)

    alkilizacija;

    (ij)

    izomerizacija;

    (k)

    (samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710) odsumporavanje vodikom koje rezultira smanjenjem najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T metoda);

    (l)

    (samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710) deparafinacija nekim drugim postupkom osim filtriranja;

    (m)

    (samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja 2710) obrada vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250 °C uz uporabu katalizatora, u neke druge svrhe nego što je odsumporavanje, kad vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnja obrada vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim postupkom;

    (n)

    (samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja 2710) atmosferska destilacija uz uvjet da se manje od 30 % tih proizvoda - po obujmu, uključujući i gubitke - destilira na 300 °C prema metodi ASTM D 86;

    (o)

    (samo u pogledu drugih teških ulja osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710) obrada pomoću visokofrekventnoga jedva vidljivoga električnoga pražnjenja bez iskrenja.

    7.3.

    U svrhe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavni postupci poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, označivanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom.


    (1)  Vidjeti dodatno objašnjenje napomene 4.(b) iz poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

    (2)  Vidjeti dodatno objašnjenje napomene 4.(b) iz poglavlja 27. kombinirane nomenklature.

    PRILOG II.

    POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM

    Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Iz tog razloga nužno je konzultirati ostale dijelove Sporazuma.

    HS tarifni broj

    Naziv proizvoda

    Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom

    (1)

    (2)

    (3) ili (4)

    Poglavlje 1.

    Žive životinje

    Sve životinje iz poglavlja 1. moraju biti dobivene u cijelosti.

     

    Poglavlje 2.

    Meso i jestivi klaonički proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. dobiveni u cijelosti.

     

    Poglavlje 3.

    Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti.

     

    ex Poglavlje 4.

    Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla; što nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti.

     

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaoom

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti,

    je sav upotrijebljeni sok od voća (osim ananasa, limete ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 s podrijetlom,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 5.

    Proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. dobiveni u cijelosti.

     

    ex 0502

    Čekinje i dlake domaće ili divlje svinje ili vepra, prerađene

    Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka.

     

    Poglavlje 6.

    Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 6. dobiveni u cijelosti, i

    vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 7.

    Jestivo povrće, neko korijenje i gomolji

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti.

     

    Poglavlje 8.

    Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma, dinja i lubenica

    Proizvodnja u kojoj:

    je sve upotrijebljeno voće i orašasto voće dobiveno u cijelosti,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 9.

    Kava, čaj, mate čaj i začini, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 9. dobiveni u cijelosti.

     

    0901

    Kava, pržena ili nepržena s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja.

     

    0902

    Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja.

     

    ex 0910

    Mješavine začina

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja.

     

    Poglavlje 10.

    Žitarice

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti.

     

    ex Poglavlje 11.

    Proizvodi mlinske industrije; slad, škrob, inulin; pšenični gluten; osim:

    Proizvodnja u kojoj je sve upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće dobiveno u cijelosti.

     

    ex 1106

    Brašno i krupica od osušenog i oguljenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713, ljuštena

    Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708.

     

    Poglavlje 12.

    Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi, industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana

    Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 12. dobiveni u cijelosti.

     

    1301

    Lak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    1302

    Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:

     

     

    sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, modificirani ili nemodificirani

    Proizvodnja iz nemodificiranih sluzi i zgušnjivača.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 14.

    Biljni materijali za pletarstvo; proizvodi od povrća što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 14. dobiveni u cijelosti.

     

    ex Poglavlje 15.

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    1501

    Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi osim iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503:

     

     

    masti iz kostiju ili otpadaka

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506.

     

    ostalo

    Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjećega podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207.

     

    1502

    Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503:

     

     

    masti iz kostiju ili otpadaka

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala ili tarifnih brojeva 0201, 0202 ili 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svih upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti.

     

    1504

    Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

     

     

    krute frakcije

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti.

     

    ex 1505

    Rafinirani lanolin

    Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505.

     

    1506

    Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:

     

     

    krute frakcije

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i dobiveni u cijelosti.

     

    1507

    do

    1515

    Biljna ulja i njihove frakcije:

     

     

    sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosova oraha (kopre), ulje od palminih koštica, „babasu” ulje, tungovo ulje, oiticica ulje, mirtin vosak i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    krute frakcije osim onih od ulja jojobe

    Proizvodnja iz drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti.

     

    1516

    Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti,

    su sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni.

     

    1517

    Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. dobiveni u cijelosti,

    sve upotrijebljene biljne tvari su dobivene u cijelosti. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni.

     

    Poglavlje 16.

    Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka

    Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni su u cijelosti.

     

    ex Poglavlje 17.

    Šećer i proizvodi od šećera, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 1701

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    1702

    Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:

     

     

    kemijski čista maltoza i fruktoza

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702.

     

    ostali šećeri u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom.

     

    ex 1703

    Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    1704

    Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu) bez kakaa

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 18.

    Kakao i proizvodi od kakaa

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    1901

    Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

    sladni ekstrakt

    Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    1902

    Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus pripremljeni ili nepripremljeni:

     

     

    koji sadrže 20 % ili manje mesa, mesnih proizvoda ribe, ljuskavaca ili mekušaca

    Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdoga žita i njihovih derivata), dobiveni u cijelosti.

     

    koji sadrže više od 20 % mesa, mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca ili mekušaca

    Proizvodnja u kojoj:

    su žitarice i njihovi derivati (osim tvrde pšenice i njihovih derivata) dobiveni u cijelosti,

    svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. su dobiveni u cijelosti.

     

    1903

    Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica i u sličnim oblicima

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108.

     

    1904

    Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljama ili drukčije pripremljene (osim brašna prekrupe i krupice) prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu

    Proizvodnja:

    od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 1806,

    u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim tvrde pšenice i njenih derivata) dobivene u cijelosti,

    u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    1905

    Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi

    Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11.

     

    ex Poglavlje 20.

    Proizvodi od povrća, voća orašastih plodova ili ostalih dijelova biljaka, osim:

    Proizvodnja u kojoj je sve voće orašasti plodovi i povrće dobiveno u cijelosti.

     

    ex 2001

    Yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 2004

    i

    ex 2005

    Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    2006

    Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne smije prelaziti 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2007

    Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2008

    Orašasti plodovi, bez dodatka šećera ili alkohola

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Maslac od kikirikija; mješavine na bazi žitarica; palmina jezgra; kukuruz

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    Ostalo osim voća i orašastih plodova, ukuhano drukčije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2009

    Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 21.

    Razni prehrambeni proizvodi osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    2101

    Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja i mate čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    je sva upotrijebljena cikorija dobivena u cijelosti.

     

    2103

    Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):

     

     

    pripravci za umake i pripremljeni umaci, miješani začini i miješana začinska sredstva

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica.

     

    brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja.

     

    ex 2104

    Juhe, uključujući i mesne i pripravci za njih

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005.

     

    2106

    Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 22.

    Pića, alkoholi i ocat, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    sve upotrijebljeno grožđe i bilo koji materijal dobiven iz grožđa dobiveno u cijelosti.

     

    2202

    Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća iz tarifnog broja 2009

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice,

    su svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim ananasa, limete te grejpa) s podrijetlom.

     

    2208

    Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %, rakije, likeri i ostala alkoholna pića

    Proizvodnja:

    od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim tarifnih brojeva 2207 ili 2208,

    u kojoj je sve grožđe ili upotrijebljene prerađevine od grožđa dobiveno u cijelosti ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arrack (rakija od riže i palminog vina) može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena.

     

    ex Poglavlje 23.

    Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 2301

    Kitovo brašno; brašno, krupica, pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, nepogodni za ljudsku uporabu

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti.

     

    ex 2303

    Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 %

    Proizvodnja u kojoj je upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti.

     

    ex 2306

    Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom većim od 3 % maslinovog ulja

    Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene masline dobivene u cijelosti.

     

    2309

    Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja

    Proizvodnja u kojoj:

    su upotrijebljene žitarice, šećer ili melasa, meso ili mlijeko s podrijetlom,

    svi materijali iz poglavlja 3. su dobiveni u cijelosti.

     

    ex Poglavlje 24.

    Duhan i prerađeni nadomjesci duhana, osim za:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24. dobiveni u cijelosti.

     

    2402

    Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana

    Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom.

     

    ex 2403

    Duhan za pušenje

    Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom.

     

    ex Poglavlje 25.

    Sol; sumpor, zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 2504

    Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu

    Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje gruba kristalnoga grafita.

     

    ex 2515

    Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 cm debljine

    Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem i drukčije (i ako je već ispiljen).

     

    ex 2516

    Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 cm debljine

    Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem i drukčije (i ako je već ispiljen).

     

    ex 2518

    Pečeni dolomit

    Pečenje nepečena dolomita.

     

    ex 2519

    Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodna magnezijeva karbonata (magnezita).

     

    ex 2520

    Sadra, posebno oblikovana za zubarstvo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije prelaziti 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2524

    Prirodno azbestno vlakno

    Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest).

     

    ex 2525

    Tinjac u prahu

    Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca.

     

    ex 2530

    Zemljane boje, pečene ili u prahu

    Mljevenje i pečenje zemljanih boja.

     

    Poglavlje 26.

    Rude, troske i pepeli

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 27.

    Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 2707

    Ulja u kojima masa aromatskih prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima, dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo

    Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2709

    Kruta ulja dobivena iz bitumenskih minerala

    Destruktivna destilacija bitumenskih materijala.

     

    2710

    Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, što sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda

    Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (2)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2711

    Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2712

    Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2713

    Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostali od nafte ili ulja od bitumenskih minerala

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2714

    Bitumen i asfalt, prirodni, bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene:

    Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    2715

    Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit „cutback”)

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 28.

    Anorganski kemijski proizvodi; organski i anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetke zemlje, radioaktivnih elemenata i izotopa, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 2805

    „Mischmetall”

    Proizvodnja elektrolitičkim i termalnim postupkom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2811

    Sumporov trioksid

    Proizvodnja iz sumporovog dioksida.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 2833

    Aluminijev sulfat

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    ex 2840

    Natrijevi perborati

    Proizvodnja iz disodium tetraborata pentahidrata.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 29.

    Organski kemijski spojevi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 2901

    Aciklički ugljikovodici za uporabu kao gorivo za pogon ili grijanje

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2902

    Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, za uporabu kao gorivo za pogon ili grijanje

    Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 2905

    Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijala iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    2915

    Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline, njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 2932

    interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ciklički acetati i unutarnji hemi-acetali, te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    2933

    Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    2934

    Nukleinske kiseline i njihove soli; kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 30.

    Farmaceutski proizvodi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3002

    Ljudska krv, životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi:

     

     

    proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapijsku ili profilaktičnu uporabu ili ne pomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u obliku ili pakirani za maloprodaju

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo:

     

     

    — —

    ljudska krv

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    — —

    životinjska krv pripremljena za terapijsku ili profilaktičnu uporabu

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    — —

    frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, globulina od krvi i serum globulina

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    — —

    hemoglobin, globulin od krvi i serum-globulin

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    — —

    ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3003

    i

    3004

    Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006):

     

     

    dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost zajedno ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 31.

    Gnojiva, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3105

    Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg, osim:

    natrij-nitrata

    kalcij-cijanamida

    kalijeva sulfata

    magnezij kalij sulfata

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 32.

    Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim za:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3201

    Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati

    Proizvodnja od ekstrakta tinina biljnog podrijetla.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3205

    Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3)

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja kao i proizvod 3205 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 33.

    Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3301

    Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (4) iz tarifnog broja. Međutim, materijali iste skupine kao i proizvod mogu biti korišteni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 34.

    Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3403

    Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 %

    Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1)

    ili

    Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3404

    Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:

     

     

    na osnovi parafina, naftnih voskova, voskova od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim:

    hidrogeniranih ulja koja imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 1516,

    kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voskova iz tarifnog broja 3823,

    materijali iz tarifnog broja 3404.

    Međutim, ti materijali se mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 35.

    Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila, enzimi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3505

    Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova:

     

     

    škrobni eteri i esteri

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3507

    Pripremljeni enzimi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 36.

    Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljivi pripravci

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 37.

    Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3701

    Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:

     

     

    film za trenutnu (brzu) fotografiju u boji, u kasetama

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostali

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3702

    Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3704

    Fotografske ploče, filmski papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 do 3704.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 38.

    Razni proizvodi kemijske industrije, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3801

    koloidni grafit u uljnoj suspenziji i polukoloidni grafit; ugljikova pasta za elektrode

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    grafit u obliku paste, gdje mješavina grafita i mineralnih ulja sudjeluje u više od 30 % mase

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3803

    Rafinirano tal ulje

    Rafiniranje sirovog talnog ulja.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3805

    Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćeni

    Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3806

    Smolni esteri

    Proizvodnja od smolnih kiselina.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3807

    Drvni katran (smola drvnog katrana)

    Destilacija drvnoga katrana.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3808

    Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3809

    Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3810

    Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljene i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje što se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci što se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3811

    Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine što se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja:

     

     

    Pripremljeni aditivi za ulja za podmazivanje što sadrže naftna ulja ili ulja od bitumenskih minerala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostali

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3812

    Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3813

    Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3814

    Složena organska otapala i razrjeđivači što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premazanih boja ili lakova

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3818

    Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektrotehnici

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3819

    Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, što ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3820

    Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3822

    Dijagnostički ili laboratorijskih reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3823

    Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi

     

     

    Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    Industrijski masni alkoholi

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823.

     

    3824

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:

     

     

    Sljedeće iz ovog tarifnog broja:

    Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda

    Naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri

    Sorbitol osim sorbitola iz tarifnog broja 2905

    Petrolejski sulfonati, isključujući petrolejske sulfonate alkalnih kovina, amonijaka ili etanolamina; tiofenirane sulfonske kiseline iz ulja dobivenih od bitumenskih minerala njihove soli

    Ionski izmjenjivači

    Absorpcijska sredstava (geteri) za vakuumske cijevi

    Alkalni željezovi oksidi za pročišćavanje plina

    Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanje ugljenog plina

    Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopljive u vodi te njihovi esteri

    Fusel-ulje i Dippel-ulje

    Mješavine soli što sadrže razne anione

    Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3901

    do

    3915

    Plastične mase u primarnim oblicima, odresci i lomljevina plastičnih masa, osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912, za koje vrijede pravila u nastavku:

     

     

    Dodatni proizvodi homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3907

    Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti po uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice (5).

     

    poliester

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice i/ili proizvodnja iz polikarbonata tetrabroma (bisfenol A).

     

    3912

    Celuloza i njezini kemijski derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    3916

    do

    3921

    Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede sljedeća pravila:

    Ravni proizvodi bolje obrađeni no samo površinski ili razrezani drukčije no četvrtasto ili pravokutno i ostali proizvodi obrađeni bolje no samo površinski.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo:

     

     

    — — dodatni proizvodi homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje sa više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    — — ostali

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3916 i ex 3917

    Profili i cijevi

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod, ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 3920

    Ploče ili prevlake ionomera

    Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i upotrijebljenih materijala metakrilne kiseline djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u redu cinka i natrija.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 3921

    Folije od plastičnih masa, metalizirane

    Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    3922

    do

    3926

    Proizvodi od plastičnih masa

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 40.

    Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 4001

    Laminirane ploče ili krep guma za potplate

    Laminiranje listova prirodnog kaučuka.

     

    4005

    Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    4012

    Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume:

     

     

    Protektirane gume, pune gume i gume na napuhavanje od gume

    Protektiranje upotrebljavanih guma.

     

    ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012.

     

    ex 4017

    Proizvodi od tvrde gume

    Proizvodnja od tvrde gume.

     

    ex Poglavlje 41.

    Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 4102

    Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune

    Struganje ovčjih i janjećih koža s vunom.

     

    4104

    do

    4107

    Koža bez vune ili dlake, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109

    Ponovno štavljenje prethodno štavljenih koža

    ili

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    4109

    Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža

    Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4107, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 42.

    Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim dudovog svilca)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 43.

    Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 4302

    Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:

     

     

    nape, četvorine i slični oblici

    Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna.

     

    ostalo

    Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna.

     

    4303

    Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna

    Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna iz tarifnog broja 4302.

     

    ex Poglavlje 44.

    Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 4403

    Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno)

    Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanog.

     

    ex 4407

    Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm

    Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima.

     

    ex 4408

    Listovi za furniranje (uključujući dobivene sječenjem laminatnog drva) i za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po duljini, isječeno nožem ili oguljeno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili spojeno na krajevima

    Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima.

     

    ex 4409

    Drvo profilirano po dužini bilo kojeg ruba, kraja ili lica, brušeno ili spojeno na krajevima:

     

     

    brušeno ili spojeno na krajevima

    Brušenje ili spajanje na krajevima.

     

    rubne letvice i vijenci

    Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca.

     

    ex 4410

    do

    ex 4413

    Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire za unutarnju dekoraciju i druge oblikovane ploče

    Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca.

     

    ex 4415

    Sanduci, kutije, letvarica, bubnjevi i slična ambalaža, od drva

    Proizvodnja od dasaka, narezanih u bilo kojim veličinama.

     

    ex 4416

    Bačve, kace, vjedra, i drugi bačvarski proizvodi od drva te njihovi drveni dijelovi

    Proizvodnja od dužica, piljenih i nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih.

     

    ex 4418

    Građevinska stolarija i građa, drvena

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celulozne daske od drva, šindre i ručno iscijepana šindra.

     

    Rubne letvice i vijenci

    Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca.

     

    ex 4421

    Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele

    Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409.

     

    ex Poglavlje 45.

    Pluto i proizvodi od pluta, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    4503

    Proizvodi od prirodnog pluta

    Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501.

     

    Poglavlje 46.

    Proizvodi od slame i esparta i ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    Poglavlje 47.

    Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 48.

    Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 4811

    Papir i karton, namotan, s crtama i kockama

    Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

     

    4816

    Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofsetne ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija

    Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

     

    4817

    Poštanske omotnice, pisma omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira i kartona; garniture za dopisivanje u kutijama, vrećama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 4818

    Toaletni papir

    Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

     

    ex 4819

    Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 4820

    Blokovi listovnog papira

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 4823

    Ostali papiri, kartoni, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike

    Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47.

     

    ex Poglavlje 49.

    Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    4909

    Poštanske razglednice; čestitke i karte što imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (kuverti) ili ukrasa

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911.

     

    4910

    Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima:

     

     

    „vječni" kalendari ili kalendari s promjenljivim listovima na podlozi što nije ni papir ni karton

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    ostalo

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911.

     

    ex Poglavlje 50.

    Svila; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 5003

    Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebenani ili češljani

    Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka.

     

    5004

    do

    ex 5006

    Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenja,

    kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili

    materijali od kojih se izrađuje papir.

     

    5007

    Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka:

     

     

    koje sadrže gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 51.

    Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    5106

    do

    5110

    Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostala prirodna vlakna koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenja,

    kemijski materijali ili tekstilna pulpa, ili

    materijali od kojih se izrađuje papir.

     

    5111

    do

    5113

    Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:

     

     

    koje sadrže gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 52.

    Pamuk, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    5204

    do

    5207

    Pamučna pređa i konac

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala od kojih se izrađuje papir.

     

    5208

    do

    5212

    Pamučne tkanine:

     

     

    koje sadrže gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7)

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 53.

    Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    5306

    do

    5308

    Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana, papirna pređa

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala od kojih se izrađuje papir.

     

    5309

    do

    5311

    Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe:

     

     

    koja sadrži gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostale

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    5401

    do

    5406

    Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala od kojih se izrađuje papir.

     

    5407

    i

    5408

    Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:

     

     

    koja sadrži gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    5501

    do

    5507

    Umjetna ili sintetička rezana vlakna

    Proizvodnja od kemijskih materijala iz tekstilne pulpe

     

    5508

    do

    5511

    Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

    Proizvodnja od (7):

    sirove svile ili otpadaka svile, vlačenih, češljanih ili pripremljenih na neki drugi način za predenje,

    ostalih prirodnih vlakana koja nisu vlačena ili prerađena na drugi način za predenja,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala od kojih se izrađuje papir.

     

    5512

    do

    5516

    Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana

     

     

    koja sadrži gumene niti

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebenanog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    papira

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    ex Poglavlje 56.

    Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad, te proizvodi od njih, osim:

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnih vlakana,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala što služe za proizvodnju papira.

     

    5602

    Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:

     

     

    iglani pust

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

    Međutim, može se upotrijebiti:

    predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402,

    rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

    filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakna dobivenih od kazeina, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    5604

    Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom:

     

     

    niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom

    Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tkaninom.

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana negrebenanih i nečešljanih, a ni drukčije obrađenih za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala što služe za proizvodnju papira.

     

    5605

    Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha, ili prekrivenih kovinom

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, nevlačenog i nečešljanog, ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala što služe za proizvodnu papira.

     

    5606

    Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 i 5405, (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, nevlačenog i nečešljanog, ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili

    materijala što služe za proizvodnu papira.

     

    Poglavlje 57.

    Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači

     

     

    od iglanog pusta

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

    Međutim, može se upotrijebiti:

    predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402,

    rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili

    filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501, pri čemu je u svim primjerima učešće svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    od ostalog pusta

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana, negrebenanih i nečešljanih, a drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    Proizvodnja od (7):

    pređe od kokosove pređe ili jute pređe,

    pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenta,

    prirodnih vlakana, ili

    nevlačenog i nečešljanog, a ni drukčije obrađenog rezanog sintetničkog ili umjetnog vlakna za predenje.

     

    ex Poglavlje 58.

    Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke, tapiserije; pozamanterije; vez, osim:

     

     

    kombinirane s gumenim nitima

    Proizvodnja od jednonitne pređe (7).

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    5805

    Tapiserije ručno tkane (vrsta gobelins, flanders, aubusson, beauvais i slično) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom ili križićima), uključujući i gotove proizvode

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    5810

    Vez u metraži, u vrpcama ili motivima

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    5901

    Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali štose rabe za osnove šešira

    Proizvodnja od prediva

     

    5902

    Kord materijal za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:

     

     

    sa sadržajem 90 % ili manje tekstilnih tvari u masi

    Proizvodnja od prediva

     

    ostalo

    Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe

     

    5903

    Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili lamnirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902

    Proizvodnja od prediva

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    5904

    Linoleum, uključujući rezan u oblike: podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike

    Proizvodnja od pređe (7).

     

    5905

    Zidne tapete od tekstila:

     

     

    impregnirane, premazane, prevučene ili prekrivene gumom, plastičnim tvarima ili drugim tvarima

    Proizvodnja od prediva

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnog vlakna,

    sintetskog ili umjetnog rezanog vlakna, ni vlačenog ni češljanog ni drukčije obrađenog za predenje,

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe,

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    5906

    Tekstilni materijali prevučeni gumom, osim onih iz tarifnog broja 5902:

     

     

    pletene ili kukičane tkanine

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    nevlačenog i nečešljanoga, a ni drukčije obrađenog za predenje rezanog sintetskog ili umjetnog vlakna, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    ostale tkanine od pređe na osnovi sintetskog vlakna, što sadrže više od 90 % tekstilnih tvari u masi

    Proizvodnja od kemijskih materijala

     

    ostalo

    Proizvodnja od prediva

     

    5907

    Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana plahta za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu

    Proizvodnja od prediva

    ili

    Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    5908

    Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani:

     

     

    čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane

    Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    5909

    do

    5911

    Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:

     

     

    diskovi i obruči za poliranje, osim od pusta iz tarifnog broja 5911

    Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310.

     

    Tkanine, najčešće korištene u proizvodnji papira ili za druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugli, beskonačni ili sa jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkani sa više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    sljedećih materijala:

    — — pređe od politetraflouroetilena (8),

    — — predivo, višenitno, od poliamida, presvučeno, impregnirano ili prekriveno fenolskom smolom,

    — — predivo od sintetičkih tekstilnih vlakana aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenilendiamina i isoftalične kiseline,

    — — monofil od politetrafluoretilena (8) ,

    — — predivo od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli-p-fenilena tereftalamida,

    — — predivo od staklenih vlakana, presvučeno fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (8) ,

    — — kopoliester monofilament i smola tereftalične kiseline i 1,4-cikloheksandietanol i isoftalična kiselina,

    — — prirodna vlakna,

    rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, negrebananih ili češljanih, ni drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    kokosove pređe,

    prirodnih vlakana,

    rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, negrebenanih ili češljanih, ni drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    Poglavlje 60.

    Pleteni ili kukičani materijali

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, negrebenanih ili češljanih, ni drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    Poglavlje 61.

    Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:

     

     

    dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova trikotaže, što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani

    Proizvodnja od prediva (7), (9)

     

    ostalo

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, negrebenanih ili češljanih, ni drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    ex Poglavlje 62.

    Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kukičanih, osim:

    Proizvodnja od prediva (7), (9)

     

    ex 6202,

    ex 6204,

    ex 6206,

    ex 6209

    i

    ex 6211

    Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni

    Proizvodnja od prediva (9)

    ili

    Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9).

     

    ex 6210

    i

    ex 6216

    Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom

    Proizvodnja od prediva (9)

    ili

    Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9).

     

    6213

    i

    6214

    Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:

     

     

    Vezeni

    Proizvodnja od nebijeljena prediva (7), (9)

    ili

    Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9).

     

    ostalo

    Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljenog prediva (7), (9)

    ili

    Slaganje koje slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    6217

    Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212;

     

     

    vezeni

    Proizvodnja od prediva (9)

    ili

    Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9).

     

    protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminizarnom folijom

    Proizvodnja od prediva (9)

    ili

    Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9).

     

    pribor za ovratnike i orukvice, razrezano

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja od prediva (9)

     

    ex Poglavlje 63.

    Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    6301

    do

    6304

    Pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje:

     

     

    od pusta, od netkanog materijala

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    ostali:

     

     

    — — vezeni

    Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljena prediva (9), (10)

    ili

    Proizvodnja od nevezanih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    — — ostalo

    Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljena prediva (9), (10)

     

    6305

    Vreće i vrećice za pakiranje robe

    Proizvodnja od (7):

    prirodnih vlakana,

    rezanih sintetskih ili umjetnih vlakana, nevlačenih ili češljanih, ni drukčije obrađenih za predenje, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    6306

    Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila), proizvodi za kampiranje:

     

     

    od netkanog materijala

    Proizvodnja od (9), (7):

    prirodnih vlakana, ili

    kemijskih materijala ili tekstilne pulpe.

     

    ostalo

    Proizvodnja od jednostavne nebijeljene pređe (9), (7)

     

    6307

    Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    6308

    Kompleti što se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirka, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranju za pojedinačnu prodaju

    Svaki proizvod u garnituri mora zadovoljavati određeno pravilo što vrijedi i kad nije u garnituri. Međutim, u garnituri mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 64.

    Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda, osim:

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz broja 6406.

     

    6406

    Dijelovi obuće (uključujući gornji dio što je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi: dokoljenke, nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 65.

    Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    6503

    Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući i podstavljene ili ukrašene

    Proizvodnja od tekstilnih prediva ili vlakana (9)

     

    6505

    Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene

    Proizvodnja od tekstilnih prediva ili vlakana (9)

     

    ex Poglavlje 66.

    Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    6601

    Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove – kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 67.

    Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 68.

    Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 6803

    Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca

    Proizvodnja od obrađena škriljevca.

     

    ex 6812

    Proizvodi od azbesta ili proizvodi od smjese na osnovi azbesta ili smjese na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja.

     

    ex 6814

    Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstruirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala

    Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac).

     

    Poglavlje 69.

    Keramički proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 70.

    Staklo i stakleni proizvodi; osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 7003,

    ex 7004

    i

    ex 7005

    Staklo bez nereflektirajućeg sloja

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001.

     

    7006

    Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001.

     

    7007

    Sigurnosno staklo, kaljeno ili slojevito staklo

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001.

     

    7008

    Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001.

     

    7009

    Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući retrovizore

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001.

     

    7010

    Boce, ploske, vrčevi, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda

    ili

    Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice

     

    7013

    Proizvodi od stakla što se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 ili 7018)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda

    ili

    Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice

    ili

    Ukrašavanje rukom (osim svilotiska) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da vrijednost puhanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica

     

    ex 7019

    Proizvodi od staklenih vlakana (osim prediva)

    Proizvodnja od:

    nebojenih svitaka, roving prediva, prediva ili rezanog vlakna, ili

    staklene vune.

     

    ex Poglavlje 71.

    Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih, imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 7101

    Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 7102

    ex 7103

    i

    ex 7104

    Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani)

    Proizvodnja iz neobrađenih dragulja ili poludragulja.

     

    7106,

    7108

    i

    7110

    Plemenite kovine:

     

     

    neobrađene

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110

    ili

    Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110

    ili

    Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama.

     

    poluobrađena ili u prahu

    Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina.

     

    ex 7107,

    ex 7109

    i

    ex 7111

    Kovine obložene plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku

    Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih.

     

    7116

    Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7117

    Imitacije draguljarskih predmeta

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 72.

    Željezo i čelik, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    7207

    Poluproizvodi od željeza ili nelegiranoga čelika

    Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205.

     

    7208

    do

    7216

    Valjani plosnati proizvodi, žica, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika

    Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206.

     

    7217

    Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207.

     

    ex 7218,

    7219

    do

    7222

    Poluproizvodi, valjani plosnati proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika

    Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218.

     

    7223

    Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218.

     

    ex 7224,

    7225

    do

    7228

    Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipka, nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika

    Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7724.

     

    7229

    Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika

    Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224.

     

    ex Poglavlje 73.

    Proizvodi od željeza i čelika, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 7301

    Žmurje (priboj)

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206.

     

    7302

    Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvrščivanje tračnica

    Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206.

     

    7304,

    7305

    i

    7306

    Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika

    Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224.

     

    ex 7307

    Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova

    Izvrtanje, bušenje, razvrstavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7308

    Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za uporabu u konstrukcijama

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti.

     

    ex 7315

    Lanci protiv klizanja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 74.

    Bakar i proizvodi od bakra; osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7401

    Bakrenac; cementni (taložni) bakar

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    7402

    Nerafinirani bakar, bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    7403

    Rafinirani bakar i slitine bakra u sirovim oblicima

     

     

    rafinirani bakar

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrži druge elemente

    Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirova ili od strugotina.

     

    7404

    Otpaci i lomljevina, od bakra

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    7405

    Predslitine bakra

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 75.

    Nikal i proizvodi od nikla, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7501

    do

    7503

    Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla, nikla u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 76.

    Aluminij i proizvodi od aluminija, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda;,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7601

    Aluminij u sirovim oblicima

    Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegirana aluminija ili od otpadaka aluminija.

     

    7602

    Otpaci i lomljevina, od aluminija

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 7616

    Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine – aluminija

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti žičane mreže, ograde, rešetke, proizvode za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, kao i ekspandiranu kovinu aluminija,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 77.

    Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS

     

     

    ex Poglavlje 78.

    Olovo i proizvodi od olova, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7801

    Olovo u sirovim oblicima:

     

     

    rafinirano olovo

    Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 ne mogu se koristiti.

     

    7802

    Otpaci i lomljevina, od olova

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 79.

    Cink i proizvodi od cinka, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    7901

    Cink u sirovim oblicima

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 ne mogu se koristiti.

     

    7902

    Otpaci i lomljevina, od cinka

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 80.

    Kositar i proizvodi od kositra, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8001

    Kositar u sirovim oblicima

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 ne mogu se koristiti.

     

    8002

    i

    8007

    Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    Poglavlje 81.

    Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih:

     

     

    ostale obične kovine, sirove, i proizvodi od njih

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuju 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex Poglavlje 82.

    Alat, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    8206

    Alat iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 u garniturama za prodaju na malo

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim, alate iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 može se upotrijebiti u sklopu garnitura, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornice.

     

    8207

    Izmjenjivi alat za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8208

    Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 8211

    Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice i ručke od osnovnih kovina.

     

    8214

    Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje, mesarske ili kuhinjske sjekire i noževi za sjeckalice, noževi za papir); slogovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući rašpice za nokte)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina.

     

    8215

    Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski i stolni proizvodi

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina.

     

    ex Poglavlje 83.

    Razni proizvodi od običnih kovina, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 8302

    Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, automatski zatvarači vrata

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % vrijednosti franko tvornice.

     

    ex 8306

    Kipići i ostali ukrasni predmeti od običnih kovina

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % vrijednosti franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 84.

    Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji, njihovi dijelovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8401

    Nuklearni neozračeni gorivi elementi (ulošci)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda (11).

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8402

    Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska), kotlovi za pregrijanu vodu

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8403

    i

    ex 8404

    Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od brojeva 8403 i 8404.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8406

    Turbine na vodenu i drugu paru

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8407

    Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8408

    Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8409

    Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8411

    Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8412

    Ostali motori i pogonski strojevi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda fr anko tvornice.

     

    ex 8413

    Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8414

    Industrijski ventilatori, puhala i slično

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8415

    Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mjerenje temperature i vlažnost, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8418

    Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    u kojoj vrijednost materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8419

    Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase i papira i kartona

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    u spomenutim ograničenjima vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8420

    Kalendari i drugi strojevi za valjane, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    u spomenutim ograničenjima vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8423

    Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru što rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8425

    do

    8428

    Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8429

    Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:

     

     

    cestovni valjci

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostali

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8430

    Ostali strojevi za premještanje, ravnjanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za ukljanjanje snijega i snjegočistači

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8431

    Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8439

    Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira i kartona

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8441

    Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8444

    do

    8447

    Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 8448

    Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8452

    Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno pripravljeni za strojeve za šivanje; igle strojeve za šivanje:

     

     

    strojevi za šivanje, (samo strojevi sa verižnim bodom), s glavnom bez motora mase 16 kg ili manje ili s motorom mase 17 kg ili manje

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala za slaganje glave (bez motora) bez podrijetla, ne prelazi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom,

    uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i uređaji za cik-cak moraju biti s podrijetlom.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8456

    do

    8466

    Strojevi i alatni strojevi iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 s pripadajućim dijelovima i priborom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8469

    do

    8472

    Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8480

    Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8482

    Kuglični ili valjni ležaji

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8484

    Brtve od kovinskih listova, kombinirane s drugim materijalom ili od dva ili više slojeva kovine; garniture brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8485

    Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 85

    Električni strojevi i oprema i njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka i dijelovi i pribor za te proizvode, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8501

    Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata)

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8502

    Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori)

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 ili 8503 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8504

    Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 8518

    Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući zvučnike u zvučnim kutijama; audiorekventna električna pojačala; električne garniture za pojačanje zvuka

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8519

    Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8520

    Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8521

    Aparati za pohranjivanje i reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8522

    Dijelovi i pribor prikladni za uporabu samo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8523

    Za snimanje pripremljeni nesnimljeni nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8524

    Ploče, vrpce i ostali nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37.

     

     

    matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8525

    Odašiljači radiotelefonije, radiografije, radiodifuzije ili televizije, uključujući s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; videokamere za nepomične slike i druge videokamere (kamkoderi); digitalne kamere;

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8526

    Radari, uređaji za radionavigaciju i uređaji za radiodaljinsko upravljanje

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8527

    Prijamnici radiotelefonije, radiotelegrafije i radiodifuzije, uključujući prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, odnosno urom

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8528

    Televizijski prijamnici, uključujući s urađenim prijamnikom radiodifuzije ili aparatom za pohranjivanje ili reprodukciju zvuka ili slike; videomonitori i videoprijektori

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8529

    Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528:

     

     

    namijenjeni poglavito ili isključivo videouređajima za pohranjivanje i reprodukciju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8535

    i

    8536

    Električni aparati za uklapanje ili sklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8537

    Ploče, pultovi, konzole, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz poglavlja 90. i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8541

    Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim još neizrezanih čip pločica

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8542

    Elektronski integrirani krugovi i mikrosklopovi

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 ili 8542 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8544

    Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi) čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8545

    Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s kovinom ili bez nje, za namjenu u elektrotehnici

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8546

    Električni izolatori od bilo kakvog materijala

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8547

    Izolacijski dijelovi električnih strojeva, uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovina (npr. čahurama s navojem) utisnutim isključivo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom za električne vodiče

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8548

    Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 86.

    Tračnička ili tramvajska lokomotive i vagoni i njihovi dijelovi; kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za prometne putove svih vrsta, osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8608

    Kolosječni sklopovi i pribor, mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima i zračnim lukama; njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 87.

    Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona i njihovi dijelovi i pribor, osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    8709

    Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, što se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila što se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8710

    Tenkovi i druga oklopna borbena i motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8711

    Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:

     

     

    s klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra ne većeg:

     

     

    — — do 50 cm3

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice.

    — — većeg od 50 cm3

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8712

    Bicikli bez kugličnih ležajeva

    Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 8714.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8715

    Dječja kolica i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8716

    Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 88.

    Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 8804

    Rotošuti

    Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    8805

    Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Poglavlje 89.

    Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, trupove broda iz tarifnog broja 8906 se ne smije upotrebljavati.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex Poglavlje 90.

    Optički, fotografski, kinematografski i mjerni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski instrumenti i aparati, osim:

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9001

    Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala, i ostali optički elementi od bilo kakvoga materijala, nemontirani, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9002

    Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, što su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9004

    Naočale, zaštitne naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 9005

    Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 9006

    Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje bljeskalice osim žarulja s električnim paljenjem

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9007

    Kinematografske kamere i projektori s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9011

    Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 9014

    Ostali instrumenti i aparati za navigaciju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9015

    Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9016

    Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9017

    Instrumenti i aparati za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u garnituri, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9018

    Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu, veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida

     

     

    zubarski stolci s ugrađenom zubarskom opremom ili uređajem za ispiranje usta

    Proizvodnja iz materijal iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9019

    Aparati za mehanoterapiju, aparati za masažu, aparati za psihološka ispitivanja, aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9020

    Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9024

    Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti i ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa)

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9025

    Hidrometri i slični plutajući instrumenti, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9026

    Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritisaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9027

    Instrumenti i aparati za fizikalne i kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9028

    Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje:

     

     

    dijelovi i pribor

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9029

    Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koji se razvrstavaju u tarifni broj 9014 ili 9015; stroboskopi

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9030

    Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje alfa-, beta-, gama-, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9031

    Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje i ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9032

    Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9033

    Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 91.

    Ure i njihovi dijelovi, osim:

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9105

    Ostale ure

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9109

    Ostali urni mehanizmi, kompletni i sastavljeni

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne prelazi vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9110

    Kompletni urni mehanizmi (za osobne ili druge ure) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (urni mehanizmi u garniturama); nekompletni urni mehanizmi (za osobne ili druge ure), sastavljeni; grubo kompletirani urni mehanizmi za ure (osobne i druge)

    Proizvodnja u kojoj:

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice,

    gdje u spomenutim ograničenjima vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9111

    Kućišta za osobne ure i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9112

    Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične ure i kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja i njihovi dijelovi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9113

    Remeni i narukvice za ručne ure i dijelovi za njih:

     

     

    od obične kovine, pozlaćeni, posrebrenini, platirani ili presvučeni plemenitim kovinama

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ostalo

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 92.

    Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    Poglavlje 93.

    Oružje i streljivo, njihovi dijelovi i pribor

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 94.

    Pokućstvo; posteljina, nosači madraca; oprema za postelje i slični proizvodi (madraci, jastuci i slični punjeni proizvodi); svjetiljke i druga rasvjetna tijela što nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    ex 9401

    i

    ex 9403

    Pokućstvo od običnih kovina bilo kojeg tarifnog broja pamučnom tkaninom težine do najviše 300g/m2

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda

    ili

    Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu sa materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, pod uvjetom da:

    vrijednost tkanine ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice, i

    svi ostali upotrijebljeni materijali su s podrijetlom i razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 9401 ili 9403.

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice.

    9405

    Svjetiljke i druga rasvjetna tijela (uključujući reflektore) i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9406

    Montažne zgrade

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex Poglavlje 95.

    Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    9503

    Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom, slagalice svih vrsta

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 9506

    Palice za golf i ostala oprema za golf

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za štapove za golf mogu se upotrijebiti.

     

    ex Poglavlje 96.

    Razni proizvodi, osim:

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 9601

    i

    ex 9602

    Proizvodi životinjskog, biljnoga ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     

    ex 9603

    Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, bez ili sa drškom, i četki od dlake vjeverica i lasica), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove i četke za paučinu

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9605

    Putne garniture za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela

    Svaki proizvod u garnituri mora udovoljavati pravilu što bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, garnitura može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 15 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9606

    Gumbi, kopčice što se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, gumbi za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršeni gumbi

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    9612

    Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije

    Proizvodnja u kojoj:

    su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda,

    vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 9613

    Upaljači s električnom iskrom

    Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice.

     

    ex 9614

    Lule za pušenje i glave lula

    Proizvodnja od grubo obrađenih blokova.

     

    Poglavlje 97.

    Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)

    Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda.

     


    (1)  Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodnu napomenu 7.1. i 7.3.

    (2)  Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.

    (3)  Napomena 3. za poglavlje 32. odnosi se na pripravke koji se upotrebljavaju za bojenje nekog materijala ili kao sastojci za proizvodnju bojila, uz uvjet da nisu razvrstani unutar drugog tarifnog broja u poglavlju 32.

    (4)  Izraz „skupina” odnosi se na bilo koji dio tarifnog broja koji je odvojen od ostatka točkom sa zarezom.

    (5)  U slučaju proizvoda koji su sastavljeni od materijala razvrstanih unutar tarifnih brojeva 3901 do 3906 s jedne strane i unutar tarifnih brojeva 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koji u proizvodu prevladavaju po težini.

    (6)  Sljedeće se folije smatraju kao visoko prozirne: folije čije je optičko zatamnjenje mjereno s Gardner hazemetrom u skladu s ASTM-D 1003-16 (tj. hazefaktor) manje od 2 postotka.

    (7)  Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.

    (8)  Uporaba tog materijala ograničava se na proizvodnju tkanina koje se upotrebljavaju u proizvodnji papira.

    (9)  Vidjeti uvodnu napomenu 6.

    (10)  Za pletene ili kukičane proizvode, bez dodatka elastike ili gume, dobivene šivanjem ili sastavljanjem dijelova pletenih ili kukičanih tkanina (rezanih ili pletenih izravno u oblike) vidjeti uvodnu napomenu 6.

    (11)  To se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 1998.

    PRILOG III.

    POTVRDA O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1

    Upute za tiskanje

    1.

    Svaka potvrda bit će veličine 210 × 297 mm, a može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Imat će otisnut zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećivanje svakoga pokušaja mehaničkoga ili kemijskoga krivotvorenja.

    2.

    Nadležna tijela države članice Zajednice ili Farskih otoka mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopuštenje za tiskanje. Na svakoj potvrdi moraju biti otisnuti naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznatljiva. Osim toga, na njoj će biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, temeljem kojega ju se može prepoznati.

    Image

    Image

    Image

    Image

    PRILOG IV.

    IZJAVA NA RAČUNU

    Izjava na računu, tekst koje je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.

    Engleska verzija

    The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares, except where otherwise clearly indicated, these products are of…preferential origin (2).

    Španjolska verzija

    El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).

    Danska verzija

    Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).

    Njemačka verzija

    Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs Nr. … (1)), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte… Ursprungswaren sind (2).

    Grčka verzija

    Ο εξαγωγέας των προϊόντων που χαλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς, άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).

    Francuska verzija

    L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no (1)), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle… (2).

    Talijanska verzija

    L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale… (2).

    Nizozemska verzija

    De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële… oorsprong zijn (2).

    Portugalska verzija

    O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).

    Finska verzija

    Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (3)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4).

    Švedska verzija

    Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (3)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4).

    Farska verzija

    Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (3)) váttar, at um ikki nakað annað týðiliga er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (4).

     (5)

    (Mjesto i datum)

     (6)

    (Potpis izvoznika; ime osobe koja ispunjava izjavu treba čitljivo navesti)


    (1)  Kad izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. Protokola, autorizacijski broj ovlaštenog izvoznika upisuje se na ovom mjestu. Kad izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.

    (2)  Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora u dokumentu na kojem daje izjavu, jasno označiti simbolom „CM”.

    (3)  Kad izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. Protokola, autorizacijski broj ovlaštenog izvoznika upisuje se na ovom mjestu. Kad izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.

    (4)  Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora u dokumentu na kojem daje izjavu, jasno označiti simbolom „CM”.

    (5)  Te se napomene mogu izostaviti ako su podaci navedeni na samom dokumentu.

    (6)  Vidjeti članak 20. stavak 5. Protokola. U slučajevima u kojima potpis izvoznika nije potreban, izuzeće potpisa se također odnosi na izuzeće imena potpisnika.


    PROTOKOL 4

    o posebnim odredbama za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda koji nisu navedeni u Protokolu 1

    Članak 1.

    Zajednica odobrava proizvodima s podrijetlom iz i koji dolaze s Farskih otoka sljedeće carinske kvote:


    Tarifna oznaka

    Opis

    Carinska stopa

    Carinska kvota (CK) u tonama

    0204

    Meso, ovčje ili kozje, svježe, ohlađeno ili smrznuto

    0

    20

    0206 80 99

    Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, svježi ili smrznuti

    0

    0206 90 99

    Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, smrznuti

    0

    0210 90 11

    Ovčje ili kozje meso, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, s kostima

    0

    0210 90 19

    Ovčje ili kozje meso, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, bez kostiju

    0

    0210 90 60

    Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg ili kozjeg mesa, zasoljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno

    0

    ex 1601

    Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda:

    0

    od ovčjeg ili kozjeg mesa

    0

    ex 1602

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih otpadaka ili krvi:

     

    od ovčjeg ili kozjeg mesa

    0

    ex 2309 90 10

    ex 2309 90 31

    ex 2309 90 41

    Hrana za ribe

    0

    5 000

    Članak 2.

    Farski otoci dopuštaju oslobađanje od carina i davanja na robu s podrijetlom iz Zajednice koja je navedena u poglavljima 1. do 24. Harmoniziranoga sustava, uz sljedeće iznimke:


    Tarifna oznaka

    Opis

    0204

    Meso, ovčje ili kozje, svježe, ohlađeno ili smrznuto

    0206 80 99

    Jesivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, svježi ili smrznuti

    0206 90 99

    Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, smrznuti

    0210 90 11

    Meso, ovčje ili kozje, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, s kostima

    0210 90 60

    Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg ili kozjeg mesa, zasoljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno

    ex 0210 90 90

    Jestivo brašno i jela od mesa i klaoničkih otpadaka od ovčjeg ili kozjeg mesa

    0401

    Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila

    0402

    Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima

    0403

    Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom

    ex 1601

    Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda:

    od ovčjeg ili kozjeg mesa

    ex 1602

    Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih otpadaka ili krvi:

    od ovčjeg ili kozjeg mesa


    PROTOKOL 5

    o međusobnoj pomoći upravnih tijela u carinskim pitanjima

    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Protokola:

    (a)

    „carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe koje ugovorne stranke donose u vezi s uvozom, izvozom i provozom robe kao i njezino stavljanje pod carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole;

    (b)

    „podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

    (c)

    „primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima;

    (d)

    „osobni podaci” znači sve obavijesti o identificiranim osobama i osobama koje se mogu identificirati.

    Članak 2.

    Područje primjene

    1.   Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj u područjima u okviru njihove nadležnosti na način i pod uvjetima utvrđenima ovim Protokolom u osiguravanju pravilne primjene carinskog zakonodavstva, poglavito sprečavanjem, otkrivanjem i istraživanjem kršenja toga zakonodavstva.

    2.   Pomoć u carinskim pitanjima predviđenu ovim Protokolom primjenjuje se na sva upravna tijela ugovornih stranaka odgovorna za primjenu ovog Protokola. Ovaj Protokol ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju međusobnu pomoć u području istraga kaznenih djela. Protokol ne obuhvaća podatke dobivene na zahtjev sudskih tijela na temelju njihovih ovlasti, osim ako priopćenje takvih podataka podliježe prethodnom ovlaštenju spomenutih tijela.

    Članak 3.

    Pomoć na temelju zahtjeva

    1.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva pruža sve potrebne podatke kako bi se omogućila ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključujući i informacije o primijećenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili mogu biti djela suprotna carinskom zakonodavstvu.

    2.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva izvješćuje je li roba izvezena s područja jedne od ugovornih stranaka ispravno uvezena na područje druge stranke, navodeći, kad je to potrebno, koji je carinski postupak primijenjen.

    3.   Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva poduzima u okviru svojih nadležnosti potrebne mjere za osiguranje nastavka nadzora nad:

    (a)

    fizičkim i pravnim osobama, za koje postoji osnovana sumnja da krše ili su kršili carinsko zakonodavstvo;

    (b)

    mjestima gdje je roba uskladištena na način koji daje osnove za sumnju da je predviđena obavljanju aktivnosti koje krše carinsko zakonodavstvo;

    (c)

    prometom robe koji bi mogao prouzročiti značajno kršenje carinskog zakonodavstva;

    (d)

    sredstvima prijevoza za koje postoji osnovana sumnja da su bila korištena ili bi se mogla koristiti za kršenje carinskog zakonodavstva.

    Članak 4.

    Spontana suradnja

    Na njihovu vlastitu inicijativu i u skladu s njihovim zakonima, pravilima i ostalim pravnim instrumentima, ugovorne stranke pružaju jedna drugoj pomoć ako to budu smatrale prijeko potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, posebice pružanjem informacija koje se odnose na:

    aktivnosti koje jesu ili izgledaju kao djela suprotna carinskom zakonodavstvu i koje bi mogle zanimati drugu ugovornu stranku,

    nova sredstva ili načine uporabljene pri obavljanju takvih aktivnosti,

    robu za koje je poznato da je predmet značajnih kršenja carinskog zakonodavstva.

    Članak 5.

    Dostavljanje/izvješćivanje

    Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonodavstvom poduzima sve potrebne mjere za:

    dostavu svih dokumenata,

    priopćavanje svih odluka,

    koje pripadaju u područje primjene ovog Protokola i odnose se na adresata, s prebivalištem ili sjedištem na njezinu području. U takvom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.

    Članak 6.

    Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć

    1.   Sukladno ovom Protokolu, zahtjevi se sastavljaju u pisanom obliku. Dokumenti potrebni za usklađivanje sa zahtjevom prilažu se ovom zahtjevu. Kad je to zbog hitnosti postupka potrebno, mogu se prihvatiti usmeni zahtjevi, koji se moraju odmah pismeno potvrditi.

    2.   Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadržavaju sljedeće podatke:

    (a)

    naziv podnositelja zahtjeva koji postavlja zahtjev;

    (b)

    zatraženu mjeru;

    (c)

    predmet zahtjeva i razloge za podnošenje zahtjeva;

    (d)

    zakone, pravila i ostale uključene pravne elemente;

    (e)

    što je moguće preciznije i sveobuhvatnije indikacije o fizičkim i pravnim osobama koje su predmet istražnih postupaka;

    (f)

    sažetak relevantnih činjenica i već obavljenih istražnih aktivnosti, osim u slučajevima predviđenima člankom 5.

    3.   Zahtjevi se podnose na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku prihvatljivom primatelju.

    4.   Ako zahtjev ne odgovara formalnim zahtjevima, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; u tom slučaju se ipak mogu poduzeti privremene mjere.

    Članak 7.

    Izvršenje zahtjeva

    1.   Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva, ili ako taj primatelj ne može postupati za svoj račun, drugi nadležni upravni odjel kojemu je zahtjev uputio predmetni primatelj, u granicama svoje nadležnosti i raspoloživih resursa, postupa kao da postupa za svoj račun ili na zahtjev drugih tijela iste ugovorne stranke, tako što će dostaviti raspoložive informacije, obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili urediti njihovo obavljanje.

    2.   Zahtjevi za pomoć rješavaju se u skladu sa zakonima, pravilima i drugim zakonskim instrumentima zatražene ugovorne stranke.

    3.   Ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta strana odredi, primiti od primatelja zahtjeva ili drugih tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, informacije o aktivnostima koje krše ili bi mogle kršiti carinsko zakonodavstvo, koje su podnositelju zahtjeva potrebne u smislu ovog Protokola.

    4.   Službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta strana odredi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na njezinu području.

    Članak 8.

    Oblik priopćavanja podataka

    1.   Zatražena služba priopćava rezultate istraga podnositelju zahtjeva u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvješća i slično.

    2.   Dokumenti predviđeni stavkom 1. mogu se zamijeniti kompjutoriziranim podacima u bilo kojem obliku načinjenima u tu svrhu.

    3.   Izvornici spisa i dokumenata zahtijevaju se samo u slučajevima kad ovjerene preslike ne bi bile dovoljne. Dostavljeni izvornici spisa i dokumenata vraćaju se bez odgode.

    Članak 9.

    Iznimke obveze pružanja suradnje

    1.   Ugovorne stranke mogu odbiti pružanje pomoći predviđene ovim Protokolom u slučaju kada bi time:

    (a)

    vjerojatno narušile suverenitet Farskih otoka ili države članice Zajednice zamoljene da pruži pomoć prema ovom Protokolu;

    (b)

    vjerojatno dovela u pitanje javnu politiku, sigurnost ili ostale važne interese, posebice u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili

    (c)

    uključivala valutne ili porezne propise koji nisu u vezi s propisima o carinskim davanjima; ili

    (d)

    povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu.

    2.   Kad podnositelj zahtjeva zahtijeva pomoć koju on sam ne bi mogao pružiti ako bi se od njega zahtijevala, na tu će okolnost upozoriti u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o udovoljavanju takvom zahtjevu.

    3.   Ako je pomoć odbijena, takva odluka i razlozi za nju dostavljaju se podnositelju zahtjeva bez odgode.

    Članak 10.

    Razmjena i povjerljivost podataka

    1.   Svi su podaci priopćeni u bilo kojem obliku sukladno ovom Protokolu povjerljive ili ograničene naravi, ovisno o pravilima primjenjivima na svaku od ugovornih stranaka. Podaci su zaštićeni obvezom službene tajne i uživaju jednaku zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima ugovorne stranke koja ju je primila i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Zajednice.

    2.   U slučaju razmjene osobnih podataka, ugovorna stranka koja je primila podatke obvezuje se primijeniti te podatke na istovjetan način koji se u predmetnom slučaju primjenjuje za ugovornu stranku koja je dala podatke.

    3.   Dobiveni podaci koriste se samo u svrhe ovog Protokola. Kad jedna od ugovornih stranaka zahtijeva korištenje tih podataka u druge svrhe, treba zatražiti prethodno pismeno odobrenje tijela koje je dostavilo podatke. Spomenuto korištenje podliježe ograničenjima koje to tijelo propiše.

    4.   Stavak 3. ne sprečava korištenje podataka u pravnim ili upravnim postupcima kasnije pokrenutima zbog neispunjavanja carinskog zakonodavstva. Nadležno tijelo koje je dostavilo podatke biti će izviješteno o takvom korištenju.

    5.   Ugovorne stranke mogu u njihovoj dokaznoj dokumentaciji, izvješćima i svjedočenjima i u postupcima i tužbama pred sudovima koristiti kao dokaze dobivene podatke i pregledane isprave u skladu s odredbama ovog Protokola.

    Članak 11.

    Vještaci i svjedoci

    Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten pojaviti se u granicama danih ovlaštenja kao vještak ili svjedok u sudskim ili upravnim postupcima u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom u nadležnosti druge ugovorne stranke i iznijeti te predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, koji bi mogli biti potrebni za postupak. U zahtjevu za dolazak na ročište mora se jasno navesti o kojim pitanjima i u kojem svojstvu ili s kojim će ovlastima službenik biti ispitan.

    Članak 12.

    Troškovi pomoći

    Ugovorne se stranke odriču svih potraživanja za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovom Protokolom, osim prema potrebi troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.

    Članak 13.

    Primjena

    1.   Primjena ovog Protokola povjerena je središnjem carinskom tijelu Farskih otoka s jedne strane i nadležnim službama Komisije Europskih Zajednica i, prema potrebi, carinskom tijelu država članica Europske zajednice s druge strane. Oni odlučuju o praktičnim mjerama i aranžmanima koji su potrebni za njegovu primjenu, pri čemu uzimaju u obzir valjana pravila na području zaštite podataka.

    2.   Ugovorne stranke savjetuju jedna drugu i neposredno se izvješćuju o podrobnim pravilima provedbe koja su donijele sukladno odredbama ovog Protokola.

    Članak 14.

    Dopunjavanje

    Ne dovodeći u pitanje članak 10., svi sporazumi o međusobnoj pomoći koji su sklopljeni ili se mogu sklopiti između jedne ili više država članica Europske zajednice i Farskih otoka ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćavanje između nadležnih službi Komisije i carinska tijela država članica o svim podacima dobivenima u carinskim pitanjima koja mogu biti u interesu Zajednice.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    o reviziji Sporazuma u pogledu razvoja trgovačkih odnosa između EZ-e i EFTA-e

    Ako Zajednica u kontekstu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru dodijeli koncesije državama EFTA-EEA, koje nadilaze koncesije dodijeljene Farskim otocima na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Zajednica će, na zahtjev Farskih otoka, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Farskim otocima.

    Ako se između Farskih otoka i država članica EFTA-e sklope sporazumi ili aranžmani, pri čemu Farski otoci daju državama EFTA-e koncesije koje nadilaze koncesije dane Zajednici na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Farski otoci će na zahtjev Zajednice, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Zajednici.


    ZAJEDNIČKE IZJAVE

    o Protokolu 3. uz Sporazum

    I.

    MOGUĆNOST KUMULACIJE S MATERIJALIMA IZ ZEMALJA EFTA-e

    Ugovorne stranke suglasne su ispitati izvedljivost i gospodarski interes uključivanja odredbi u Protokol 3 o mogućnosti kumulacije s materijalima iz zemalja EFTA-e.

    II.

    PRIJELAZNO RAZDOBLJE ZA IZDAVANJE ILI SASTAVLJANJE DOKAZA O PODRIJETLU IZDANIH U OKVIRU POČETNOG SPORAZUMA POTPISANOGA 2. PROSINCA 1991.

    1.

    Do 31. prosinca 1997. nadležna carinska tijela Zajednice i Farskih otoka prihvaćaju kao valjane dokaze o podrijetlu u smislu Protokola 3:

    i.

    potvrde o prometu robe EUR.1 prethodno ovjerene pečatom nadležne carinarnice zemlje izvoznice;

    ii.

    potvrde o prometu robe EUR.1 izdane u okviru ovog Sporazuma, koju je ovlašteni izvoznik ovjerio posebnim pečatom koji je odobrilo carinsko tijelo zemlje izvoznice;

    iii.

    obrasce EUR.2 izdane u okviru ovog Sporazuma.

    2.

    Zahtjeve za naknadnom provjerom gore navedenih dokumenata prihvaćaju nadležna carinska tijela Zajednice i Farskih otoka za razdoblje od dvije godine nakon izdavanja i sastavljanja predmetnih dokaza o podrijetlu. Te se provjere obavljaju u skladu s glavom VI. Protokola 3 uz ovaj Sporazum.

    III.

    KNEŽEVINA ANDORA

    1.

    Farski otoci prihvaćaju proizvode s podrijetlom iz Kneževine Andore iz poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava kao proizvode s podrijetlom iz Zajednice u smislu ovog Sporazuma.

    2.

    Protokol 3 primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.

    IV.

    REPUBLIKA SAN MARINO

    1.

    Farski otoci prihvaćaju proizvode s podrijetlom iz Republike San Marino kao proizvode s podrijetlom u smislu ovog Sporazuma.

    2.

    Protokol 3 primjenjuje se mutatis mutandis u svrhu definiranja statusa proizvoda s podrijetlom za gore navedene proizvode.


    IZJAVA ZAJEDNICE

    o članku 24. stavku 1. Ugovora

    Zajednica izjavljuje da će u kontekstu samostalne primjene članka 24. stavka 1. Sporazuma, koji obvezuje ugovorne stranke ocijeniti sve postupke protivne tom članku na temelju kriterija proizašlih iz primjene pravila članaka 85., 86., 90. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.


    IZJAVA ZAJEDNICE

    o regionalnoj primjeni određenih odredaba Sporazuma

    Zajednica izjavljuje da se primjena bilo kojih mjera prema člancima 24., 25., 26., 27. i 28. Sporazuma, u skladu s postupcima i sukladno aranžmanima iz članka 29. ili sukladno članku 30., može ograničiti na jednu od njezinih regija na temelju propisa Zajednice.


    IZJAVA DANSKE I FARSKIH OTOKA

    o članku 36. Sporazuma

    U skladu s člankom 36. Sporazuma, Zajednica će na zahtjev Farskih otoka uzeti u obzir poboljšanje mogućnosti pristupa posebnim proizvodima.

    Prema stajalištu Farskih otoka ovaj članak treba služiti cilju postupnog razvoja trgovine između ugovornih stranaka i stoga Farski otoci pozivaju Zajednicu da ozbiljno uzme u razmatranje mogućnosti pristupa kad su kvote i gornje granice tih proizvoda dokazano iscrpljene.


    Top