This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21997A0222(01)
Agreement between the European Community, of the one part, and the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands, of the other part
Sporazum između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane
Sporazum između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane
SL L 53, 22.2.1997, p. 2–135
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force: This act has been changed. Current consolidated version: 01/09/2021
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1997/126/oj
04/Sv. 4 |
HR |
Službeni list Europske unije |
25 |
21997A0222(01)
L 053/2 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane
EUROPSKA ZAJEDNICA,
s jedne strane, i
VLADA DANSKE I LOKALNA VLADA FARSKIH OTOKA,
s druge strane,
PODSJEĆAJUĆI da Farski otoci imaju status samoupravnog sastavnog dijela jedne od država članica Zajednice;
PODSJEĆAJUĆI na rezoluciju Vijeća od 4. veljače 1974. o problemima Farskih otoka;
SMATRAJUĆI DA je ribarstvo kao najvažnija gospodarska djelatnost za Farske otoke od ključne važnosti jer su ribe i proizvodi ribarstva njihovi glavni izvozni proizvodi;
SMATRAJUĆI DA su odnosi između ugovornih stranaka utvrđeni Sporazumom na području ribarstva važni, te da trgovinski aspekti ovog Sporazuma ne bi trebali utjecati na primjenu Sporazuma o ribarstvu i da sukladno tome u okviru tog Sporazuma opseg uzajamnih mogućnosti ribarstva treba održavati na zadovoljavajućoj razini;
ŽELEĆI učvrstiti i proširiti gospodarske odnose između Zajednice i Farskih otoka i osigurati usklađeni razvoj njihove trgovine radi doprinosa u izgradnji Europe, vodeći računa o poštenim uvjetima za tržišno natjecanje;
ODLUČNI u skladu s odredbama Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT) 1994. o uspostavi područja slobodne trgovine postupno ukloniti prepreke cjelokupnoj trgovini;
IZJAVLJUJUĆI u svjetlu svih relevantnih čimbenika i posebno kretanja u Zajednici, svoju spremnost za ispitivanje mogućnosti razvoja i učvršćivanja njihovih odnosa koji bi se pokazali korisnima u interesu njihovih gospodarstava proširujući se na područja koja nisu obuhvaćena ovim Sporazumom;
SMATRAJUĆI DA je u tu svrhu 2. prosinca 1991. bio potpisan Sporazum između Europske ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane (u daljnjem tekstu „prvobitni Sporazum”);
SMATRAJUĆI DA je 8. ožujka 1995. bio potpisan Sporazum u obliku razmjene pisama između Ekonomske zajednice s jedne strane te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka s druge strane, o izmjeni tablica I. i II. Priloga Protokolu 1. uz prvobitni Sporazum (u daljnjem tekstu „Sporazum u obliku razmjene pisama”);
SMATRAJUĆI DA u skladu s pristupanjem Republike Austrije, Republike Finske i Kraljevine Švedske Europskoj uniji 1. siječnja 1995. treba aranžmane o trgovini ribom i proizvodima ribarstva između Farskih otoka i Zajednice prilagoditi radi održavanja trgovinskih tokova između Farskih otoka s jedne strane i novih država članica s druge strane;
SMATRAJUĆI DA, zbog donošenja zajedničke definicije podrijetla za naftne proizvode, Zajednica treba uskladiti odredbe koji utječu na te proizvode;
SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o definiranju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje uskladiti da bi se vodilo računa o određenom napretku u trgovini između Zajednice i država članica EFTA-e;
SMATRAJUĆI DA je potrebno odredbe o uvozu određenih poljoprivrednih proizvoda uskladiti kako bi se vodilo računa o posebnoj proizvodnji hrane za ribe na Farskim otocima;
SMATRAJUĆI DA je potrebno u ovaj Sporazum uključiti Protokol o međusobnoj upravnoj pomoći u carinskim pitanjima kako bi se pomoglo osigurati pravilno djelovanje;
SMATRAJUĆI DA je potrebno carinsku nomenklaturu određenih proizvoda iz prvobitnog Sporazuma ažurirati kako bi se uskladila s određenim izmjenama nomenklature carinskih tarifa ugovornih stranaka;
SMATRAJUĆI DA je u interesu veće fleksibilnosti prikladno ovlastiti Zajednički odbor za odlučivanje o izmjenama odredaba Protokola uz ovaj Sporazum;
SMATRAJUĆI DA je potrebno radi jasnoće prvobitni Sporazum i Sporazum u obliku razmjene pisama zamijeniti novim sastavljenim tekstom u obliku ovog Sporazuma;
UZIMAJUĆI U OBZIR da dvostrani trgovinski sporazumi između Finske i Švedske te Farskih otoka prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma;
ODLUČNI u provođenju ovih ciljeva i smatrajući da se odredbe ovog Sporazuma ne mogu tumačiti na način da izuzimaju ugovorne stranke od obveza koje su im naložene u skladu s drugim međunarodnim sporazumima,
ZAKLJUČUJU OVAJ SPORAZUM:
Članak 1.
Cilj ovog Sporazuma je:
(a) |
širenjem uzajamne trgovine između Zajednice i Farskih otoka promicati usklađeni razvoj gospodarskih veza i time u Zajednici i Farskim otocima poticati napredak gospodarskih djelatnosti, poboljšanje uvjeta za život i zapošljavanje, povećanje učinkovitosti i financijske stabilnosti; |
(b) |
u trgovini između ugovornih stranaka osigurati poštene uvjete tržišnog natjecanja; |
(c) |
putem otklanjanja prepreka u trgovini pridonijeti usklađenom razvoju i širenju svjetske trgovine. |
Članak 2.
Ovaj Sporazum se primjenjuje na proizvode s podrijetlom iz Zajednice ili Farskih otoka:
i. |
koji potpadaju pod poglavlja 25. do 97. Harmoniziranog sustava, osim proizvoda iz Priloga II. Ugovoru o osnivanju Europske zajednice i Priloga I. ovom Sporazumu; |
ii. |
koji su navedeni u protokolima 1., 2. i 4. uz ovaj Sporazum, pri čemu se uzimaju u obzir aranžmani predviđeni tim protokolima. |
Članak 3.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka ne uvode se nikakve nove uvozne.
Članak 4.
1. Zajednica ukida uvozne carine iz Farskih otoka.
2. Farski otoci ukidaju uvozne carine iz Zajednice; u tu svrhu su u Prilogu II. utvrđene odredbe carinskog i fiskalnog zakonodavstva Farskih otoka.
Članak 5.
Odredbe o ukidanju uvoznih carina primjenjuju se također na uvozne carine fiskalne prirode.
Farski otoci mogu zamijeniti uvozne carine fiskalne prirode ili fiskalni element uvozne carine unutarnjim porezom.
Članak 6.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti novo davanje s istovrsnim učinkom poput carine.
Davanja s istovrsnim učinkom poput uvoznih carina u trgovini između Zajednice i Farskih otoka ukidaju se.
Članak 7.
U trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvesti izvozne carine ili davanja s istovrsnim učinkom.
Izvozne carine i davanja s istovrsnim učinkom ukidaju se.
Članak 8.
Protokol 1 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane za određene ribe i proizvode ribarstva puštene u slobodni promet u Zajednicu ili uvezene na Farske otoke.
Članak 9.
Protokol 2 utvrđuje carinsko postupanje i aranžmane primjenjive za određene proizvode dobivene iz poljoprivrednih proizvoda.
Članak 10.
1. U slučaju posebnih pravila koja se donose radi provedbe poljoprivredne politike ili bilo kojih izmjena postojećih pravila, predmetna ugovorna stranka može usvojiti aranžmane koji proizlaze iz ovog Sporazuma za proizvode koji su predmet tih pravila ili izmjena.
2. U tim slučajevima predmetna ugovorna stranka uzima u obzir interese druge ugovorne stranke. U tu svrhu ugovorne se strane mogu međusobno savjetovati u okviru Zajedničkog odbora uspostavljenog člankom 31.
Članak 11.
Protokol 3. utvrđuje definiciju koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje.
Članak 12.
Ugovorna stranka koja namjerava smanjiti stvarnu razinu svojih carina ili davanja s istovrsnim učinkom prema trećim zemljama koje imaju koristi od klauzule najpovlaštenije nacije ili koja namjerava ukinuti njihovu primjenu, mora u najvećoj mogućoj mjeri obavijestiti Zajednički odbor najmanje 30 dana prije nego spomenuto smanjenje ili ukidanje stupi na snagu. Ugovorna stranka uzima na znanje primjedbe druge ugovorne stranke u vezi s narušavanjima koja mogu nastati zbog smanjenja ili ukidanja.
Članak 13.
1. U trgovini između Zajednice i Farskih otoka ne uvode se nikakva nova količinska ograničenja na uvoz ili mjere s istovrsnim učinkom.
2. Ugovorne stranke ukidaju količinska ograničenja na uvoz i sve mjere s istovrsnim učinkom kao količinska ograničenja na uvoz.
Članak 14.
1. Zajednica zadržava pravo preinake aranžmana za naftne proizvode koji potpadaju pod tarifne brojeve 2710, 2711, ex 2712 (isključujući ozokerit, vosak od lignita i vosak od treseta) i 2713 kombinirane nomenklature pri usvajanju odluka u okviru zajedničke trgovinske politike za naftne proizvode ili pri uspostavi zajedničke energetske politike.
U tom slučaju Zajednica uzima u obzir interese Farskih otoka; u tu svrhu izvješćuje Zajednički odbor, koji se sastaje prema uvjetima iz članka 33. stavka 2.
2. Farski otoci zadržavaju pravo poduzeti slične radnje u slučaju da se suoče sa sličnim situacijama.
3. Ovisno o stavcima 1. i 2., ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje necarinska pravila koja se primjenjuju na uvoz naftnih proizvoda.
Članak 15.
1. U mjeri u kojoj dopuštaju njihova poljoprivredna pravila, ugovorne stranke izjavljuju svoju spremnost na promicanje usklađenog razvoja trgovine poljoprivrednim proizvodima na koji se ovaj Sporazum ne primjenjuje.
2. Ugovorne stranke bez diskriminacije primjenjuju svoja pravila na veterinarska i zdravstvena pitanja, kao i pitanja koja se tiču zdravlja biljaka, i ne uvode nikakve nove mjere koje imaju učinka na neopravdano ometanje trgovine.
3. Prema uvjetima utvrđenima člankom 35. ugovorne stranke ispituju sve poteškoće koje se mogu pojaviti u njihovoj trgovini poljoprivrednim proizvodima i nastoje potražiti prikladna rješenja.
Članak 16.
Lokalna vlada Farskih otoka poduzima potrebne nadzorne mjere radi osiguranja pravilne primjene referentne cijene koju Zajednica utvrđuje ili će utvrditi prema članku 2. Protokola 1.
Ugovorne stranke osiguravaju pravilnu primjenu definicije koncepta „proizvoda s podrijetlom” i metoda upravne suradnje utvrđenih Protokolom 3.
Članak 17.
Protokol 4 utvrđuje posebna odredbe za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda osim onih navedenih u Protokolu 1.
Članak 18.
Protokol 5 utvrđuje odredbe o uzajamnoj pomoći između upravnih tijela u carinskim pitanjima.
Članak 19.
Ugovorne stranke potvrđuju svoju privrženost obvezi da uzajamno daju tretman najpovlaštenije nacije u skladu s GATT-om 1994.
Ovaj Sporazum ne isključuje očuvanje ili uspostavu carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnom prometu, osim ako mijenjaju trgovinske aranžmane predviđene ovim Sporazumom, posebno odredbe u vezi pravila o podrijetlu.
Članak 20.
Ugovorne stranke suzdržavaju se od svih mjera ili postupaka unutarnje fiskalne prirode koji izravno ili neizravno diskriminiraju proizvode jedne ugovorne stranke i slične proizvode s podrijetlom na području druge ugovorne stranke.
Za proizvode koji se izvoze na područje jedne od ugovornih stranaka ne može se odobriti vraćanje unutarnjih nameta u iznosu višem od neposrednih ili posrednih nameta koji se ubiru.
Članak 21.
Plaćanja koja se odnose na trgovinsku razmjenu i prijenos takvih plaćanja u državu članicu Zajednice u kojoj je vjerovnik rezident ili na Farskim otocima, oslobađa se svih ograničenja.
Članak 22.
Sporazum ne isključuje zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili robe u provozu, koji se opravdavaju iz razloga javnog morala, zakona i reda o javnoj sigurnosti, zaštite života i zdravlja ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, zaštite industrijskog ili trgovačkog vlasništva ili pravila o zlatu i srebru.
Takve zabrane ili ograničenja ne smiju ipak predstavljati sredstvo samovoljne diskriminacije ili prikrivenog ograničavanja trgovine između ugovornih stranaka.
Članak 23.
Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava ugovornu stranku od poduzimanja svih mjera:
(a) |
koje smatra potrebnima za sprečavanje otkrivanja informacija suprotno njezinim sigurnosnim interesima; |
(b) |
koje se odnose na trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom ili na istraživanje, razvoj ili proizvodnju koja je neophodna u svrhu obrane, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju uvjete tržišnog natjecanja u pogledu proizvoda koji nisu izričito predviđeni u vojne svrhe; |
(c) |
koje smatra ključnima za svoju vlastitu sigurnost za vrijeme rata ili ozbiljnih međunarodnih napetosti. |
Članak 24.
1. Ugovorne stranke suzdržavaju se od svih mjera za koje je vjerojatno da će ugroziti ispunjenje ciljeva ovog Sporazuma.
2. Ugovorne stranke poduzimaju sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjenje obveza iz ovog Sporazuma.
Ako neka od ugovornih stranaka smatra da je druga ugovorna stranka propustila ispuniti obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.
Članak 25.
1. Sljedeće je nespojivo s pravilnim funkcioniranjem ovog Sporazuma u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Farskih otoka:
i. |
svi sporazumi između poduzeća, odluke udruženja poduzeća i usklađene prakse među poduzećima koja za cilj ili učinak imaju sprečavanje, ograničivanje ili narušavanje tržišnog natjecanja u pogledu proizvodnje ili razmjene robe; |
ii. |
poduzeće ili više poduzeća koje zloupotrebljava svoj prevladavajući položaj na cijelom području ugovornih stranaka ili na njegovom većem dijelu; |
iii. |
svaka javna potpora koja narušava ili prijeti da bi mogla narušiti tržišno natjecanje davanjem prednosti nekim poduzećima odnosno proizvodnji nekih proizvoda. |
2. Ako ugovorna stranka smatra da određena praksa nije u sukladu s ovim člankom može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima iz članka 29.
Članak 26.
Kad povećanje uvoza određenog proizvoda predstavlja ili može predstavljati ozbiljnu opasnost za bilo koju proizvodnu aktivnost koja se odvija na državnom području jedne od ugovornih stranaka i kad je povećanje posljedica:
i. |
u ovom Sporazumu predviđenog djelomičnog ili ukupnog smanjenja carina i davanja s istovrsnim učinkom, koje uvozna ugovorna stranka nameće za predmetne proizvode; i |
ii. |
činjenice da su carine ili davanja s istovrsnim učinkom koje ugovorna stranka izvoznica obračunava na uvoz sirovina ili poluproizvoda koji se koriste za proizvodnju predmetnog proizvoda znatno niže od odgovarajućih carina ili davanja koje obračunava ugovorna stranka uvoznica: |
predmetna ugovorna stranka može poduzeti odgovarajuće mjere prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29.
Članak 27.
Ako jedna od ugovornih stranaka otkrije da prilikom trgovine s drugom ugovornom strankom dolazi do dampinga, ona može prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29., kao i u skladu sa Sporazumom o provedbi članka VI. GATT-a 1994., poduzeti odgovarajuće mjere protiv takve prakse.
Članak 28.
Ako se pojave ozbiljne smetnje u nekom sektoru gospodarstva ili poteškoće koje mogu dovesti do ozbiljnog pogoršanja gospodarskog položaja regije, predmetne ugovorne stranke mogu prema uvjetima i u skladu s postupcima predviđenima člankom 29. poduzeti odgovarajuće mjere.
Članak 29.
1. U slučaju da ugovorna stranka pri uvozu proizvoda koji bi mogli izazvati poteškoće iz članaka 26. i 28. koristi upravnu proceduru čija je svrha brzo pribaviti informacije o trendovima trgovinskih tokova, ona o tome izvješćuje drugu ugovornu stranku.
2. U slučajevima predviđenima člancima 24. do 28., prije poduzimanja mjera predviđenih za te članke, ili u slučajevima u kojima se stavak 3. točka (d) ovog članka primjenjuje, predmetne ugovorne stranke što je prije moguće dostavljaju Zajedničkom odboru sve relevantne podatke koje odbor zatraži radi temeljitog ispitivanja stanja s ciljem traženja rješenja prihvatljivog za ugovorne stranke.
Pri izboru mjera prednost treba dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovog Sporazuma.
O zaštitnim mjerama treba odmah obavijestiti Zajednički odbor u okviru kojega se o njima periodično savjetuje, posebno zbog njihovog ukidanja čim okolnosti dopuste.
3. Radi provedbe stavka 2., primjenjuju se sljedeće odredbe:
(a) |
u vezi s člankom 25., svaka ugovorna stranka može uputiti predmet Zajedničkom odboru ako smatra da je spomenuta praksa u smislu članka 25. stavka 1. nespojiva s pravilnom provedbom ovog Sporazuma. Ugovorne stranke pružaju Zajedničkom odboru sve relevantne podatke i nude mu pomoć potrebnu radi ispitivanja slučaja i, prema potrebi, uklanjanju postupaka koji su razlogom pritužbe. Ako predmetna ugovorna stranka koja je predmetom pritužbe u razdoblju koji je Zajednički odbor utvrdio propusti prekinuti s postupcima, ili ako Zajednički odbor u razdoblju od tri mjeseca u kojem mu je predmet upućen ne postigne sporazum, predmetna ugovorna stranka može donijeti sve zaštitne mjere potrebne radi rješavanja ozbiljnih poteškoća koje proizlaze iz predmetnih postupaka; posebno može povući carinske koncesije; |
(b) |
u vezi s člankom 26., poteškoće nastale zbog položaja iz ovog članka upućuju se na ispitivanje Zajedničkom odboru, koji može donijeti sve odluke potrebne za okončanje tih poteškoća. Ako Zajednički odbor ili ugovorna stranka izvoznica u roku od 30 dana od upućivanja predmeta ne donese odluku za okončanje spomenutih poteškoća, ugovorna stranka uvoznica ovlaštena je obračunati kompenzacijsku naknadu na uvezeni proizvod. Kompenzacijska naknada obračunava se sukladno utjecaju utvrđenih carinskih razlika za sirovine i poluproizvode na vrijednost predmetne robe; |
(c) |
u vezi s člankom 27., savjetovanja Zajedničkog odbora odvijaju se prije nego predmetna ugovorna stranka poduzme odgovarajuće mjere; |
(d) |
kad zbog iznimnih okolnosti koje zahtijevaju neposredno djelovanje prijašnja ispitivanja postanu nemoguća, predmetna ugovorna stranka može u slučajevima iz članaka 26., 27. i 28., kao i u slučaju izvozne pomoći koja ima izravan i neposredan upliv na trgovinu, smjesta primijeniti mjere predostrožnosti nužno potrebne za popravljanje stanja. |
Članak 30.
Kad su jedna ili više država članica Zajednice ili Farski otoci u poteškoćama ili im prijete ozbiljne teškoće u pogledu bilance plaćanja, predmetna ugovorna stranka može poduzeti zaštitne mjere. Ona smjesta izvješćuje drugu ugovornu stranku.
Članak 31.
1. Ovako uspostavljeni Zajednički odbor odgovoran je za upravljanje ovim Sporazumom i osigurava njegovu pravilnu provedbu. U tu svrhu donosi preporuke i odluke u slučajevima predviđenima ovim Sporazumom. Ugovorne stranke započinju s primjenom ovih odluka u skladu sa svojim vlastitim pravilima.
2. U svrhu pravilne provedbe ovog Sporazuma, ugovorne stranke razmjenjuju podatke i na zahtjev bilo koje strane, održavaju savjetovanja u okviru Zajedničkog odbora.
3. Zajednički odbor usvaja svoj poslovnik.
Članak 32.
1. Zajednički odbor sastoji se od predstavnika ugovornih stranaka.
2. Zajednički odbor djeluje sporazumno.
Članak 33.
1. Svaka ugovorna stranka naizmjence predsjedava Zajedničkim odborom u skladu s aranžmanima utvrđenima u Poslovniku.
2. Predsjednik saziva sastanke Zajedničkog odbora najmanje jednom godišnje radi ispitivanja opće provedbe ovog Sporazuma.
Povrh toga, Zajednički se odbor sastaje kad posebne okolnosti to zahtijevaju, i na zahtjev bilo koje od ugovornih stranaka u skladu s uvjetima utvrđenima u Poslovniku.
3. Zajednički odbor može odlučiti osnovati neku radnu skupinu koja mu može pomoći u obavljanju njegovih dužnosti.
Članak 34.
1. Zajednički odbor može izmijeniti odredbe Protokola ovom Sporazumu.
2. U slučaju izmjena nomenklature carinskih tarifa ugovornih stranaka za proizvode iz ovog Sporazuma, Zajednički odbor može donijeti carinsku nomenklaturu tih proizvoda radi usklađivanja sa spomenutim izmjenama.
Članak 35.
1. Kad ugovorna stranka smatra da bi u okviru zajedničkih interesa obje ugovorne stranke bilo korisno razvijati odnose uspostavljene ovim Sporazumom proširujući ih na područja koja ovaj Sporazum ne obuhvaća, ona podnosi utemeljen zahtjev drugoj ugovornoj stranki.
Ugovorne stranke mogu naložiti Zajedničkom odboru ispitivanje ovog zahtjeva i prema potrebi dati preporuke posebice u vezi s početkom pregovaranja.
2. Dogovori koji proizlaze iz pregovaranja iz stavka 1. podliježu ratifikaciji ili odobrenju ugovornih stranaka u skladu s njihovim vlastitim postupcima.
Članak 36.
Na zahtjev Farskih otoka, Zajednica uzima u obzir:
— |
poboljšanje mogućnosti pristupa za određene proizvode, |
— |
proširivanje carinskih koncesija za proizvode ribarstva s Farskih otoka radi uključivanja novih vrsta riba ulovljenih plovilima Farskih otoka, koja su stacionirana i djeluju na sjevernom Atlantiku, ili radi uključivanja proizvoda ribarstva koje ribarska industrija Farskih otoka trenutno ne proizvodi. Te nove vrste riba ili proizvoda ribarstva mogu se uvoziti bez carine u Zajednicu, pri čemu se vodi računa o potrebnim količinskim ograničenjima ako su nove vrste riba ili proizvoda ribarstva u Zajednici osjetljive prirode. |
Članak 37.
Prilozi i protokoli ovom Sporazumu predstavljaju sastavni dio tog Sporazuma.
Članak 38.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum uz pisanu obavijest drugoj stranki. Ovaj Sporazum prestaje biti na snazi 12 mjeseci nakon datuma o spomenutoj obavijesti.
Članak 39.
Ovaj se Sporazum primjenjuje s jedne strane na područja na koja se Ugovor o osnivanju Ekonomske zajednice odnosi i prema uvjetima utvrđenima tim Ugovorom te s druge strane na područje Farskih otoka.
Članak 40.
1. Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom i na jeziku Farskih otoka, pri čemu su ti tekstovi jednako vjerodostojni.
2. Ugovorne stranke odobrit će ovaj Sporazum u skladu s vlastitim postupcima.
3. Sporazum stupa na snagu 1. siječnja 1997. uz uvjet da su ugovorne stranke prije tog datuma izvijestile jedna drugu da su postupci potrebni u tu svrhu okončani. Nakon tog datuma, ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana trećeg mjeseca nakon takve obavijesti.
4. Odredbe sljedećih sporazuma prestaju biti na snazi stupanjem na snagu ovog Sporazuma:
— |
Sporazum potpisan 2. prosinca 1991. između Europske ekonomske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane, |
— |
Sporazum potpisan 8. ožujka 1995. u obliku razmjene pisama između Ekonomske zajednice, s jedne strane, te Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih otoka, s druge strane, o izmjeni tablica I. i II. Priloga Protokolu 1 uz gore navedeni Sporazum, |
— |
dvostrani trgovački ugovori između Finske i Švedske i Farskih otoka. |
Hecho en Bruselas, el seis de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den sjette december nitten hundrede og seks og halvfems.
Geschehen zu Brüssel am sechsten Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις έξι Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the sixth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le six décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì sei dicembre millenovecentonovantasei.
Gedaan te Brussel, de zesde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em seis de Dezembro de mil novecentos e noventa a seis.
Tehty Brysselissä kuudentena päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den sjätte december nittonhundranittiosex.
Gjørdur í Brússel, sættadesembur nítjanhundrað og nýtiseks.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska Gemenskapens Vägnar
Fyri Europeiska Felagsskapin
Por el Gobierno de Dinamarca y el Gobierno local de las Islas Feroe
For Danmarks regering og Færøernes landsstyre
Für die Regierung von Dänemark und die Landesregierung der Färöer
Για την κυβέρνηση της Δανίας και την τοπική κυβέρνηση των Νήσων Φερόε
For the Government of Denmark and the Home Government of the Faroe Islands
Pour le gouvernement du Danemark et le gouvernement local des îles Féroé
Per il governo della Danimarca e per il governo locale delle isole Færøer
Voor de Regering van Denemarken en de Landsregering van de Faeröer
Pelo Governo da Dinamarca e pelo Governo Regional das Ilhas Faroé
Tanskan hallituksen ja Färsaarten paikallishallituksen puolesta
På Danmarks regerings och Färöarnas landsstyres vägnar
Fyri ríkisstjórn Danmarkar og Føroya landsstýri
PRILOG I.
Popis proizvoda iz članka 2. stavka točke i. ovog Sporazuma
Tarifna oznaka |
Opis |
3502 |
Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više vrsta bjelančevina sirutke, što sadrže više od 80 % bjelančevina sirutke, računano na suhu tvar), albuminate i druge albuminske derivate |
— Albumin od jaja: |
|
3502 11 |
— — sušen: |
3502 11 90 |
— — — ostali |
3502 19 |
— — ostali: |
2502 19 90 |
— — — ostali |
3502 20 |
— Mliječni albumin, uključujući koncentrate dvaju ili više vrsta bjelančevina sirutke: |
— — ostali: |
|
3502 20 91 |
— — — sušen (na primjer u listićima, kristalima, pahuljicama, prahu) |
3502 20 99 |
— — — ostali |
PRILOG II.
Za potrebe članka 4. stavka 2. ovoga Sporazuma, carinsko i fiskalno zakonodavstvo Farskih otoka sadrži sljedeće odredbe:
(a) |
carinsku tarifu utemeljenu na Harmoniziranom sustavu i u skladu s obvezama Danske u okviru GATT sporazuma; |
(b) |
oslobođenje od carine za robu s podrijetlom iz Zajednice uz iznimke utvrđene protokolima 2. i 4.; |
(c) |
sustav neizravnog oporezivanja koji se temelji na sljedećim elementima:
|
PROTOKOL 1
o carinskom tretmanu i pravilima primjenjivima na određene ribe i proizvode ribarstva puštene u slobodni promet u Zajednicu ili uvezene na Farske otoke
Članak 1.
Za proizvode navedene u Prilogu ovom Protokolu i s podrijetlom s Farskih otoka:
1. |
u trgovini između Zajednice i Farskih otoka neće se uvoditi nikakve nove carine; |
2. |
carine i drugi uvjeti primjenljivi na uvoz u Zajednicu navoditi će se u Prilogu. |
Članak 2.
Povlaštene carinske stope navedene u Prilogu primjenjuju se samo ako je cijena franko granice, koju države članice utvrđuju u skladu s člankom 22. Uredbe (EEZ) br. 3759/92 (SL L 388, 31.12.1992., str. 1.), kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 3318/94 (SL L 350, 31.12.1994., str. 15.) jednaka referentnoj cijeni koju Zajednica utvrđuje ili treba utvrditi za predmetne proizvode ili kategorije predmetnih proizvoda.
Članak 3.
Radi ukidanja carina, referentni plafoni su utvrđeni za određene proizvode s podrijetlom iz Farskih otoka u Prilogu.
U slučaju da uvozi tih proizvoda prelaze referentnu granicu, Zajednica može uvesti pune carine.
Članak 4.
Farski otoci ukidaju carine i davanja na uvoz ribe i proizvoda ribarstva s podrijetlom iz Zajednice.
PRILOG
Carine i drugi uvjeti koji se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda s podrijetlom iz i koji dolaze s Farskih otoka navedeni su u donjoj tablici.
TABLICA I.
Tarifna oznaka |
Naziv |
Carinska stopa |
Carinska kvota (CK) Referentna granica (RG) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Žive ribe |
|
|
ex 0301 91 90 |
— — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
0301 92 00 |
— — jegulje (Anguilla spp.) |
0 |
|
ex 0301 99 11 |
— — — — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0302 11 90 |
— — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
ex 0302 12 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
0302 19 00 |
— — ostale |
0 |
|
0302 21 10 |
— — — grenlandska ploča (Reinhardtius hipoglossoides) |
0 |
|
0302 21 30 |
— — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0302 22 10 |
— — iverak (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0302 22 00 |
— — list (Solea spp.) |
0 |
|
0302 29 10 |
— — — plosnata oštronoska (Lepidorhombus spp.) |
0 |
Statistički pregled |
0302 29 90 |
— — — ostale |
0 |
Statistički pregled |
0302 40 |
— sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre: |
|
|
0302 40 05 |
— — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
RG br. 1 |
0302 40 98 |
— — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
RG br. 1 |
0302 50 10 |
— — bakalar vrste Gadus morhua |
0 |
|
0302 62 00 |
— — — — bakalar Haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0302 63 00 |
— — crni balakar (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0302 64 05 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
RG br. 2 |
ex 0302 64 98 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
RG br. 2 |
0302 65 |
— — kostelji i ostali morski psi: |
|
|
0302 65 20 |
— — — kostelj vrste Squalus acanthias |
0 |
|
0302 65 50 |
— — — kostelj vrste Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0302 65 90 |
— — — ostali |
0 |
|
0302 66 00 |
— — jegulje (Anguilla spp.) |
0 |
|
— — — — škarpina (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
— — — — — vrste Sebastes marinus |
0 |
RG br. 6 |
ex 0302 69 33 |
— — — — — vrste Sebastes mentella |
0 |
RG br. 6 |
0302 69 41 |
— — — — merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0302 69 45 |
— — — — manjić morski (Molva spp.) |
0 |
|
ex 0302 69 68 |
— — — — oslić vrste Merluccius merluccius |
0 |
|
0302 69 81 |
— — — — grdobina (Lophius spp.) |
0 |
|
0302 69 85 |
— — — — ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
|
0302 69 99 |
— — — — ostali |
0 |
Statistički pregled |
0302 70 00 |
— Jetra i ikre |
0 |
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0303 21 90 |
— — — pastrva vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
ex 0303 22 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
0303 29 00 |
— — ostale |
0 |
|
0303 31 10 |
— — — grenlandska ploča (Reinhardtius hipoglossoides) |
0 |
|
0303 31 30 |
— — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
0303 32 00 |
— — iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0303 33 00 |
— — list (Solea spp.) |
0 |
|
0303 39 10 |
— — — iverak (Platichthys flesus) |
0 |
|
0303 39 30 |
— — — ribe roda (Rhombosolea) |
0 |
|
0303 39 80 |
— — — ostale |
0 |
|
0303 50 |
— sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre |
|
|
0303 50 05 |
— — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
RG br. 1 |
0303 50 98 |
— — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
RG br. 1 |
0303 60 11 |
— — bakalar vrste Gadus morhua |
0 |
|
0303 73 00 |
— — crni bakalar (Pollachius virens) |
0 |
|
ex 0303 74 10 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
ex 0303 74 20 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
|
0303 75 |
— — kostelji i ostali morski psi: |
|
|
0303 75 20 |
— — — vrste Squalus acanthias |
0 |
|
0303 75 50 |
— — — vrste Scyliorhinus spp. |
0 |
|
0303 75 90 |
— — — ostali |
0 |
|
0303 79 |
— — ostali: |
|
|
— — — — škarpina (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
— — — — — škarpina vrste Sebastes marinus |
0 |
RG br. 6 |
ex 0303 79 37 |
— — — — — škarpina vrste Sebastes mentella |
0 |
RG br. 6 |
0303 79 45 |
— — — — merlin ili pišmolj (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0303 79 51 |
— — — — manjić morski (Molva spp.) |
0 |
|
0303 79 81 |
— — — — grdobina (Lophius spp.) |
0 |
|
0303 79 83 |
— — — — ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
|
0303 79 96 |
— — — — ostale |
0 |
Statistički pregled |
0303 80 |
— Jetra i ikre |
0 |
|
0303 80 90 |
— — ostale |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
|
0304 10 |
— Svježe ili ohlađeno |
|
|
— — fileti: |
|
|
|
— — — od slatkovodnih riba: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
— — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
ex 0304 10 13 |
— — — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
— — — ostale |
|
|
|
ex 0304 10 31 |
— — — — od bakalara vrste Gadus morhua |
0 |
|
0304 10 33 |
— — — — od crnog bakalara (Pollachius virens) |
0 |
RG br. 7 |
0304 10 35 |
— — — — od škarpine (Sebastes spp.) |
0 |
RG br. 6 |
0304 10 38 |
— — — — ostale |
0 |
RG br. 7 |
— — ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno): |
|
|
|
0304 10 91 |
— — — slatkovodnih riba |
|
|
— — — ostali: |
|
|
|
— — — — haringe: |
|
|
|
0304 10 94 |
— — — — — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
0304 10 96 |
— — — — — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
|
0304 10 98 |
— — — — drugo |
0 |
|
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
— — slatkovodnih riba: |
|
|
|
ex 0304 20 11 |
— — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
ex 0304 20 13 |
— — — od atlanskoga lososa (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
— — od bakalara (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus Ogac) i riba roda Boreogadus saida: |
|
|
|
ex 0304 20 29 |
— — — od bakalara vrste Gadus morhua |
0 |
|
0304 20 31 |
— — od crnog bakalara (Pollachius virens) |
0 |
RG br. 3 |
0304 20 33 |
— — od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
— — od škarpine (Sebastes spp.): |
|
|
|
0304 20 35 |
— — — od vrste Sebastes marinus |
0 |
RG br. 6 |
ex 0304 20 37 |
— — — od vrste Sebastes mentella |
0 |
RG br. 6 |
0304 20 41 |
— — od marlana ili od pišmolja (Merlangus merlangus) |
0 |
|
0304 20 43 |
— — od manjića morskog (Molva spp.) |
0 |
RG br. 8 |
ex 0304 20 53 |
— — — od skuša vrste Scomber scombrus |
0 |
|
— — — od oslića roda Merluccius: |
|
|
|
0304 20 58 |
— — — — ostali |
0 |
CK br. 3 |
0304 20 71 |
— — od iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa) |
0 |
|
0304 20 75 |
— — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
RG br. 1 |
0304 20 96 |
— — ostalo: |
|
|
— — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
RG br. 9 |
|
— — — osim od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
Statistički pregled |
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
0304 90 05 |
— — surimi |
0 |
Statistički pregled: |
— — ostalo: |
|
|
|
ex 0304 90 10 |
— — — od slatkovodne ribe: |
|
|
— — — — od pastrva vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 1 |
|
— — — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
0 |
CK br. 2 |
|
— — — ostalo: |
|
|
|
— — — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
|
0304 90 20 |
— — — — — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
RG br. 1 |
0304 90 27 |
— — — — — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
RG br. 1 |
0304 90 38 |
— — — — — od bakalara vrste Gadus morhua |
0 |
|
0304 90 41 |
— — — — od crnog bakalara (Pollachius virens) |
0 |
RG br. 3 |
0304 90 45 |
— — — — od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus) |
0 |
|
0304 90 47 |
— — — — — od oslića roda Merluccius |
0 |
CK br. 3 |
0304 90 57 |
— — — — od grdobine (Lophius spp.) |
0 |
|
0304 90 59 |
— — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
RG br. 9 |
0304 90 97 |
— — — — ostalo |
0 |
Statistički pregled |
0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
|
0305 10 00 |
— Riblje brašno, krupica i pelete uporabljivi za ljudsku prehranu |
0 |
|
0305 20 00 |
— Jetre i ikre od riba, sušene, dimljene, soljene ili u salamuri |
0 |
|
0305 30 |
— Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni: |
|
|
ex 0305 30 19 |
— — — od bakalara vrste Gadus morhua |
0 |
|
ex 0305 30 00 |
— — od atlantskog lososa (Salmo salar), soljeni ili u salamuri |
|
|
0305 30 50 |
— — od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri |
0 |
RG br. 4 |
0305 30 90 |
— — ostali |
0 |
RG br. 4 |
— Dimljena riba, uključujući i filete: |
|
|
|
ex 0305 41 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
RG br. 5 |
0305 42 00 |
— — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
0305 49 10 |
— — — grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
RG br. 5 |
0305 49 20 |
— — — atlantska ploča (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
RG br. 5 |
ex 0305 49 30 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
RG br. 5 |
0305 49 45 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
RG br. 5 |
0305 49 50 |
— — — jegulje (Anguilla spp.) |
0 |
RG br. 5 |
0305 49 80 |
— — — ostale |
0 |
RG br. 5 |
— Sušene ribe, nesoljene ili soljene, ali ne dimljene: |
|
|
|
ex 0305 51 10 |
— — — bakalar vrste Gadus morhua, sušen, nesoljen |
0 |
|
0305 51 90 |
— — — bakalar vrste Gadus morhua, sušen, soljen |
0 |
|
— Ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri: |
|
|
|
0305 61 00 |
— — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
RG br. 12 |
ex 0305 62 00 |
— — bakalar vrste Gadus morhua |
0 |
|
0305 69 |
— — ostale |
|
|
0305 69 90 |
— — — ostale |
0 |
RG br. 10 |
0306 |
Rakovi s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi u ljusci kuhani na pari ili vodi, čak i ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
|
— Smrznuti: |
|
|
|
0306 13 |
— — kozice: |
|
|
0306 13 10 |
— — — iz porodice Pandalidae |
0 |
RG br. 11 |
0306 13 40 |
— — — crvene kozice (crvene mekušice) (Parapenaeus longirostris) |
0 |
|
0306 13 50 |
— — — — kozice roda Penaeus |
0 |
|
0306 13 80 |
— — — ostale |
0 |
|
0306 19 30 |
— — — škampi (norveški rakovi) (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
— nesmrznuti: |
|
|
|
0306 29 30 |
— — — škampi (norveški rakovi) (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0307 |
Mekušci s ljušturom ili bez ljušture, živi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralješnjaci, osim rakova i mekušaca, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih beskralješnjaka osim rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
|
— Kapice uključujući kraljevske kapice, rodova Pecten, Chlamys ili Placopecten: |
|
|
|
0307 21 00 |
— — žive, svježe ili ohlađene |
0 |
|
0307 29 |
— — ostale |
|
|
0307 29 10 |
— — — Jakovljeve kapice (Pecten maximus), smrznute |
0 |
|
0307 29 90 |
— — — ostale |
0 |
|
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
|
— riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: |
|
|
|
Ex16041100 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
CK br. 4 |
1604 12 |
— — sleđevi (haringe): |
|
|
1604 12 10 |
— — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti |
0 |
CK br. 5 |
— — — ostalo: |
|
|
|
1604 12 91 |
— — — — u spremnicima što ne propuštaju zrak |
0 |
RG br. 12 |
1604 12 99 |
— — — — ostalo |
0 |
RG br. 12 |
1604 15 |
— — skuše: |
|
|
ex 1604 15 11 |
— — — — fileti skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
CK br. 5 |
ex 1604 15 19 |
— — — — ostalo od skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
CK br. 5 |
1604 19 |
— — ostalo: |
|
|
ex 1604 19 10 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 4 |
1604 19 91 |
— — — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti |
0 |
|
— — — — ostalo: |
|
|
|
1604 19 92 |
— — — — — bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
CK br. 6 |
1604 19 93 |
— — — — — crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens) |
0 |
CK br. 6 |
1604 19 94 |
— — — — — oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
CK br. 6 |
1604 19 95 |
— — — — — aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius) |
0 |
CK br. 6 |
1604 19 98 |
— — — — — ostalo: |
0 |
CK br. 6 |
1604 20 |
— Ostala pripremljena ili konzervirana riba: |
|
|
1604 20 05 |
— — pripremljeni surimi |
0 |
CK br. 6 |
— — ostalo: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
— — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
0 |
CK br. 4 |
ex 1604 20 30 |
— — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
CK br. 4 |
ex 1604 20 50 |
— — — od skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
CK br. 5 |
1604 20 90 |
— — — od ostale ribe: |
|
|
— — — — od sleđeva |
0 |
CK br. 5 |
|
— — — — osim sleđeva |
0 |
CK br. 6 |
|
1605 |
Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani: |
|
|
1605 20 |
— kozice: |
|
|
1605 20 10 |
— — u spremnicima što ne propuštaju zrak |
0 |
CK br. 7 |
— — ostalo: |
|
|
|
1605 20 91 |
— — — u izvornim pakiranjima neto mase ne veće od 2 kg |
0 |
CK br. 7 |
1605 20 99 |
— — — ostalo |
0 |
CK br. 7 |
1605 40 00 |
— škampi (Nephrops norvegicus) |
0 |
CK br. 7 |
2301 |
Brašno, krupica i pelete, od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda, od riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za ljudsku uporabu; čvarci: |
|
|
2301 20 00 |
— Brašno, krupica i pelete, od ribe ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka |
|
|
TABLICA II.
Tarifna oznaka |
Naziv |
Carinska stopa |
Carinska kvota (CK) Referentna granica (RG) |
(1) |
(2) |
(3) |
(4) |
0301 |
Žive ribe: |
|
CK br. 1 (1) |
ex 0301 91 90 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0302 11 90 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0303 21 90 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
|
0304 10 |
— Svježe ili ohlađeno |
|
|
— — fileti: |
|
|
|
ex 0304 10 11 |
— — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
ex 0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
ex 0304 20 11 |
— — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
ex 0304 90 10 |
— — — — od pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0301 |
Žive ribe: |
|
CK br. 2 (1) 4 925 |
ex 0301 99 11 |
— — — — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0302 12 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
ex 0303 22 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
|
0304 10 |
— Svježe ili ohlađeno |
|
|
— — fileti: |
|
|
|
ex 0304 10 13 |
— — — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
0 |
|
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
ex 0304 20 13 |
— — — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
|
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
ex 0304 90 10 |
— — — od slatkovodnih riba |
|
|
— — — — od atlantskog lososa (Salmo salar) |
|
|
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
CK br. 3 110 |
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
— — — od oslića roda Merluccius: |
|
|
|
0304 20 58 |
— — — — ostalo |
0 |
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
0304 90 47 |
— — — od oslića roda Merluccius: |
0 |
|
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
CK br. 4 400 |
— Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: |
|
|
|
ex 1604 11 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
1604 19 |
— — ostalo: |
|
|
ex 1604 19 10 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 20 |
— Ostala pripremljena ili konzervirana riba: |
|
|
— — ostalo: |
|
|
|
ex 1604 20 10 |
— — — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
ex 1604 20 30 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
CK br. 5 150 |
— Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: |
|
|
|
1604 12 |
— — sleđevi: |
|
|
1604 12 10 |
— — — fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti |
0 |
|
1604 15 |
— — skuše: |
|
|
ex 1604 15 11 |
— — — — fileti skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
|
ex 1604 15 19 |
— — — — ostalo, od skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
|
1604 20 |
— Ostala pripremljena ili konzervirana riba: |
|
|
ex 1604 20 50 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
|
ex 1604 20 90 |
— — — od drugih riba |
|
|
— — — — od sleđeva |
0 |
|
|
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
CK br. 6 1 200 |
— Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: |
|
|
|
1604 19 92 |
— — — — — bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) |
0 |
|
1604 19 93 |
— — — — — crni bakalar (koljuška) (Pollachius virens) |
0 |
|
1604 19 94 |
— — — — — oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.) |
0 |
|
1604 19 95 |
— — — — — aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius) |
0 |
|
1604 19 98 |
— — — — — ostalo |
0 |
|
1604 20 |
— Ostala pripremljena ili konzervirana riba: |
|
|
1604 20 05 |
— — pripremljeni surimi |
0 |
|
— — ostalo: |
|
|
|
ex 1604 20 90 |
— — — od ostalih riba |
|
|
— — — — osim sleđeva |
0 |
|
|
1605 |
Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani: |
|
CK br. 7 2 000 |
1605 20 |
— kozice: |
|
|
1605 20 10 |
— — u spremnicima što ne propuštaju zrak |
0 |
|
— — ostalo |
|
|
|
1605 20 91 |
— — — u izvornim pakiranjima neto mase ne veće od 2 kg |
0 |
|
1605 20 99 |
— — — ostalo |
0 |
|
ex 1605 40 00 |
— škampi (Nephrops norvegicus) |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
RG br. 1 (1) 2 000 |
0302 40 |
— Sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre |
0 |
|
0302 40 05 |
— — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
0302 40 98 |
— — od 16. lipnja do 31. prosinca |
|
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
0303 50 |
— Sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii), osim jetre i ikre |
|
|
0303 50 05 |
— — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
0303 50 98 |
— — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
|
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
0304 20 75 |
— — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii): |
0 |
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
— — — — od sleđeva (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
|
|
|
0304 90 20 |
— — od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
0304 90 27 |
— — od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
RG br. 2 3 000 |
ex 0302 64 05 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 1. siječnja do 14. veljače |
0 |
|
ex 0302 64 98 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus, od 16. lipnja do 31. prosinca |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
RG br. 3 25 000 |
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
0304 20 31 |
— — od crnog bakalara (koljuške) (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
0304 90 41 |
— — — — od crnog bakalara (koljuške) (Pollachius virens) |
0 |
|
0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
RG br. 4 5 000 |
0305 30 |
— Riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni: |
|
|
0305 30 50 |
— — od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri |
0 |
|
0305 30 90 |
— — ostalo |
0 |
|
0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
RG br. 5 1 000 |
— Dimljena riba, uključujući filete: |
|
|
|
ex 0305 41 00 |
— — atlantski losos (Salmo salar) |
0 |
|
0305 49 10 |
— — — grenladska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) |
0 |
|
0305 49 20 |
— — — atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus) |
0 |
|
ex 0305 49 30 |
— — — skuše vrste Scomber scombrus |
0 |
|
ex 0305 49 45 |
— — — pastrve vrste Oncorhynchus mykiss |
0 |
|
0305 49 50 |
— — — jegulje (Anguilla spp.) |
0 |
|
0305 49 80 |
— — — ostalo |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
RG br. 6 (1) 12 600 |
— — — — škarpina (Sebastes spp.): |
|
|
|
0302 69 31 |
— — — — — vrste Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0302 69 33 |
— — — — — vrste Sebastes mentella |
0 |
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
— — — — škarpina (Sebastes spp.): |
|
|
|
0303 79 35 |
— — — — — vrste Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0303 79 37 |
— — — — — vrste Sebastes mentella |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
|
0304 10 |
— Svježe ili ohlađeno: |
|
|
— — fileti: |
|
|
|
0304 10 35 |
— — — — od škarpine (Sebastes spp.) |
0 |
|
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
— — od škarpine (Sebastes spp.) |
|
|
|
0304 20 35 |
— — — vrste Sebastes marinus |
0 |
|
ex 0304 20 37 |
— — — vrste Sebastes mentella |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
RG br. 7 3 000 |
0304 10 |
— Svježe ili ohlađeno: |
|
|
— — fileti: |
|
|
|
0304 10 33 |
— — — — od crnog bakalara (Pollachius virens) |
0 |
|
0304 10 38 |
— — — — ostalo |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
RG br. 8 550 |
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
0304 20 43 |
— — od manjića morskog (Molva spp.) |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
|
RG br. 9 1 800 |
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
ex 0304 20 96 |
— — ostalo: |
|
|
— — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
|
|
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
0304 90 59 |
— — — — — od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
0 |
|
0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
RG br. 10 1 400 |
— Ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri: |
|
|
|
0305 69 90 |
— — — ostale |
0 |
|
0306 |
Rakovi s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi u ljusci kuhani na pari ili vodi, čak i ohlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od rakova, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
RG br. 11 11 000 |
— smrznuti: |
|
|
|
0306 13 |
— — kozice: |
|
|
0306 13 10 |
— — — iz porodice Pandalidae |
0 |
|
ex 0305 |
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, uporabljivi za ljudsku prehranu: |
|
RG br. 12 500 |
— ribe, soljene ali ne sušene ili dimljene i ribe u salamuri: |
|
|
|
0305 61 00 |
— — sleđevi (Clupea harengus, Clupea pallasii) |
0 |
|
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od ribljih jaja: |
|
|
— Riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena: |
|
|
|
1604 12 |
— — sleđevi: |
|
|
— — — ostalo: |
|
|
|
1604 12 91 |
— — — — u spremnicima što ne propuštaju zrak |
0 |
|
1604 12 99 |
— — — — ostalo |
0 |
|
0302 |
Ribe, svježe ili ohlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
Statistički pregled |
0302 29 10 |
— — — plosnata oštronoska (Lepidorhombus spp.) |
0 |
|
0302 29 90 |
— — — ostalo |
0 |
|
0302 29 99 |
— — — — ostalo |
0 |
|
0303 |
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304: |
|
|
0303 79 96 |
— — — ostalo |
0 |
|
0304 |
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, ohlađeno ili smrznuto: |
0 |
|
0304 20 |
— Smrznuti fileti: |
|
|
ex 0304 20 96 |
— — Ostalo: |
|
|
— — — osim ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou) |
|
|
|
0304 90 |
— Ostalo: |
|
|
0304 90 05 |
— — surimi |
0 |
|
0304 90 97 |
— — — — ostalo |
0 |
|
(1) Brojevi se odnose na trgovački oblik „cijelo ili bez utrobe”. Za izvoze koji spadaju pod oznaku HS 0304, primjenjuje se koeficijent 2 za količine iz ove carinske kvote.
PROTOKOL 2
o carinskom tretmanu i pravilima za određene proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda
Članak 1.
Vodeći računa o razlikama u troškovima poljoprivrednih proizvoda uključenih u robu navedenu u tablici priloženoj ovom Protokolu, ovaj Sporazum ne isključuje:
i. |
obračunavanje poljoprivredne komponente ili utvrđenog iznosa ili primjenu kompenzacijskih mjera za unutarnje cijene; |
ii. |
primjenu usvojenih mjera kod izvoza. |
Članak 2.
Zajednica primjenjuje uvozne carine s podrijetlom iz Farskih otoka kako je navedeno u tablici priloženoj ovom Protokolu.
Članak 3.
Farski otoci ukidaju uz iznimku proizvoda navedenih u Protokolu 4. članku 2. carine i davanja kod uvoza prerađenih poljoprivrednih proizvoda s podrijetlom iz Zajednice.
U slučaju da Farski otoci uvedu mjere za prerađene poljoprivredne proizvode iz članka 1. ovog Protokola, o tome će pravovremeno izvijestiti Zajednicu.
Tablica
EUROPSKA ZAJEDNICA
Tarifna oznaka |
Opis |
Carinska stopa (1) |
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom: |
|
0403 10 |
— Jogurt: |
|
0403 10 51 do 0403 10 99 |
— — aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
EA |
0403 90 |
— Ostalo: |
|
0403 90 71 do 0403 90 99 |
— — aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
EA |
0710 |
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto |
|
0710 40 |
— Slatki kukuruz |
EA |
0711 |
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu: |
|
0711 90 |
— Ostalo povrće; mješavine povrća: |
|
— — povrće: |
|
|
0711 90 30 |
— — — slatki kukuruz |
EA |
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
1702 50 |
— Kemijski čista fruktoza |
Slobodno |
1702 90 |
— Ostalo, uključujući invertni šećer |
|
1702 90 10 |
— — kemijski čista maltoza |
Slobodno |
1704 |
Slastice od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa: |
|
1704 10 |
— žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom: |
EA maksimum |
1704 90 |
— Ostalo: |
|
1704 90 10 |
— — ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka |
Slobodno |
1704 90 10 |
— — bijela čokolada |
EA maksimum + AD S/Z |
1704 90 51 do 1704 90 99 |
— — ostalo: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 |
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi što sadrže kakao: |
|
1806 10 |
— Kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima: |
EA |
1806 20 |
— Ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većima od 2 kg: |
|
1806 20 10 |
— — s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti 31 % ili većim |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 30 |
— — s ukupnim masenim udjelom mješavine kakao maslaca i mliječne masti 25 % ili većim, ali manjim od 31 % |
EA maksimum + AD S/Z |
— — ostali: |
|
|
1806 20 50 |
— — — s masenim udjelom kakao maslaca 18 % ili većim |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 20 70 |
— — — čokoladno mlijeko u prahu |
EA |
1806 20 95 |
— — — ostalo |
EA maksimum + AD S/Z |
— Ostalo, u blokovima, pločama ili šipkama: |
|
|
1806 31 00 |
— — punjeni: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 32 |
— — nepunjeni: |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 |
— Ostalo: |
|
1806 90 11 do 1806 90 39 |
— — čokolada i čokoladni proizvodi |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 50 |
— — slastice od šećera i od drugih sladila, što sadrže kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 60 |
— — namazi što sadrže kakao |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 70 |
— — pripravci što sadrže kakao, namijenjeni za pripravu pića |
EA maksimum + AD S/Z |
1806 90 90 |
— — ostalo |
EA maksimum + AD S/Z |
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog brojeva 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili što ne sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
EA |
1902 |
Tjestenina, neovisno je li kuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena ili nije, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
— Tjestenina nekuhana, i nepunjena niti drukčije pripremljena: |
|
|
1902 11 |
— — s jajima |
EA |
1902 19 |
— — ostalo: |
EA |
1902 20 |
— Tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena: |
|
1902 20 91 do 1902 20 99 |
— — ostala |
EA |
1902 30 |
— Ostala tjestenina |
EA |
1902 40 |
— Kuskus |
EA |
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima |
EA |
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u obliku pahuljica ili drukčije obrađenih zrna (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu |
EA |
1905 |
Kruh, pecivo, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi: |
|
1905 10 |
— Hruskavi kruh (krisp) |
EA maksimum 24 % + AD F/M |
1905 20 |
— Medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično: |
EA |
1905 30 |
— Slatki keksi (piškoti), vafli i oblate |
EA maksimum 35 % + AD S/Z |
1905 40 |
— Dvopek, tost-kruh i slični tost proizvodi |
EA |
1905 90 |
— Ostalo: |
|
1905 90 10 |
— — kruh bez kvasca (maces) |
EA maksimum 20 % + AD F/M |
1905 90 20 |
— — hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi |
EA |
1905 90 |
— — ostalo: |
|
1905 90 30 |
— — — kruh, što ne sadrži med, jaja, sir ili voće, i s masenim udjelom u suhom stanju ne većim od 5 % sećera i ne većim udjelom od 5 % masti |
EA |
1905 90 40 |
— — — vafli i oblate sa sadržajem vode većim od 10 % mase |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 45 |
— — — keksi |
EA maksimum + AD F/M |
1905 90 55 |
— — — proizvodi dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni |
EA maksimum + AD F/M |
— — — ostalo: |
|
|
1905 90 60 |
— — — — s dodanim sladilima |
EA maksimum + AD S/Z |
1905 90 90 |
— — — — ostalo |
EA maksimum + AD F/M |
2001 |
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
|
2001 90 |
— Ostalo |
|
2001 90 30 |
— — slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2004 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006 |
|
2004 10 |
— Krumpir: |
|
— — ostalo: |
|
|
2004 10 91 |
— — — u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica |
EA |
2004 90 |
— Ostalo povrće i mješavine od povrća: |
|
2004 90 10 |
— — Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2005 |
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto osim proizvoda iz tarifnog broja 2006: |
|
2005 20 |
— Krumpir: |
|
2005 20 10 |
— — u obliku brašna, prekrupe ili pahuljica |
EA |
2005 80 |
— Slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2008 |
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
— ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19: |
|
|
2008 99 |
— — ostalo: |
|
— — — bez dodanog alkohola: |
|
|
— — — — bez dodatnog šećera: |
|
|
2008 99 85 |
— — — — — kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata) |
EA |
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati, od kave, čaja ili maté čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja ili maté čaja; pržena cikorija i drugi prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
— ekstrakti, esencije i koncentrati od kave, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
|
2101 12 |
— — pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi kave: |
|
2101 12 98 |
— — — ostali |
EA |
2101 20 |
— ekstrakti, esencije i koncentrati, od čaja ili maté čaja, i pripravci na osnovi tih ekstrakata, esencija ili koncentrata ili na osnovi čaja ili maté čaja: |
|
— pripravci: |
|
|
2101 20 98 |
— — — ostalo |
EA |
2101 30 |
— pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda: |
|
— pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave: |
|
|
2101 30 19 |
— — — ostalo |
EA |
— — ekstrakti, esencije i koncentrati pržene cikorije i ostalih prženih nadomjestaka kave: |
|
|
2101 30 99 |
— — — ostalo |
EA |
2102 |
Kvasci (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva: |
|
2102 10 |
— Aktivni kvasci: |
|
2102 10 31 do 2102 10 39 |
— — pekarski kvasac: |
EA |
2102 20 |
— Neaktivni kvasci; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi: |
|
2102 20 11 do 2102 20 19 |
— — neaktivni kvasci: |
Slobodno |
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
2103 10 |
— umak od soje |
Slobodno |
2103 20 |
— ketchup i ostali umaci od rajčice |
Slobodno |
2103 90 |
— Ostalo: |
Slobodno |
2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi: |
|
2104 10 |
— juhe, uključujući mesne i pripravke za njih: |
Slobodno |
2105 |
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa |
EA maksimum + AD S/Z |
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
2106 10 |
— Koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari: |
|
2106 10 80 |
— — ostalo |
EA |
2106 90 |
— Ostalo: |
|
2106 90 10 |
— — fondue od sira |
EA maksimum 25 EKU/100 kg/neto |
— ostalo |
|
|
ex 2106 90 92 |
— — — bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izuglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izuglukoze, 5 % glukoze ili škroba |
|
— — — — hidrolizati bjelančevina; autolizati kvasca |
Slobodno |
|
2106 90 98 |
— — — ostalo |
EA |
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća ili povrća iz tarifnog broja 2009: |
|
2202 10 |
— Vode, uključujući mineralne vode ili gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama |
Slobodno |
2202 90 |
— Ostalo: |
|
ex 2202 90 10 |
— — što ne sadrže proizvode iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 ili masti dobivene od proizvoda iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 |
|
— — — što sadrži šećer (saharozu ili invertni šećer) |
Slobodno |
|
2202 90 91 do 2202 90 99 |
— — ostalo |
EA |
2203 |
Pivo dobiveno iz slada |
Slobodno |
2205 |
Vermut i ostala vina od svježega grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima |
SSlobodno |
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %; rakije, likeri i ostala alkoholna pića; alkoholni pripravci te vrste korišteni za proizvodnju alkoholnih pića |
|
2208 90 |
— ostalo: |
|
— — ostala destilirana pića i ostala alkoholna pića u posudama obujma: |
|
|
— — — 2 litre ili manje: |
|
|
ex 2208 90 69 |
— — — — ostala alkoholna pića |
|
— — — — — koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer) |
1 EKU/% vol/hl + 6 EKU/hl |
|
— — — više od 2 litre: |
|
|
ex 2208 90 78 |
— — — — ostala alkoholna pića |
|
— — — — — koja sadrže jaja ili žumanjke i/ili šećer (saharoza ili invertni šećer) |
1 EKU/% vol/hl |
|
2905 |
Aciklični alkoholi i njihovi halogeni-, sulfo-, nitro- i nitrazo derivati |
|
— ostali višehidroksilni alkoholi: |
|
|
2905 43 |
— — manitol |
EA |
2905 44 |
— — D-glucitol (sorbitol): |
EA |
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perokiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
— mravlja kiselina, njene soli i esteri: |
|
|
ex 2915 13 |
— — esteri mravlje kiseline |
|
— — — esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
— Esteri octene kiseline: |
|
|
2915 39 |
— — ostalo: |
|
ex 2915 39 90 |
— — — ostalo |
|
— — — esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
ex 2915 90 |
— ostalo |
|
— — esteri manitola i esteri sorbitola |
|
|
2916 |
Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, cikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiselina; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
— Nezasićene acikličke monokarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2916 19 |
— — ostalo: |
|
ex 2916 19 80 |
— — — ostalo: |
|
— — — — esteri manitola i esteri sorbitola |
Slobodno |
|
2917 |
Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
— acikličke polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2917 19 |
— — ostalo: |
|
ex 2917 19 90 |
— — — ostalo |
|
— — — — itakonska kiselina, njene soli i esteri |
Slobodno |
|
2918 |
Karboksilne kiseline s dodatnom kisikovom funkcijom i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo- derivati |
|
— karboksilne kiseline s alkoholnom skupinom ali bez druge kisikove skupine, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati: |
|
|
2918 11 |
— — mliječna kiselina, njezine soli i esteri |
Slobodno |
2918 14 |
— — limunska kiselina |
Slobodno |
2918 15 |
— — soli i esteri limunske kiseline |
Slobodno |
2918 19 |
— — ostalo: |
|
ex 2918 19 80 |
— — — ostalo: |
|
— — — — glicerinska kiselina, glikolna kiselina, šećerna kiselina, izošećerna kiselina, hepta šećerna kiselina, njihove soli i esteri |
Slobodno |
|
2932 |
Heterociklički spojevi samo s hetero-atomom ili heteroatomima kisika |
|
— Spojevi što imaju nekondenziran furanov prsten u strukturi (hidrogenirani ili ne): |
|
|
ex 2932 19 |
— — ostalo: |
|
— — — bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola |
Slobodno |
|
2932 99 |
— ostalo: |
|
ex 2932 99 70 |
— — ostali ciklički acetali i interni poluacetali, sa ili bez drugih kisikovih skupina, i njihovi halogenizirani sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
|
— — — α-metil glukozid |
Slobodno |
|
ex 2932 99 90 |
— — ostalo: |
|
— — — bezvodni spojevi manitola i sorbitola, osim maltola i izomaltola |
Slobodno |
|
2940 |
Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 ili 2939 |
|
2940 00 90 |
— ostalo |
Slobodno |
2941 |
Antibiotici |
|
2941 10 |
— Penicilini i njihovi derivati sa strukturom penicilinske kiseline; njihove soli |
Slobodno |
3001 |
Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, uključujući i one u prahu; ekstrakti od žlijezda ili od drugih organa ili od njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičnu uporabu, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu: |
|
3001 90 |
— Ostalo: |
|
— — ostalo |
|
|
3001 90 91 |
— — — heparin i njegove soli |
Slobodno |
3501 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila: |
|
3501 10 |
— Kazein: |
|
3501 10 10 |
— — za proizvodnju regeniranih tekstilnih vlakana (2) |
Slobodno |
3501 10 50 |
— — za industrijsku uporabu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje (2) |
Slobodno |
3501 10 90 |
— — ostali |
Slobodno |
3501 90 |
— Ostali |
Slobodno |
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova |
|
3505 10 |
— Dekstrini i ostali modificirani škrobovi: |
|
3505 10 10 |
— — dekstrini |
EA |
— — ostali modificirani škrobovi: |
|
|
3505 10 50 |
— — — škrobovi, esterificirani ili eterificirani |
Slobodno |
3505 10 90 |
— — — ostalo |
EA |
3505 20 |
— Ljepila |
EA maksimum |
3506 |
Pripremljena ljepila i druga pripremljena sredstva za lijepljenje, koja nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, u pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg: |
|
ex 3506 10 00 |
— Proizvodi prikladni za uporabu kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju kao ljepila ili sredstva za lijepljenje, neto mase ne veće od 1 kg |
|
— — na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola |
Slobodno |
|
— Ostalo: |
|
|
ex 3506 99 00 |
— — Ostalo: |
|
— — — na osnovi emulzije natrijeva silikata ili emulzije smola |
Slobodno |
|
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i učvršćivanje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koja nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu: |
|
3809 10 |
— Na osnovi škrobnih tvari: |
EA maksimum |
— Ostalo: |
|
|
ex 3809 91 |
— — koji se upotrebljavaju u tekstilnoj ili sličnim industrijama |
|
— — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
ex 3809 92 |
— — koje se upotrebljavaju u papirnoj ili sličnim industrijama |
|
— — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
ex 3809 93 |
— — koji se upotrebljavaju u kožarskoj ili sličnim industrijama |
|
— — — koji sadrže škrob ili proizvode nastale iz škroba |
Slobodno |
|
3823 |
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
|
— Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije: |
|
|
3823 13 |
— — masne kiseline talovog ulja |
Slobodno |
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
|
ex 3824 10 |
— Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre |
|
— — na osnovi sintetičkih smola |
Slobodno |
|
3824 60 |
— Sorbitol, osim sorbitola iz tarifnog broja 2905 44 |
EA |
3824 90 |
— Ostalo: |
|
ex 3824 90 25 |
— — piroligniti (na primjer kalcijevi); sirovi kalcijev tartrat; sirovi kalcijev citrat |
|
— — — sirovi kalcijev citrat |
Slobodno |
|
— — ostalo: |
|
|
ex 3824 90 95 |
— — — ostalo: |
|
— — — — proizvodi krekiranog sorbitola |
Slobodno |
|
3911 |
Naftne smole; kumaron-indenske smole, politerpeni, polisulfidi, polisulfoni i drugi proizvodi navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima: |
|
ex 3911 10 |
— Naftne smole, kumaron, inden ili kumaron-indenske smole i politerpeni |
|
— ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
|
3911 90 |
— ostalo: |
|
— — proizvodi kondenzacije ili preuređene polimerizacije, kemijski modificirani ili nemodificirani: |
|
|
ex 3911 90 19 |
— — — ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
— — ostalo: |
|
|
ex 3911 90 99 |
— — — ljepila na podlozi emulzije smole |
Slobodno |
3913 |
Prirodni polimeri (npr.: alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr.: skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u prirodnim oblicima: |
|
3913 90 |
— ostalo: |
|
ex 3913 90 90 |
— — ostalo: |
|
— — — dekstrin |
Slobodno |
|
— — — ostalo, osim skrućenih bjelančevina |
Slobodno |
(1) Količine poljoprivrednih komponenti (EA), koje podliježu najvećoj carini navedene su u Zajedničkoj carinskoj tarifni u obliku posebnog iznosa ili upućivanja na Prilog I. Zajedničke carinske tarife (Uredba (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987., kako je zadnje izmijenjena).
(2) Za upis pod taj tarifni podbroj vrijede uvjeti utvrđeni u relevantnim odredbama Zajednice.
PROTOKOL 3
o definiciji pojma „proizvoda s podrijetlom” i načinima upravne suradnje
GLAVA I. |
OPĆE ODREDBE |
Članak 1. |
Definicije |
GLAVA II. |
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODA S PODRIJETLOM” |
Članak 2. |
Opći uvjeti |
Članak 3. |
Dvostrana kumulacija podrijetla |
Članak 4. |
Proizvodi dobiveni u cijelosti |
Članak 5. |
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi |
Članak 6. |
Nedostatni postupci obrade ili prerade |
Članak 7. |
Kvalifikacijska jedinica |
Članak 8. |
Pribor, zamjenski dijelovi i alati |
Članak 9. |
Garniture |
Članak 10. |
Neutralni element |
GLAVA III. |
TERITORIJALNI UVJETI |
Članak 11. |
Načelo teritorijalnosti |
Članak 12. |
Izravni prijevoz |
Članak 13. |
Izložbe |
GLAVA IV. |
POVRAT ILI IZUZEĆE |
Članak 14. |
Zabrana povrata carine ili izuzeće od carine |
GLAVA V. |
DOKAZ O PODRIJETLU |
Članak 15. |
Opći zahtjevi |
Članak 16. |
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 17. |
Naknadno izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 18. |
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1 |
Članak 19. |
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili sastavljenog dokaza o podrijetlu |
Članak 20. |
Uvjeti za davanje izjave na računu |
Članak 21. |
Ovlašteni izvoznik |
Članak 22. |
Valjanost dokaza o podrijetlu |
Članak 23. |
Podnošenje dokaza o podrijetlu |
Članak 24. |
Uvoz u djelomičnim pošiljkama |
Članak 25. |
Izuzeće od dokazivanja podrijetla |
Članak 26. |
Dokazne isprave |
Članak 27. |
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava |
Članak 28. |
Nepodudarnosti i formalne pogreške |
Članak 29. |
Iznosi izraženi u ECU |
GLAVA VI. |
RJEŠENJA ZA UPRAVNU SURADNJU |
Članak 30. |
Uzajamna pomoć |
Članak 31. |
Provjera dokaza o podrijetlu |
Članak 32. |
Rješavanje sporova |
Članak 33. |
Kazne |
Članak 34. |
Slobodne zone |
GLAVA VII. |
CEUTA I MELILLA |
Članak 35. |
Primjena Protokola |
Članak 36. |
Posebni uvjeti |
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„proizvodnja” znači svaka obrada ili prerada, uključujući sastavljanje ili posebne postupke; |
(b) |
„materijal” znači sastojak, sirovina, sastavni dio ili dio itd. koji se upotrebljava u proizvodnji proizvoda; |
(c) |
„proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen kasnijoj uporabi u drugim postupcima proizvodnje; |
(d) |
„roba” znači materijali i proizvodi; |
(e) |
„carinska vrijednost” znači vrijednost koja je utvrđena u skladu sa Sporazumom iz 1994. o provedbi članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum Svjetske trgovinske organizacije o određivanju carinske vrijednosti); |
(f) |
„cijena franko tvornice” znači cijena koja je plaćena za određeni proizvod u korist proizvođača u Zajednici ili na Farskim otocima u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih uporabljenih materijala, umanjenu za sve domaće poreze koji podliježu ili bi mogli podlijegati povratu po obavljenom izvozu dobivenog proizvoda; |
(g) |
„vrijednost materijala” znači carinska vrijednost u trenutku uvoza uporabljena materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prva utvrdiva cijena plaćena za materijal u Zajednici ili na Farskim otocima; |
(h) |
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost takvih materijala u skladu s definicijom iz točke (g), koja se primjenjuje mutatis mutandis; |
(i) |
„dodana vrijednost” znači cijena fco tvornica umanjena za carinsku vrijednost svih uključenih proizvoda koji nisu podrijetlom iz zemlje u kojoj su dobiveni ti proizvodi; |
(j) |
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znači poglavlja i tarifni brojevi (četveroznamenkasti kodovi) koji se koriste u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav naziva i označivanja robe, u ovom Protokolu „Harmonizirani sustav” ili „HS”; |
(k) |
„razvrstan” označuje razvrstavanje određenoga proizvoda ili materijala u određeni tarifni broj; |
(l) |
„pošiljka” znači proizvodi koji se istodobno šalju od jednog izvoznika do jednog primatelja ili su obuhvaćeni jedinstvenom prijevoznom ispravom koja obuhvaća njihovu otpremu od izvoznika do primatelja ili, ako takva isprava ne postoji, jedinstvenim računom; |
(m) |
„područja” uključuju teritorijalne vode. |
GLAVA II.
DEFINICIJA KONCEPTA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
1. Za potrebe provedbe ovog Sporazuma, smatra se da su sljedeći proizvodi podrijetlom iz Zajednice:
(a) |
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu članka 4. ovog Protokola; |
(b) |
proizvodi koji su dobiveni u Zajednici, ali sadrže materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, uz uvjet da su spomenuti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi u Zajednici u smislu članka 5. ovog Protokola. |
2. Za potrebe provedbe ovog Sporazuma, smatra se da su sljedeći proizvodi s podrijetlom iz Farskih otoka:
(a) |
proizvodi koji su u cijelosti dobiveni na Farskim otocima u smislu članka 4. ovog Protokola; |
(b) |
proizvodi koji su dobiveni na Farskim otocima, ali sadrže materijale koji nisu ondje dobiveni u cijelosti, uz uvjet da su spomenuti materijali podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi na Farskim otocima u smislu članka 5. ovog Protokola. |
Članak 3.
Dvostrana kumulacija podrijetla
1. Materijali s podrijetlom iz Zajednice smatraju se materijalima s podrijetlom s Farskih otoka kada su ugrađeni u proizvod ondje dobiven. Ti materijali ne moraju biti nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi uz uvjet da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. stavka 1. ovog Protokola.
2. Materijali s podrijetlom s Farskih otoka smatraju se materijalima s podrijetlom iz Zajednice kada su ugrađeni u proizvod ondje dobiven. Ti materijali ne moraju biti nužno podvrgnuti dostatnoj obradi ili preradi uz uvjet da su podvrgnuti obradi ili preradi koja nadilazi postupke iz članka 6. stavka 1. ovog Protokola.
Članak 4.
Proizvodi dobiveni u cijelosti
1. Smatra se da su sljedeći proizvodi dobiveni u cijelosti u Zajednici ili na Farskim otocima:
(a) |
mineralni proizvodi koji su izvađeni iz njihova tla ili s njihova morskoga dna; |
(b) |
biljni proizvodi ondje ubrani ili požnjeveni; |
(c) |
žive životinje koje su ondje okoćene i uzgojene; |
(d) |
proizvodi proizvedeni od ondje uzgojenih živih životinja; |
(e) |
proizvodi koji su dobiveni ondje obavljenim lovom ili ribolovom; |
(f) |
proizvodi morskog ribolova i drugi proizvodi koje su njihova plovila izvadila iz mora izvan granica teritorijalnih voda Zjednice ili Farskih otoka; |
(g) |
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama isključivo od proizvoda navedenih pod točkom (f); |
(h) |
rabljeni predmeti ondje prikupljeni namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući iskorištene gume prikladne samo za protektiranje ili uporabu kao otpad; |
(i) |
otpad i otpadni materijal nastali slijedom proizvodnih postupaka ondje obavljenih; |
(j) |
proizvodi koji su izvađeni s morskog dna ili podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda uz uvjet da imaju isključivo prava na iskorištavanje tog dna ili podzemlja; |
(k) |
proizvodi ondje proizvedeni isključivo od proizvoda koji su navedeni pod točkama (a) do (j). |
2. Izrazi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1. točaka (f) i (g) primjenjuju se isključivo na plovila i brodove tvornice:
(a) |
koji su registrirani ili upisani u državi članici Europske zajednice ili na Farskim otocima; |
(b) |
koji plove pod zastavom zemlje države članice Europske zajednice ili Farskih otoka; |
(c) |
koji se u omjeru od najmanje 50 % nalaze u vlasništvu državljana države članice Europske zajednice ili Farskih otoka ili tvrtke sa sjedištem u jednoj od tih država, čiji su direktor ili direktori, predsjednik uprave ili nadzornog odbora i većina članova uprave ili odbora državljani države članice Europske zajednice ili Farskih otoka, i čija polovica kapitala, u slučaju partnerstava ili društava s ograničenom odgovornošću, a povrh svega navedenoga, pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima spomenutih država; |
(d) |
čiji su zapovjednici i časnici državljani država članica Europske zajednice ili Farskih otoka; i |
(e) |
čije osoblje čini najmanje 75 % državljana država članica Europske zajednice ili Farskih otoka. |
Članak 5.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1. U svrhe članka 2. proizvodi koji nisu dobiveni u cijelosti smatraju se dostatno obrađenima ili prerađenima kad su ispunjeni uvjeti predviđeni u popisu iz Priloga II.
U slučaju svih proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom gore se navedeni uvjeti odnose na obradu i preradu kojoj se mora podvrgnuti korišteni materijal bez podrijetla koji služi u proizvodnji te se primjenjuju isključivo u vezi s takvim materijalom. Sukladno tome, ako se određeni proizvod koji je ispunjavanjem uvjeta navedenih u popisu stekao status proizvoda s podrijetlom, upotrebljava u proizvodnji nekoga drugoga proizvoda, na njega se ne primjenjuju uvjeti koji su primjenjivani na proizvod u koji je ugrađen, a materijal bez podrijetla, koji se možebitno upotrebljavao u njegovoj proizvodnji, ne uzima se u obzir.
2. Bez obzira na stavak 1., proizvodi bez podrijetla koji se u skladu s uvjetima navedenima u popisu ne trebaju koristiti u proizvodnji određenog proizvoda, mogu se unatoč tome upotrebljavati, uz uvjet da:
(a) |
njihova ukupna vrijednost ne prelazi 10 % cijene proizvoda franko tvornice; |
(b) |
zbog primjene ovog stavka nije premašen niti jedan od postotaka koji su navedeni u popisu u vezi s najvišom vrijednošću materijala bez podrijetla. |
Ovaj se stavak ne primjenjuje na proizvode iz poglavlja 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3. Stavci 1. i 2. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe članka 6.
Članak 6.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
1. Ne dovodeći u pitanje stavak 2., sljedeći postupci smatraju se obradom ili preradom nedostatnom za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, bilo da su zahtjevi članka 5. zadovoljeni ili nisu:
(a) |
postupci za čuvanje proizvoda u dobrom stanju tijekom prijevoza i skladištenja (prozračivanje, rasprostiranje, sušenje, hlađenje, soljenje, stavljanje u sulfat dioksid ili druge vodene otopine, odstranjivanje oštećenih dijelova i slični postupci); |
(b) |
jednostavni postupci koji obuhvaćaju brisanje prašine, sijanje, prebiranje, razvrstavanje, slaganje (uključujući sastavljanje garniture proizvoda), pranje, bojenje, rezanje; |
(c) |
|
(d) |
stavljanje oznaka, naljepnica ili drugih sličnih prepoznatljivih znakova na proizvode ili njihove ambalaže; |
(e) |
jednostavno miješanje proizvoda bez obzira jesu li ili nisu različite vrste, gdje jedan ili više sastavnih dijelova mješavine ne zadovoljavaju uvjete utvrđene ovim Protokolom koji bi im omogućili da se smatraju proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili Farskih otoka; |
(f) |
jednostavno sastavljanje dijelova proizvoda u proizvod u cijelosti; |
(g) |
kombinacija dvaju ili više postupaka navedenih pod točkama (a) do (f); |
(h) |
klanje životinja. |
2. Svi postupci provedeni na proizvodu iz Zajednice ili Farskih otoka razmatraju se zajedno kada se određuje je li obrada ili prerada tog proizvoda nedovoljna u smislu stavka 1.
Članak 7.
Kvalifikacijska jedinica
1. Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredbi ovog Protokola je konkretni proizvod koji se smatra osnovnom jedinicom kad se roba razvrstava uporabom nazivlja iz Harmoniziranog sustava.
Sukladno tome, slijedi da:
(a) |
kad se proizvod sastavljen od skupine ili dijelova predmeta razvrstava u jedan tarifni broj prema uvjetima Harmoniziranog sustava, takva cjelina tvori kvalifikacijsku jedinicu; |
(b) |
kad se pošiljka sastoji od više istovjetnih proizvoda koji su razvrstani u isti tarifni broj Harmoniziranog sustava, pri primjeni odredaba ovog Protokola svaki se proizvod mora uzeti pojedinačno. |
2. Kad se u skladu s općim pravilom 5. Harmoniziranog sustava, za potrebe razvrstavanja, ambalaža uključuje zajedno s proizvodom, ona će se uključiti i u svrhu utvrđivanja podrijetla.
Članak 8.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alat koji se šalju s određenom opremom, strojem, uređajem ili vozilom, koji su dio redovite opreme i stoga uključeni u njihovu cijenu ili nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 9.
Garniture
Garniture u smislu općeg pravila 3. Harmoniziranog sustava smatraju se proizvodom s podrijetlom kada sve sastavnice garniture imaju podrijetlo. Međutim, kad je garnitura sastavljena od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, ta se garnitura smatra proizvodom s podrijetlom, uz uvjet da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornice.
Članak 10.
Neutralni elementi
Kako bi se utvrdilo je li određeni proizvod s podrijetlom, nije potrebno odrediti podrijetlo sljedećih stavki koje mogu biti korištene u njegovoj proizvodnji:
(a) |
električna energija i gorivo; |
(b) |
postrojenje ili oprema; |
(c) |
strojevi i alat; |
(d) |
roba koja ne ulazi i koja nije namijenjena ulasku u konačni sastav proizvoda. |
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 11.
Načelo teritorijalnosti
1. Uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom iz glave II. moraju bez prekida biti ispunjeni u Zajednici ili na Farskim otocima.
2. Ako se roba s podrijetlom koja je izvezena u neku drugu zemlju iz Zajednice ili s Farskih otoka u njih vrati, ona se mora smatrati proizvodom bez podrijetla, osim ako se carinskom tijelu ne pruže zadovoljavajući dokazi o tome:
(a) |
da je vraćena upravo ona roba koja je bila izvezena; i |
(b) |
da roba nije bila podvrgnuta nikakvim postupcima, osim postupcima koji su bili nužni kako bi se očuvala u dobrom stanju dok se nalazila u toj zemlji. |
Članak 12.
Izravni prijevoz
1. Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se isključivo na proizvode koji ispunjavaju uvjete ovog Protokola i čiji se prijevoz obavlja izravno između Zajednice i Farskih otoka. Međutim, roba koja predstavlja jednu pošiljku može se prevoziti preko drugih područja, pri čemu je, ako to nalažu okolnosti, na tim područjima moguć pretovar ili privremeno skladištenje, uz uvjet da ta roba ostaje pod nadzorom carinskog tijela u zemlji provoza ili skladištenja te da nije podvrgnuta nikakvim postupcima osim istovara, ponovnog utovara ili kakva drugoga postupka koji se obavlja radi očuvanja robe u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se cjevovodima prevoziti preko područja trećih zemalja osim Zajednice ili Farskih otoka.
2. Nadležnom carinskom tijelu zemlje uvoznice podnose se dokazi o ispunjenju uvjeta iz stavka 1., i to predočenjem:
(a) |
jedinstvene prijevozne isprave kojom je obuhvaćen prolazak robe kroz zemlju provoza; ili |
(b) |
potvrde koju izdaje carinsko tijelo zemlje provoza:
|
(c) |
u nedostatku navedenoga, bilo kakvih isprava koje mogu poslužiti kao dokaz. |
Članak 13.
Izložbe
1. Proizvodi sa podrijetlom koji su poslani radi izlaganja u nekoj drugoj zemlji i nakon izložbe prodani radi izvoza u Zajednicu ili Farske otoke, prilikom uvoza uživaju pogodnosti iz odredbi ovog Sporazuma, uz uvjet da se nadležnom carinskom tijelu Zajednice podnesu zadovoljavajući dokazi o tome da:
(a) |
je izvoznik te proizvode poslao iz Zajednice ili s Farskih otoka u zemlju u kojoj se izložba održava i ondje ih izložio; |
(b) |
je izvoznik te proizvode prodao ili na koji drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili na Farskim otocima; |
(c) |
su proizvodi poslani za vrijeme izložbe ili neposredno nakon nje, u istom stanju u kojem su bili upućeni na izložbu; i |
(d) |
da proizvodi, od trenutka kad su poslani na izložbu, nisu upotrijebljeni ni u koje druge svrhe osim izlaganja na toj izložbi. |
2. Potvrda o podrijetlu mora se izdati ili sastaviti u skladu s odredbama glave V. te na uobičajen način podnijeti carinskom tijelu zemlje uvoznice. Na potvrdi se mora naznačiti naziv i adresa izložbe. Prema potrebi može se zatražiti dodatna dokumentacija s dokazima o vrsti proizvoda i uvjetima pod kojima su bili izloženi.
3. Stavak 1. primjenjuje se na sve trgovačke, industrijske, poljoprivredne ili obrtničke izložbe, sajmove ili slične javne priredbe ili izlaganja koja se ne priređuju u privatne svrhe u prodavaonicama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda i tijekom kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 14.
Zabrana povrata carine ili izuzeće od carine
1. Materijali bez podrijetla koji su upotrijebljeni za proizvodnju proizvoda s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka, za koje je dokaz o podrijetlu izdan ili sastavljen u skladu s odredbama glave V. u Zajednici ili na Farskim otocima ne podliježe povratu carine ili izuzeću od carine bilo koje vrste.
2. Zabrana iz stavka 1. primjenjuje se na svaki postupak kojim se predviđa povrat, otpust ili neplaćanje, bilo djelomično ili potpuno, carina ili davanja s istovrsnim učinkom, koji se u Zajednici ili na Farskim otocima primjenjuju na materijale upotrijebljene u proizvodnji ako se takav povrat, otpust ili neplaćanje, izričito ili u praksi, primjenjuje kad se proizvodi dobiveni iz tih materijala izvoze, ali ne i kad se tamo zadržavaju radi domaće uporabe.
3. Izvoznik proizvoda na koje se odnosi dokaz o podrijetlu mora biti spreman u svakom trenutku, na zahtjev carinskog tijela, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da u vezi s materijalom bez podrijetla, koji je upotrijebljen u proizvodnji tih proizvoda, nije ostvaren nikakav povrat carine te da su sve carine ili davanja koji se s istovrsnim učinkom primjenjuju na takav materijal u stvarnosti i plaćene.
4. Odredbe stavaka 1. do 3. također se primjenjuju u vezi s ambalažom u smislu članka 7. stavka 2., priborom, zamjenskim dijelovima i alatom u smislu članka 8. i proizvodima u garnituri u smislu članka 9. kad su takvi proizvodi bez podrijetla.
5. Odredbe stavaka 1. do 4. također se primjenjuju samo u vezi s materijalima one vrste na koje se ovaj Sporazum primjenjuje. Nadalje, ove odredbe ne isključuju primjenu sustava povrata izvoznih carina za poljoprivredne proizvode koji se pri izvozu primjenjuju u skladu s odredbama ovog Sporazuma.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 15.
Opći zahtjevi
1. Povlastice koje su predviđene ovim Sporazumom primjenjuju se na proizvode s podrijetlom iz Zajednice odnosno Farskih otoka pri njihovu uvozu u Zajednicu odnosno Farske otoke nakon predočenja:
(a) |
potvrde o prometu robe EUR.1, čiji je primjerak sadržan u Prilogu III.; ili |
(b) |
u slučajevima predviđenima člankom 20. stavkom 1., izjave čiji je tekst sadržan u Prilogu IV., koju izvoznik daje na računu, dostavnici ili kakvoj drugoj komercijalnoj ispravi u kojoj se predmetni proizvodi opisuju dovoljno podrobno da bi ih se moglo jasno prepoznati (dalje u tekstu „izjava na računu”). |
2. Neovisno o stavku 1., na proizvode s podrijetlom u smislu ovog Protokola se, u slučajevima predviđenima člankom 25., primjenjuju povlastice iz ovog Sporazuma, pri čemu nije potrebno podnijeti niti jednu od gore navedenih isprava.
Članak 16.
Postupak izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1
1. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje carinsko tijelo zemlje izvoznice na zahtjev koji u pisanom obliku podnosi izvoznik ili, pod izvoznikovom odgovornošću, njegov ovlašteni zastupnik.
2. U tu svrhu izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik ispunjavaju potvrdu o prometu robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji su primjerci sadržani u Prilogu III. Ti se obrasci ispunjavaju na jednom od jezika na kojem je sastavljen ovaj Sporazum i u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako se obrasci ispunjavaju rukom, moraju se ispuniti tintom i tiskanim slovima. Opis se proizvoda mora navesti u polje predviđeno za to, bez ostavljanja praznih redaka. Ako polje nije do kraja ispunjeno, ispod zadnjeg retka opisa treba se povući vodoravna crta, a nepopunjeni se dio mora prekrižiti.
3. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanjem potvrde o prometu robu EUR.1 mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskog tijela zemlje izvoznice u kojoj se izdaje potvrda o prometu robe EUR.1, podnijeti sve potrebne isprave kojima se dokazuje da predmetni proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju sve druge zahtjeve iz ovog Protokola.
4. Potvrdu o prometu robe EUR.1 izdaje carinsko tijelo države članice Europske zajednice ili Farskih otoka, ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka i ako ispunjavaju druge zahtjeve iz ovog Protokola.
5. Carinsko tijelo nadležno za izdavanje potvrde poduzima sve korake prijeko potrebne kako bi se provjerilo imaju li predmetni proizvodi status proizvoda s podrijetlom te ispunjavaju li druge zahtjeve iz ovog Protokola. U tu svrhu ono ima pravo zatražiti bilo koji dokaz i obaviti bilo koju provjeru poslovne evidencije izvoznika ili bilo koju drugu provjeru koju smatra potrebnom. Carinsko tijelo nadležno za izdavanje potvrde također je dužno pobrinuti se da obrasci iz stavka 2. budu pravilno ispunjeni. Ono posebice provjerava je li prostor predviđen za opis proizvoda ispunjen tako da se isključuje svaka mogućnost neovlaštenog dopisivanja.
6. Datum izdavanja potvrde o prometu robe EUR.1 navodi se u polju 11. na potvrdi.
7. Carinsko tijelo izdaje potvrdu o prometu robe EUR.1 i stavlja je na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 17.
Naknadno izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1
1. Neovisno o članku 16. stavku 7., potvrda o prometu robe EUR.1 može se iznimno izdati nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:
(a) |
u trenutku izvoza nije izdana zbog pogrešaka, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili |
(b) |
se carinskom tijelu pruže zadovoljavajući dokazi o tome da je potvrda o prometu robe EUR.1 izdana, ali da pri uvozu nije prihvaćena iz tehničkih razloga. |
2. Radi provedbe stavka 1., izvoznik u svojem zahtjevu mora navesti mjesto i datum izvoza proizvoda na koji se potvrda o prometu robe EUR.1 odnosi te navesti razloge za svoj zahtjev.
3. Carinsko tijelo može naknadno izdati potvrdu o prometu robe EUR.1 tek nakon provjere da li podaci navedeni u izvoznikovu zahtjevu odgovaraju podacima iz odgovarajuće evidencije.
4. Naknadno izdana potvrda o prometu robe EUR.1 mora sadržavati jednu od sljedećih oznaka:
„NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”,
„DELIVRE A POSTERIORI”,
„RILASCIATO A POSTERIORI”,
„AFGEGEVEN A POSTERIORI”,
„ISSUED RETROSPECTIVELY”,
„UDSTEDT EFTERFØLGENDE”,
„ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΈΡΩΝ”,
„EXPEDIDO A POSTERIORI”,
„EMITIDO A POSTERIORI”,
„ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”,
„UTFÄRDAT I EFTERHAND”,
„GIVIN EFTIRFYLGJANDI”.
5. Napomena iz stavka 4. upisuje se u polje „Napomene” na potvrdi o prometu robe EUR.1.
Članak 18.
Izdavanje duplikata potvrde o prometu robe EUR.1
1. U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o prometu robe EUR.1, izvoznik nadležnom državnom tijelu koje ga je izdalo može podnijeti zahtjev za izdavanjem duplikata na temelju izvoznih isprava koje se nalaze u njihovu vlasništvu.
2. Tako izdan duplikat mora sadržavati jednu od sljedećih oznaka:
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „IAKSOISKAPPALE”, „TVITAK”.
3. Napomena iz stavka 2. upisuje se u polje „Napomene” na duplikatu potvrde o prometu robe EUR.1.
4. Duplikat, na kojem mora biti naznačen datum izdavanja izvorne potvrde o prometu robe EUR.1, stupa na snagu s tim datumom.
Članak 19.
Izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
Kad se proizvodi s podrijetlom stavljaju pod nazor određene carinske službe u Zajednici ili na Farskim otocima, izvorni dokaz o podrijetlu zamijeniti će jedna ili više potvrda o prometu robe EUR.1 radi slanja svih ili nekih od predmetnih proizvoda na drugo mjesto u Zajednici ili na Farskim otocima. Takvu zamjensku potvrdu (potvrde) o prometu robe EUR.1 izdaje carinarnica pod čiji su nadzorom stavljeni ti proizvodi.
Članak 20.
Uvjeti za davanje izjave na računu
1. Izjavu na računu iz članka 15. stavka 1. točke (b) može izdati:
(a) |
ovlašteni izvoznik u smislu članka 21., ili |
(b) |
bilo koji izvoznik za svaku pošiljku koja se sastoji od jednog ili više pakiranja proizvoda s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne prelazi 6 000 ECU. |
2. Izjava na računu može se izdati ako se predmetni proizvodi mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te ako ispunjavanju ostale zahtjeve ovog Protokola.
3. Izvoznik koji izdaje izjavu na računu mora biti spreman u svakom trenutku na zahtjev carinskog tijela države izvoznice podnijeti sve odgovarajuće isprave kojima se dokazuje da predmetna roba ima status proizvoda s podrijetlom te da ispunjava druge zahtjeve ovog Protokola.
4. Izjavu na računu izvoznik daje tako što na računu, dostavnici ili drugoj komercijalnoj ispravi otipka ili otisne u pečatnom ili tiskanom obliku izjavu čiji se tekst nalazi u Prilogu IV., pri čemu je dužan upotrijebiti jednu od jezičnih inačica iz tog Priloga, a u skladu s odredbama domaćih zakona zemlje izvoznice. Ako je izjava pisana rukom, mora biti ispunjena tintom i tiskanim slovima.
5. Izjava na računu ovjerena je rukom pisanim izvornim potpisom izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. ne mora potpisati takvu izjavu uz uvjet da se carinskom tijelu zemlje izvoznice u pisanom obliku obveže da će preuzeti punu odgovornost za svaku izjavu na računu u kojoj se navodi kao da ju je sam rukom potpisao.
6. Izjavu na računu može dati izvoznik u trenutku izvoza proizvoda na koje se odnosi ili nakon izvoza, pod uvjetom da se u zemlju uvoznicu dostavi najkasnije dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 21.
Ovlašteni izvoznik
1. Carinsko tijelo zemlje izvoznice može ovlastiti bilo kojeg izvoznika koji često šalje pošiljke proizvoda u skladu s ovim Sporazumom da daje izjave na računu bez obzira na vrijednost predmetnih proizvoda. Izvoznik koji podnosi zahtjev za takvo ovlaštenje mora carinskom tijelu dati sva zadovoljavajuća jamstva koja su prijeko potrebna za potvrđivanje da njegovi proizvodi imaju status proizvoda s podrijetlom te da ispunjavaju ostale zahtjeve iz ovog Protokola.
2. Carinsko tijelo može odobriti status ovlaštenog izvoznika pod uvjetima koje smatraju primjerenima.
3. Carinsko tijelo dodjeljuje ovlaštenom izvozniku broj carinskog ovlaštenja koji se navodi u svakoj izjavi na računu.
4. Carinsko tijelo nadzire kako ovlašteni izvoznik koristi spomenuto ovlaštenje.
5. Carinsko tijelo u svakom trenutku može opozvati svoje ovlaštenje. Carinsko tijelo to može učiniti kad ovlašteni uvoznik prestane davati jamstva iz stavka 1., kad više ne ispunjava uvjete iz stavka 2. ili na drugi način nepravilno koristi svoje ovlaštenje.
Članak 22.
Valjanost dokaza o podrijetlu
1. Dokaz o podrijetlu vrijedi četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici i u tom razdoblju mora biti podnesen carinskom tijelu zemlje uvoznice.
2. Dokazi o podrijetlu koji se carinskom tijelu zemlje uvoznice podnose nakon posljednjeg roka za podnošenje predviđenog stavkom 1. mogu se prihvatiti radi primjene povlaštenog tretmana u slučaju da je do nepodnošenja tih dokumenata prije posljednjega roka došlo zbog izvanrednih okolnosti.
3. U ostalim slučajevima zakašnjelog podnošenja isprava, carinsko tijelo zemlje uvoznice može prihvatiti dokaze o podrijetlu kad su proizvodi podneseni na carinjenje prije isteka posljednjega roka.
Članak 23.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu podnose se carinskom tijelu zemlje izvoznice u skladu s postupcima koji su na snazi u toj zemlji. Carinsko tijelo može zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu, a može također zahtijevati da uz uvoznu deklaraciju bude priložena i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za provedbu ovog Sporazuma.
Članak 24.
Uvoz u djelomičnim pošiljkama
U slučajevima kad se na zahtjev uvoznika i pod uvjetima koje određuje carinsko tijelo zemlje uvoznice u više pošiljaka uvoze rastavljeni ili nemontirani proizvodi u smislu općeg pravila 2. stavka (a) Harmoniziranog sustava, koji potpada pod odjeljke XVI. i XVII. ili tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, carinskom tijelu podnosi se jedinstveni dokaz o podrijetlu za te proizvode pri uvozu prve pošiljke.
Članak 25.
Izuzeće od dokazivanja podrijetla
1. Proizvodi koje u malim paketima pojedinac šalje pojedincu ili koji čine dio osobne prtljage putnika prihvaćaju se kao proizvodi s podrijetlom bez podnošenja dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da takvi proizvodi nisu trgovačke naravi namijenjeni uvozu, da su deklarirani kao proizvodi koji zadovoljavaju zahtjeve ovog Protokola i da nema sumnje u istinitost takve izjave. U slučaju proizvoda koji su poslani poštom, ova se izjava može unijeti u carinsku deklaraciju C2/CP3 ili na listu papira koji se prilaže ovoj ispravi.
2. Uvoz proizvoda koji je povremene naravi i koji obuhvaća isključivo proizvode za osobnu uporabu primatelja ili putnika ili članova njihovih obitelji ne smatra se uvozom trgovačke naravi ako je iz naravi i količine proizvoda očito da ne postoji namjera njihove komercijalne uporabe.
3. Nadalje, ukupna vrijednost takvih proizvoda ne smije prelaziti 500 ECU u slučaju malih paketa, ili 1 200 ECU u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 26.
Dokazne isprave
Isprave iz članka 16. stavka 3. i članka 20. stavka 3., koje se upotrebljavaju radi dokazivanja da proizvodi obuhvaćeni potvrdom o prometu robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu biti smatrani proizvodima s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te da ispunjavaju ostale zahtjeve ovog Sporazuma, mogu se sastojati, između ostaloga, od sljedećega:
(a) |
izravnih dokaza o postupcima koje je izvoznik ili dobavljač poduzeo radi dobivanja predmetne robe i koji se nalaze, primjerice, u njegovoj računovodstvenoj ili knjigovodstvenoj evidenciji; |
(b) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili na Farskim otocima kojima se status proizvoda s podrijetlom dokazuje za iskorišten materijal, u slučaju da se takve isprave koriste u skladu s domaćim pravom; |
(c) |
isprava izdanih ili sastavljenih u Zajednici ili na Farskim otocima, kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala, u slučaju da se te isprave koriste u skladu s domaćim pravom; |
(d) |
potvrde o prometu robe EUR.1 ili izjave na računu izdane ili sastavljane u Zajednici ili na Farskim otocima u skladu s ovom Protokolom, kojima se dokazuje da iskorišteni materijal ima status proizvoda s podrijetlom. |
Članak 27.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i dokaznih isprava
1. Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 čuva najmanje tri godine isprave iz članka 16. stavka 3.
2. Izvoznik koji daje izjavu na računu čuva najmanje tri godine presliku te izjave na računu kao i isprave iz članka 20. stavka 3.
3. Carinsko tijelo zemlje izvoznice koje izdaje potvrdu o prometu robe EUR.1 čuva najmanje tri godine obrazac zahtjeva iz članka 16. stavka 2.
4. Carinsko tijelo zemlje uvoznice čuva najmanje tri godine potvrde o prometu robe EUR.1 i izjave na računu koji su im podnesene.
Članak 28.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1. Otkriće neznatnih nepodudarnosti između iskaza u dokazu o podrijetlu i navoda u ispravama koje su podnesene carinskom tijelu pri obavljanju formalnosti za uvoz proizvoda ipso facto neće činiti dokaz o podrijetlu ništavnim, uz uvjet da se valjano dokaže da se isprava odnosi na podnesene proizvode.
2. Očite formalne pogreške, kao što su pogreške pri upisu na dokazu o podrijetlu, ne bi trebale prouzročiti odbacivanje te isprave ako te pogreške nisu takve da bi stvorile sumnju u točnost navoda u toj ispravi.
Članak 29.
Iznosi izraženi u ecu
1. Zemlja izvoznica utvrđuje iznose u svojoj nacionalnoj valuti koji predstavljaju protuvrijednost iznosa iskazanoga u ecu-ima i priopćava ih zemljama uvoznicama preko Europske komisije.
2. Kad iznosi prelaze odgovarajuće iznose koje je zemlje uvoznica utvrdila, ta zemlja ih prihvaća ako su proizvodi fakturirani u valuti zemlje izvoznice. Ako su proizvodi fakturirani u valuti druge države članice Europske zajednice, zemlja uvoznica priznaje iznos o kojem ju je predmetna zemlja obavijestila.
3. Iznosi koji će se koristiti u nekoj nacionalnoj valuti predstavljaju protuvrijednost u toj valuti iznosa iskazanih u ecu-ima prema tečaju prvog radnog dana u listopadu 1996.
4. Na zahtjev Zajednice ili Farskih otoka, Zajednički odbor ispituje iznose iskazane u ecu-ima i njihove protuvrijednosti u nacionalnim valutama država članica Europske zajednice i Farskih otoka. Prilikom preispitivanja Zajednički odbor jamči da neće doći do smanjenja iznosa koji se koriste u nekoj nacionalnoj valuti, pri čemu nadalje uzima u obzir poželjnost očuvanja realnog učinka ograničenja. U tu svrhu odbor može odlučiti izmijeniti iznose iskazane u ecu-ima.
GLAVA VI.
DOGOVORI ZA UPRAVNU SURADNJU
Članak 30.
Uzajamna pomoć
1. Carinska tijela država članica Europske zajednice i Farskih otoka putem Europske komisije jedna drugoj dostavljaju ogledne otiske pečata koje u svojim carinarnicama koriste za izdavanje potvrde o prometu robe EUR.1 te adrese carinarnica odgovornih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2. Kako bi osigurali pravilnu primjenu ovog Protokola, Zajednica i Farski otoci putem svojih nadležnih carinskih uprava jedna drugoj pomažu u provjeri vjerodostojnosti potvrdi o prometu robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti navoda sadržanih u tim ispravama.
Članak 31.
Provjera dokaza o podrijetlu
1. Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljaju se nasumičnim odabirom ili kad carinsko tijelo zemlje uvoznice ima osnovane razloge za sumnju u vjerodostojnost tih isprava, u to da su predmetni proizvodi s podrijetlom ili u ispunjavanje ostalih zahtjeva ovog Protokola.
2. U svrhe provedbe odredaba stavka 1., carinsko tijelo zemlje uvoznice carinskom tijelu zemlje izvoznice vraća potvrdu o prometu robe EUR.1 i račun, ako je podnesen, izjavu na računu ili presliku tih isprava pri čemu prema potrebi navode razloge za poduzimanje istražnih radnji. Uz zahtjev za provjeru prosljeđuju sve dobivene isprave ili informacije koje upućuju na to da su navodi u dokazu o podrijetlu netočni.
3. Carinsko tijelo zemlje izvoznice obavlja provjeru. U tu svrhu imaju pravo zatražiti sve potrebne dokaze i obaviti svaki pregled računa izvoznika, kao i sve druge provjere koje smatraju potrebnima.
4. Ako carinsko tijelo zemlje uvoznice odluči obustaviti odobravanje povlaštenog tretmana predmetnim proizvodima dok čeka rezultate provjere, uvozniku se nudi puštanje proizvoda uz primjenu mjera predostrožnosti koje se prosude prijeko potrebnima.
5. Carinsko tijelo koje traži provjeru izvješćuje se u najkraćem mogućem roku o rezultatima provjere. Ti rezultati moraju jasno pokazati jesu li isprave vjerodostojne i može li se smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka te ispunjavaju li ostale zahtjeve ovog Protokola.
6. Ako se u slučaju osnovane sumnje ne dobije nikakav odgovor u roku od deset mjeseci od dana podnošenja zahtjeva za provjeru ili ako u odgovoru nisu sadržane dostatne informacije za utvrđivanje vjerodostojnosti dotične isprave ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinsko tijelo koje je zahtijevalo provjeru, osim u slučaju izvanrednih okolnosti, odbit će primjenu mjera povlaštenog tretmana.
Članak 32.
Rješavanje sporova
U slučajevima nastanka spora u odnosu na postupke provjere iz članka 31. koje carinsko tijelo koje je zahtijevalo provjeru i carinskog tijela odgovornog za obavljanje te provjere ne mogu riješiti, ili ako one postave pitanje tumačenja ovog Protokola, ti se sporovi upućuju na rješavanje Zajedničkom odboru. U svim slučajevima sporovi između uvoznika i carinskog tijela zemlje uvoznice rješavaju se u skladu sa zakonodavstvom te zemlje.
Članak 33.
Kazne
Kaznit će se svaka osoba koja sastavi ili prouzroči izdavanje isprave koji sadrži netočne podatke radi stjecanja povlaštenog tretmana za proizvode.
Članak 34.
Slobodne zone
1. Zajednica i Farski otoci poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurali da se proizvodi kojima se trguje pod pokrićem dokaza o podrijetlu, a koji tijekom prijevoza borave u slobodnoj zoni na njihovom području, ne budu zamijenjeni drugom robom ili da ne budu podvrgnuti nikakvu drugom rukovanju osim uobičajenim postupcima kojima je cilj sprečavanje njihovog propadanja.
2. Odstupajući od od odredbi stavka 1., u slučaju da su proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ili s Farskih otoka uvezeni u slobodnu zonu pod pokrićem dokaza o podrijetlu i podvrgnuti obradi ili preradi, nadležna su tijela dužna na zahtjev izvoznika izdati novu potvrdu o prometu robe EUR.1 ako je primijenjena obrada ili prerada u skladu s odredbama ovog Protokola.
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 35.
Primjena Protokola
1. Izraz „Zajednica” iz članka 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2. Proizvodi s podrijetlom s Farskih otoka pri uvozu u Ceutu i Melillu uživaju isti carinski tretman kao i proizvodi s podrijetlom iz carinskog područja Zajednice sukladno Protokolu 2. Akta o pristupanju Kraljevine Španjolske i Portugalske Republike u Europske zajednice. Farski otoci odobravaju uvozima proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom i s podrijetlom iz Ceute i Melille isti carinski tretman koji se jamči proizvodima uvezenima i s podrijetlom iz Zajednice.
3. U svrhu primjene stavka 2. o proizvodima s podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj se Protokol primjenjuje mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima navedenima u članku 36.
Članak 36.
Posebni uvjeti
1. Pod uvjetom da su bili izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 12., sljedeće se smatra:
1. |
proizvodima s podrijetlom iz Ceute i Melille:
|
2. |
proizvodima s podrijetlom s Farskih otoka:
|
2. Ceuta i Melilla smatraju se jedinstvenim područjem.
3. Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik upisuje „Farski otoci” i „Ceuta i Melilla” u polju 2. potvrde o prometu robe EUR.1 ili na izjavi na računu. Pored toga, u slučaju proizvoda s podrijetlom iz Ceute i Melille, podrijetlo se upisuje u polju 4. potvrde o prometu robe EUR.1 ili na izjavi na računu.
4. Španjolska carinska tijela odgovorna su za primjenu ovog Protokola u Ceuti i Melilli.
PRILOG I.
UVODNE NAPOMENE ZA POPIS U PRILOGU II.
Napomena 1.:
Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenima ili prerađenima u smislu članka 5. Protokola.
Napomena 2.:
2.1. |
Prva dva stupca u popisu opisuju dobiveni proizvod. Prvi stupac navodi tarifni broj ili broj poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a drugi stupac daje opis robe koja se koristi u tom sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod u prva dva stupca dano je pravilo u stupcima 3. ili 4. Kad u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi „ex”, to znači da se pravila iz stupaca 3. ili 4. primjenjuju samo na dio toga tarifnog broja ili poglavlja koji je opisan u stupcu 2. |
2.2. |
Kad je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1. ili se navodi broj poglavlja te se stoga u stupcu 2. daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3. ili 4. primjenjuju se na sve proizvode koji su prema Harmoniziranom sustavu razvrstani pod tarifni broj predmetnog poglavlja ili pod bilo koji tarifni broj poglavlja grupiran u stupcu 1. |
2.3. |
Kad su na popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar jednog tarifnog broja, svaka alineja sadrži opis tog dijela tarifnog broja koji je obuhvaćen susjednim pravilima u stupcima 3. ili 4. |
2.4. |
Kad se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3. i u stupcu 4., izvoznik može alternativno birati primjenu pravila iz stupca 3. ili iz stupca 4. Ako u stupcu 4. nije dano nikakvo pravilo glede podrijetla, mora se primijeniti pravilo iz stupca 3. |
Napomena 3.:
3.1. |
Odredbe članka 5. Protokola o proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom i koji se koriste u proizvodnji drugih proizvoda, primjenjuju se bez obzira na to jesu li stekli taj status u tvornici gdje se upotrebljavaju ili u nekoj drugoj tvornici u Zajednici ili na Farskim otocima. Primjer:Motor tarifnog broja 8407 za koji pravilo predviđa da vrijednost materijala bez podrijetla koja se može ugraditi ne smije prelaziti 40 % cijene franko tvornice, izrađen je od „drugih slitina čelika grubo obrađenog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224. Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici iz ingota bez podrijetla, tad je čelik već stekao podrijetlo temeljem pravila iz popisa za tarifni broj ex 7224. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora bez obzira na to je li on proizveden u istoj ili drugoj tvornici unutar Zajednice. Vrijednost ingota bez podrijetla time se ne uzima u obzir pri zbrajanju vrijednosti rabljenog materijala bez podrijetla. |
3.2. |
Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većeg stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom, i obratno, poduzimanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako pravilo predviđa da se na određenom stupnju proizvodnje može upotrijebiti materijal bez podrijetla, uporaba toga materijala na ranijem stupnju proizvodnje dopuštena je, dok uporaba toga materijala na kasnijem stupnju nije dopuštena. |
3.3. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 3.2., kad pravilo kaže da se mogu upotrijebiti „materijali iz bilo kojih tarifnih brojeva”, mogu se upotrijebiti materijali i proizvodi iz istih tarifnih brojeva, uz primjenu svih posebnih ograničenja koja mogu biti sadržana u istom pravilu. Međutim, izraz „izrada od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja br. …” podrazumijeva da se mogu upotrijebiti samo materijali iz istog tarifnog broja pod kojim je i proizvod, osim onih koji nemaju isti opis kao proizvod koji je naveden u stupcu 2. na popisu. |
3.4. |
Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može koristiti bilo koji ili više materijala. Ne moraju se koristiti svi materijali. Primjer:Pravilo za tkanine iz tarifnog broja 5208 do 5212 određuje da se mogu koristiti prirodna vlakna te da se među ostalim materijalom mogu koristiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju koristiti oba materijala; može se koristiti jedan ili drugi ili oba. |
3.5. |
Kad pravilo iz popisa navodi da se proizvod mora izraditi od određenog materijala, taj uvjet očito ne priječi uporabu drugih materijala koji zbog svoje prirođene naravi ne mogu zadovoljiti to pravilo. (Pogledati također donju napomenu 6.2. za tekstil.) Primjer:Pravilo za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904, koje izričito isključuje uporabu žitarica ili njihovih prerađevina, ne priječi uporabu mineralnih soli, kemikalija ili drugih dodataka koji nisu proizvodi iz žitarica. Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, premda se ne mogu proizvesti od određenog konkretno navedenog materijala s popisa, mogu proizvesti od materijala iste naravi u nekom ranijem stupnju proizvodnje. Primjer:U slučaju odjevnog predmeta iz ex poglavlja 62., izrađenog od netkana materijala, te ako je za tu klasu proizvoda dopuštena uporaba samo one pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom, čak i ako se netkana tkanina inače ne može izrađivati iz pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal uobičajeno bio na stupnju koji prethodi pređi, a to je stanje vlakna. |
3.6. |
Kad se u nekom pravilu iz popisa navodi dva posto ili više maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu koristiti, ti se postoci ne mogu zbrajati. Maksimalna vrijednost svih korištenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postotak ne smije se premašiti u odnosu na određeni materijal na koji se primjenjuje. |
Napomena 4.:
4.1. |
Izraz „prirodna vlakna” koristi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička i ograničava se na stupnjeve prije predenja, uključujući i otpad, te ako nije određeno drugačije, izraz „prirodna vlakna” uključuje vlakna koja su bila grebenana, češljana ili na kakav drugi način obrađena, ali nisu predena. |
4.2. |
Izraz „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih brojeva 5002 i 5003 te vunena vlakna, finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih brojeva 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih brojeva 5201 do 5203 i ostala biljna vlakna iz tarifnoih brojeva 5301 do 5305. |
4.3. |
Izrazi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i „materijali za izradu papira” u popisu prerada služe za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63., a mogu se koristiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređa. |
4.4. |
Izraz „umjetno sortirano vlakno” koristi se u popisu za sintetičke ili umjetne filamente, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih brojeva 5501 do 5507. |
Napomena 5.:
5.1. |
Kad se za proizvod razvrstan unutar tarifnih brojeva iz popisa spominje ova napomena, uvjeti iz stupca 3. ne smiju se primjenjivati ni na koje osnovne tekstilne materijale koji su upotrijebljeni za izradu toga proizvoda koji zajedno čine 10 % ili manje ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala (vidjeti također donje bilješke 5.3. i 5.4.). |
5.2. |
Ipak, odstupanje iz bilješke 5.1. može samo primijeniti na miješane proizvode koji su izrađeni od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala. Osnovni su tekstilni materijali sljedeći:
Pređa iz tarifnog broja 5205 koja je izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetički sortiranih vlakna iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga se sintetička sortirana vlakna bez podrijetla i koja ne ispunjavaju pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) mogu koristiti uz uvjet da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % pređe. Primjer:Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 koja je izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih pređa sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 je miješana tkanina. Stoga se sintetička pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od kemijskog materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne ispunjava pravila o podrijetlu (koja zahtijevaju izradu od prirodnih vlakana, koja nisu grebenana, češljana ili na drugi način pripremljena za predenje) ili njihova kombinacija može koristiti pod uvjetom da njihova ukupna težina ne prelazi 10 % tkanine. Primjer:Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 koja je izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 je miješani proizvod samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina koja je izrađena od pređe razvrstane pod dva različita tarifna broja ili ako su korištene pamučne pređe i same mješavine. Primjer:Ako je spomenuta čupava tekstilna tkanina bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su upotrijebljene pređe dvaju zasebnih osnovnih tekstilnih materijala, pa je čupava tekstilna tkanina, sukladno tome, miješani proizvod. Primjer:Tepih s resama izrađen od umjetnih pređa i pamučnih pređa i s podlogom od jute je miješani proizvod jer su tri osnovna tekstilna materijala upotrijebljena. Stoga se svaki materijal bez podrijetla na posljednjem stupnju izrade, kao što pravilo dopušta, može koristiti, uz uvjet da njihova zajednička ukupna težina ne prelazi 10 % težine tekstilnih materijala u tepihu. Stoga se i podloga od jute i/ili umjetna pređa mogu uvoziti na tom stupnju izrade ako su uvjeti o težini ispunjeni. |
5.3. |
U slučaju tkanina koje sadrže „poliurentansku pređu s fleksibilnim polieterskim segmentima, upletenu ili neupletenu”, odstupanje za ovakvu pređu iznosi 20 %. |
5.4. |
U slučaju tkanina koje sadrže „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskoga praha ili bez njega, širine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnoga ili bojenoga ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, odstupanje za tu vrpcu iznosi 30 %. |
Napomena 6.:
6.1. |
Kada se u popisu tekstilnih proizvoda upućuje na ovu napomenu, tekstilni materijali, uz izuzeće podstava i međupodstava, koji ne ispunjavaju pravilo iz stupca 3. popisa za konfekcijske proizvode o kojima je riječ, mogu se upotrijebiti uz uvjet da su razvrstani pod drugi tarifni broj nego proizvod, te da njegova vrijednost ne prelazi 8 % cijene proizvoda franko tvornice. |
6.2. |
Ne dovodeći u pitanje napomenu 6.3., materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno koristiti za dobivanje tekstilnih proizvoda, bez obzira na to sadrže li tekstile ili ne. Primjer:Ako pravilo iz popisa propisuje da se za određeni tekstilni artikl, poput hlača, mora upotrijebiti pređa, to ne priječi uporabu metalnih dijelova poput gumbi, jer gumbi nisu razvrstani u poglavljima 50. do 63. Iz istog se razloga ne priječi ni uporaba patentnih zatvarača premda patentni zatvarači u pravilu sadrže tekstil. |
6.3. |
Kad se primjenjuje pravilo o postotku, vrijednost materijala koji nije razvrstan u poglavljima 50. do 63. mora se uzeti u obzir pri izračunavanju vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla. |
Napomena 7.:
7.1. |
U svrhe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.2. |
U svrhe tarifnih brojeva 2710, 2711 i 2712 „specifični postupci” su sljedeći:
|
7.3. |
U svrhe tarifnih brojeva ex 2707, 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavni postupci poput čišćenja, pretakanja, desalinizacije, odvajanja vode, filtriranja, bojenja, označivanja, dobivanja sadržaja sumpora zbog miješanja proizvoda s različitim sadržajima sumpora, bilo koja njihova kombinacija ili slične aktivnosti ne daju status proizvoda s podrijetlom. |
(1) Vidjeti dodatno objašnjenje napomene 4.(b) iz poglavlja 27. kombinirane nomenklature.
(2) Vidjeti dodatno objašnjenje napomene 4.(b) iz poglavlja 27. kombinirane nomenklature.
PRILOG II.
POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI DOBIVENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni Sporazumom. Iz tog razloga nužno je konzultirati ostale dijelove Sporazuma.
HS tarifni broj |
Naziv proizvoda |
Obrada ili prerada, obavljena na materijalima bez podrijetla kojom se stječe status proizvoda s podrijetlom |
|||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) ili (4) |
|||||||||||||
Poglavlje 1. |
Žive životinje |
Sve životinje iz poglavlja 1. moraju biti dobivene u cijelosti. |
|
||||||||||||
Poglavlje 2. |
Meso i jestivi klaonički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
Poglavlje 3. |
Ribe i ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 4. |
Mlijeko i mliječni proizvodi; jaja peradi i ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla; što nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 4. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaoom |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 5. |
Proizvodi životinjskog podrijetla, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 5. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex 0502 |
Čekinje i dlake domaće ili divlje svinje ili vepra, prerađene |
Čišćenje, dezinfekcija, svrstavanje i ispravljanje čekinja i dlaka. |
|
||||||||||||
Poglavlje 6. |
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korijenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
Poglavlje 7. |
Jestivo povrće, neko korijenje i gomolji |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 7. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
Poglavlje 8. |
Jestivo voće i orašasti plodovi; kore agruma, dinja i lubenica |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 9. |
Kava, čaj, mate čaj i začini, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 9. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
0901 |
Kava, pržena ili nepržena s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjesci kave što sadrže kavu u bilo kojem omjeru |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. |
|
||||||||||||
0902 |
Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. |
|
||||||||||||
ex 0910 |
Mješavine začina |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. |
|
||||||||||||
Poglavlje 10. |
Žitarice |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 10. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 11. |
Proizvodi mlinske industrije; slad, škrob, inulin; pšenični gluten; osim: |
Proizvodnja u kojoj je sve upotrijebljeno povrće, žitarice, korijeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 ili voće dobiveno u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex 1106 |
Brašno i krupica od osušenog i oguljenog mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713, ljuštena |
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708. |
|
||||||||||||
Poglavlje 12. |
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjemenje i plodovi, industrijsko i ljekovito bilje; slama i stočna hrana |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 12. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
1301 |
Lak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (na primjer balzami) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
1302 |
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja iz nemodificiranih sluzi i zgušnjivača. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
Poglavlje 14. |
Biljni materijali za pletarstvo; proizvodi od povrća što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj su svi materijali upotrijebljeni iz poglavlja 14. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 15. |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
1501 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi osim iz tarifnih brojeva 0209 ili 1503: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili kostiju iz tarifnog broja 0506. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od mesa ili od jestivih otpadaka svinjećega podrijetla iz tarifnih brojeva 0203 ili 0206, ili mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207. |
|
|||||||||||||
1502 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim materijala ili tarifnih brojeva 0201, 0202 ili 0204 ili 0206 ili kostiju iz tarifnog broja 0506. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svih upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. dobiveni u cijelosti. |
|
|||||||||||||
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1504. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti. |
|
|||||||||||||
ex 1505 |
Rafinirani lanolin |
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505. |
|
||||||||||||
1506 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i dobiveni u cijelosti. |
|
|||||||||||||
1507 do 1515 |
Biljna ulja i njihove frakcije: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja iz drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515 |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari dobivene u cijelosti. |
|
|||||||||||||
1516 |
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
1517 |
Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516 |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
Poglavlje 16. |
Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka |
Proizvodnja od životinja iz poglavlja 1. Svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 3. dobiveni su u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 17. |
Šećer i proizvodi od šećera, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 1701 |
Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
1702 |
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali s podrijetlom. |
|
|||||||||||||
ex 1703 |
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
1704 |
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu) bez kakaa |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
Poglavlje 18. |
Kakao i proizvodi od kakaa |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili što sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računano na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od žitarica iz poglavlja 10. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
1902 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus pripremljeni ili nepripremljeni: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdoga žita i njihovih derivata), dobiveni u cijelosti. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
1903 |
Tapioka i nadomjesci tapioke pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica i u sličnim oblicima |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim od krumpirova škroba iz tarifnog broja 1108. |
|
||||||||||||
1904 |
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljama ili drukčije pripremljene (osim brašna prekrupe i krupice) prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, što nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||
1905 |
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblate, rižin papir i slični proizvodi |
Proizvodnja od materijala iz svih tarifnih brojeva osim onih iz poglavlja 11. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 20. |
Proizvodi od povrća, voća orašastih plodova ili ostalih dijelova biljaka, osim: |
Proizvodnja u kojoj je sve voće orašasti plodovi i povrće dobiveno u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex 2001 |
Yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 2004 i ex 2005 |
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
2006 |
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz poglavlja 17. ne smije prelaziti 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2007 |
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 2008 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih orašastih plodova i uljanog sjemenja s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 prelazi 60 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
2009 |
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 21. |
Razni prehrambeni proizvodi osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
2101 |
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, mate čaja i pripravci na osnovi tih proizvoda ili na osnovi kave, čaja i mate čaja; pržena cikorija i ostali prženi nadomjesci kave i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
2103 |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf): |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, može se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. |
|
|||||||||||||
ex 2104 |
Juhe, uključujući i mesne i pripravci za njih |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva 2002 do 2005. |
|
||||||||||||
2106 |
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 22. |
Pića, alkoholi i ocat, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
2202 |
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova voća i povrća iz tarifnog broja 2009 |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
2208 |
Nedenaturirani etilni alkohol s volumnim udjelom alkohola manjim od 80 %, rakije, likeri i ostala alkoholna pića |
Proizvodnja:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 23. |
Ostaci i otpaci od prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 2301 |
Kitovo brašno; brašno, krupica, pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, nepogodni za ljudsku uporabu |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex 2303 |
Ostaci od proizvodnje škroba od kukuruza (osim koncentriranih tekućina za namakanje), s masenim udjelom bjelančevina, računano na suhi proizvod, većim od 40 % |
Proizvodnja u kojoj je upotrijebljeni kukuruz dobiven u cijelosti. |
|
||||||||||||
ex 2306 |
Uljane pogače i drugi ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinovog ulja, s masenim udjelom većim od 3 % maslinovog ulja |
Proizvodnja u kojoj su upotrijebljene masline dobivene u cijelosti. |
|
||||||||||||
2309 |
Pripravci što ih se rabi za prehranu životinja |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 24. |
Duhan i prerađeni nadomjesci duhana, osim za: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 24. dobiveni u cijelosti. |
|
||||||||||||
2402 |
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili nadomjestaka duhana |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom. |
|
||||||||||||
ex 2403 |
Duhan za pušenje |
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 s podrijetlom. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 25. |
Sol; sumpor, zemlja i kamen; sadra, vapno i cement; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 2504 |
Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljikohidratima, pročišćen i u prahu |
Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje gruba kristalnoga grafita. |
|
||||||||||||
ex 2515 |
Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 cm debljine |
Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem i drukčije (i ako je već ispiljen). |
|
||||||||||||
ex 2516 |
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne) do 25 cm debljine |
Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem i drukčije (i ako je već ispiljen). |
|
||||||||||||
ex 2518 |
Pečeni dolomit |
Pečenje nepečena dolomita. |
|
||||||||||||
ex 2519 |
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljena magnezijeva oksida ili mrtvo pečena (sinterirana) magnezijeva oksida |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodna magnezijeva karbonata (magnezita). |
|
||||||||||||
ex 2520 |
Sadra, posebno oblikovana za zubarstvo |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne smije prelaziti 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 2524 |
Prirodno azbestno vlakno |
Proizvodnja od minerala azbesta (koncentrirani azbest). |
|
||||||||||||
ex 2525 |
Tinjac u prahu |
Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca. |
|
||||||||||||
ex 2530 |
Zemljane boje, pečene ili u prahu |
Mljevenje i pečenje zemljanih boja. |
|
||||||||||||
Poglavlje 26. |
Rude, troske i pepeli |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 27. |
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni voskovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 2707 |
Ulja u kojima masa aromatskih prelazi masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima, dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihova opsega na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo |
Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 2709 |
Kruta ulja dobivena iz bitumenskih minerala |
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala. |
|
||||||||||||
2710 |
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, što sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda |
Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (2) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2711 |
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2712 |
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosak od mrkog ugljena, vosak od treseta, drugi mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % vrijednosti cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2713 |
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostali od nafte ili ulja od bitumenskih minerala |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2714 |
Bitumen i asfalt, prirodni, bitumenski ili uljni škriljevci i katranski pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene: |
Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
2715 |
Bitumenske mješavine na osnovi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (npr. bitumenski kit „cutback”) |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 28. |
Anorganski kemijski proizvodi; organski i anorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetke zemlje, radioaktivnih elemenata i izotopa, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja mogu se koristiti uz uvjet da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 2805 |
„Mischmetall” |
Proizvodnja elektrolitičkim i termalnim postupkom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 2811 |
Sumporov trioksid |
Proizvodnja iz sumporovog dioksida. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 2833 |
Aluminijev sulfat |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice |
|
||||||||||||
ex 2840 |
Natrijevi perborati |
Proizvodnja iz disodium tetraborata pentahidrata. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 29. |
Organski kemijski spojevi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 2901 |
Aciklički ugljikovodici za uporabu kao gorivo za pogon ili grijanje |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 2902 |
Ciklani i cikleni (osim azulena), benzeni, tolueni i ksileni, za uporabu kao gorivo za pogon ili grijanje |
Postupci rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 2905 |
Kovinski alkoholati alkohola iz ovog tarifnog broja, te od etanola |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijala iz tarifnog broja 2905. Međutim, kovinske alkoholate iz ovog tarifnog broja može se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
2915 |
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline, njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2915 i 2916 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 2932 |
|
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 ne smije prijeći 20 % proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
2933 |
Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2932 i 2933 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
2934 |
Nukleinske kiseline i njihove soli; kemijski određene ili ne; ostali heterociklički spojevi |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 ne smije prijeći 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 30. |
Farmaceutski proizvodi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3002 |
Ljudska krv, životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičnu ili dijagnostičku uporabu; antiserumi te ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
3003 i 3004 |
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnih brojeva 3002, 3005 ili 3006): |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 i 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 31. |
Gnojiva, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3105 |
Mineralna ili kemijska gnojiva što sadrže dva ili tri gnojiva elementa – dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg, osim:
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 32. |
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; bojila, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljene premazne boje i lakovi; kitovi i druge mase za brtvljenje; tiskarske boje i crnila; osim za: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3201 |
Tanini i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati |
Proizvodnja od ekstrakta tinina biljnog podrijetla. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3205 |
Lak bojila; pripravci na osnovi lak bojila navedeni u napomeni 3. uz ovo poglavlje (3) |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja kao i proizvod 3205 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 33. |
Eterična ulja i rezinoidi; parfimerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3301 |
Eterična ulja (bez terpena ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolue; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, voskovima ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (4) iz tarifnog broja. Međutim, materijali iste skupine kao i proizvod mogu biti korišteni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 34. |
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni voskovi, pripremljeni voskovi, pripravci za poliranje i čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski voskovi” te zubarski pripravci na osnovi sadre, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3403 |
Pripravci za podmazivanje s masenim udjelom naftnog ulja ili ulja dobivenog od bitumenskih minerala manjim od 70 % |
Postupci rafiniranja i/ili jedne ili više specifičnih procesa (1) ili Drugi postupci u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se koristiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3404 |
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex Poglavlje 35. |
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila, enzimi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3505 |
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani ili esterificirani škrobovi); ljepila na osnovi škrobova ili na osnovi dekstrina ili drugih modificiranih škrobova: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 3505. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex 3507 |
Pripremljeni enzimi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
Poglavlje 36. |
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne slitine; zapaljivi pripravci |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 37. |
Proizvodi za fotografsku i kinematografsku uporabu, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3701 |
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702 mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
3702 |
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 i 3702. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3704 |
Fotografske ploče, filmski papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 3701 do 3704. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 38. |
Razni proizvodi kemijske industrije, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3801 |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex 3803 |
Rafinirano tal ulje |
Rafiniranje sirovog talnog ulja. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3805 |
Alkohol sulfatnog terpentina, pročišćeni |
Pročišćivanje destilacijom ili rafiniranjem sirova alkohola od sulfatnog terpentina. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3806 |
Smolni esteri |
Proizvodnja od smolnih kiselina. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3807 |
Drvni katran (smola drvnog katrana) |
Destilacija drvnoga katrana. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3808 |
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja, sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinficijensi i slični proizvodi, pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju ili kao pripravci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stjenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3809 |
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), što se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3810 |
Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljene i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje što se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci što se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3811 |
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine što se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
3812 |
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni omekšivači (plastifikatori) za gumu i plastične mase, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripravci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu i plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3813 |
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3814 |
Složena organska otapala i razrjeđivači što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premazanih boja ili lakova |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3818 |
Kemijski elementi dopirani za uporabu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za uporabu u elektrotehnici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3819 |
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, što ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3820 |
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3822 |
Dijagnostički ili laboratorijskih reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnih brojeva 3002 ili 3006 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3823 |
Industrijske monokarboksilne masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823. |
|
|||||||||||||
3824 |
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one što se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali razvrstani unutar istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
3901 do 3915 |
Plastične mase u primarnim oblicima, odresci i lomljevina plastičnih masa, osim iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912, za koje vrijede pravila u nastavku: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5). |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex 3907 |
Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stiren kopolimera (ABS) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao i proizvod mogu se upotrijebiti po uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice (5). |
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice i/ili proizvodnja iz polikarbonata tetrabroma (bisfenol A). |
|
|||||||||||||
3912 |
Celuloza i njezini kemijski derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
3916 do 3921 |
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa, osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede sljedeća pravila: |
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
— — dodatni proizvodi homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje sa više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
— — ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz poglavlja 39. ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice (5). |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex 3916 i ex 3917 |
Profili i cijevi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 3920 |
|
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i upotrijebljenih materijala metakrilne kiseline djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u redu cinka i natrija. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
ex 3921 |
Folije od plastičnih masa, metalizirane |
Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (6). |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
3922 do 3926 |
Proizvodi od plastičnih masa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 40. |
Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 4001 |
Laminirane ploče ili krep guma za potplate |
Laminiranje listova prirodnog kaučuka. |
|
||||||||||||
4005 |
Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
4012 |
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume: |
|
|
||||||||||||
|
Protektiranje upotrebljavanih guma. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnih brojeva 4011 i 4012. |
|
|||||||||||||
ex 4017 |
Proizvodi od tvrde gume |
Proizvodnja od tvrde gume. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 41. |
Sirova koža s dlakom ili bez dlake (osim krzna) i štavljena koža, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 4102 |
Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune |
Struganje ovčjih i janjećih koža s vunom. |
|
||||||||||||
4104 do 4107 |
Koža bez vune ili dlake, osim kože iz tarifnih brojeva 4108 ili 4109 |
Ponovno štavljenje prethodno štavljenih koža ili Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
4109 |
Lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4107, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
Poglavlje 42. |
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim dudovog svilca) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 43. |
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 4302 |
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena: |
|
|
||||||||||||
|
Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna. |
|
|||||||||||||
4303 |
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna |
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna iz tarifnog broja 4302. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 44. |
Drvo i proizvodi od drva; drveni ugljen, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 4403 |
Drvo, grubo obrađeno (učetvoreno) |
Proizvodnja od grubo obrađena drva, s korom ili bez kore ili okresanog. |
|
||||||||||||
ex 4407 |
Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem, sječenjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm |
Blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima. |
|
||||||||||||
ex 4408 |
Listovi za furniranje (uključujući dobivene sječenjem laminatnog drva) i za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po duljini, isječeno nožem ili oguljeno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili spojeno na krajevima |
Spajanje, blanjanje, brušenje ili spajanje na krajevima. |
|
||||||||||||
ex 4409 |
Drvo profilirano po dužini bilo kojeg ruba, kraja ili lica, brušeno ili spojeno na krajevima: |
|
|
||||||||||||
|
Brušenje ili spajanje na krajevima. |
|
|||||||||||||
|
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca. |
|
|||||||||||||
ex 4410 do ex 4413 |
Rubne letvice i vijenci od drva za pokućstvo, okvire za unutarnju dekoraciju i druge oblikovane ploče |
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca. |
|
||||||||||||
ex 4415 |
Sanduci, kutije, letvarica, bubnjevi i slična ambalaža, od drva |
Proizvodnja od dasaka, narezanih u bilo kojim veličinama. |
|
||||||||||||
ex 4416 |
Bačve, kace, vjedra, i drugi bačvarski proizvodi od drva te njihovi drveni dijelovi |
Proizvodnja od dužica, piljenih i nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih. |
|
||||||||||||
ex 4418 |
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti celulozne daske od drva, šindre i ručno iscijepana šindra. |
|
||||||||||||
|
Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca. |
|
|||||||||||||
ex 4421 |
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele |
Proizvodnja od drva iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drva iz tarifnog broja 4409. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 45. |
Pluto i proizvodi od pluta, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
4503 |
Proizvodi od prirodnog pluta |
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501. |
|
||||||||||||
Poglavlje 46. |
Proizvodi od slame i esparta i ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
Poglavlje 47. |
Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papirni i kartonski ostaci i otpaci namijenjeni ponovnoj preradi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 48. |
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 4811 |
Papir i karton, namotan, s crtama i kockama |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
||||||||||||
4816 |
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnožavanje i ofsetne ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
||||||||||||
4817 |
Poštanske omotnice, pisma omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira i kartona; garniture za dopisivanje u kutijama, vrećama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 4818 |
Toaletni papir |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
||||||||||||
ex 4819 |
Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 4820 |
Blokovi listovnog papira |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 4823 |
Ostali papiri, kartoni, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike |
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz poglavlja 47. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 49. |
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i planovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
4909 |
Poštanske razglednice; čestitke i karte što imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (kuverti) ili ukrasa |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911. |
|
||||||||||||
4910 |
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 4909 ili 4911. |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 50. |
Svila; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 5003 |
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebenani ili češljani |
Vlačenje ili češljanje svilenih otpadaka. |
|
||||||||||||
5004 do ex 5006 |
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5007 |
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 51. |
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
5106 do 5110 |
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5111 do 5113 |
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 52. |
Pamuk, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
5204 do 5207 |
Pamučna pređa i konac |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5208 do 5212 |
Pamučne tkanine: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7) |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 53. |
Ostala biljna tekstilna vlakna; papirna pređa i tkanine od papirne pređe; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
5306 do 5308 |
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana, papirna pređa |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5309 do 5311 |
Tkanine od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanine od papirne pređe: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice |
|
|||||||||||||
5401 do 5406 |
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5407 i 5408 |
Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice |
|
|||||||||||||
5501 do 5507 |
Umjetna ili sintetička rezana vlakna |
Proizvodnja od kemijskih materijala iz tekstilne pulpe |
|
||||||||||||
5508 do 5511 |
Pređa i konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5512 do 5516 |
Tkanine od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 56. |
Vata, pust i netkani materijal; posebna pređa; konopi, uzice i užad, te proizvodi od njih, osim: |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5602 |
Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
Međutim, može se upotrijebiti:
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5604 |
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi gumom ili plastičnom masom: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri koje nisu prekrivene tkaninom. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
5605 |
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, što se sastoji od tekstilne pređe, vrpca ili sličnih oblika iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha, ili prekrivenih kovinom |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
5606 |
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 i 5405, (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
Poglavlje 57. |
Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
Međutim, može se upotrijebiti:
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 58. |
Posebne tkanine; tekstilni proizvodi dobiveni tafting postupkom; čipke, tapiserije; pozamanterije; vez, osim: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od jednonitne pređe (7). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
5805 |
Tapiserije ručno tkane (vrsta gobelins, flanders, aubusson, beauvais i slično) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom ili križićima), uključujući i gotove proizvode |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
5810 |
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
5901 |
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, što ih se rabi za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu uporabu; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali štose rabe za osnove šešira |
Proizvodnja od prediva |
|
||||||||||||
5902 |
Kord materijal za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe |
|
|||||||||||||
5903 |
Tekstilni materijali, impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili lamnirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902 |
Proizvodnja od prediva ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
5904 |
Linoleum, uključujući rezan u oblike: podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike |
Proizvodnja od pređe (7). |
|
||||||||||||
5905 |
Zidne tapete od tekstila: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
5906 |
Tekstilni materijali prevučeni gumom, osim onih iz tarifnog broja 5902: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od kemijskih materijala |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva |
|
|||||||||||||
5907 |
Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana plahta za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu uporabu |
Proizvodnja od prediva ili Tisak s najmanje dvije radnje obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
5908 |
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice; impregnirani ili neimpregnirani: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
5909 do 5911 |
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
Poglavlje 60. |
Pleteni ili kukičani materijali |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
Poglavlje 61. |
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani: |
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 62. |
Odjeća i pribor za odjeću, osim pletenih i kukičanih, osim: |
|
|||||||||||||
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 |
Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni |
Proizvodnja od prediva (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9). |
|
||||||||||||
ex 6210 i ex 6216 |
Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom |
Proizvodnja od prediva (9) ili Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da ukupna vrijednost nepresvučenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9). |
|
||||||||||||
6213 i 6214 |
Rupčići, šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od nebijeljena prediva (7), (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljenog prediva (7), (9) ili Slaganje koje slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i odstranjivanje čvorova), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne prelazi 47,5 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
6217 |
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212; |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva (9) ili Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice (9). |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od prediva (9) |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 63. |
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; rabljena odjeća i rabljeni tekstilni proizvodi; krpe, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
6301 do 6304 |
Pokrivači, posteljno rublje itd.; zavjese itd.; ostali proizvodi za unutarnje opremanje: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od (7):
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
— — vezeni |
Proizvodnja od jednožičnog, nebijeljena prediva (9), (10) ili Proizvodnja od nevezanih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljene nevezane tkanine ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
— — ostalo |
|
||||||||||||||
6305 |
Vreće i vrećice za pakiranje robe |
Proizvodnja od (7):
|
|
||||||||||||
6306 |
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila), proizvodi za kampiranje: |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||||
6307 |
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
6308 |
Kompleti što se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirka, tapiserija, vezenih stolnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranju za pojedinačnu prodaju |
Svaki proizvod u garnituri mora zadovoljavati određeno pravilo što vrijedi i kad nije u garnituri. Međutim, u garnituri mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 64. |
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi tih proizvoda, osim: |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjišta obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz broja 6406. |
|
||||||||||||
6406 |
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio što je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenjivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi: dokoljenke, nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 65. |
Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
6503 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu od pusta, izrađeni od tuljaka, konusa i drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501, uključujući i podstavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od tekstilnih prediva ili vlakana (9) |
|
||||||||||||
6505 |
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene |
Proizvodnja od tekstilnih prediva ili vlakana (9) |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 66. |
Kišobrani, suncobrani, štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
6601 |
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove – kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
Poglavlje 67. |
Preparirano perje i paperje i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 68. |
Proizvodi od kamena, sadre, cementa, betona, azbesta, tinjca i sličnih materijala; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 6803 |
Proizvodi od prirodna ili aglomerirana škriljevca |
Proizvodnja od obrađena škriljevca. |
|
||||||||||||
ex 6812 |
Proizvodi od azbesta ili proizvodi od smjese na osnovi azbesta ili smjese na osnovi azbesta i magnezijeva karbonata |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. |
|
||||||||||||
ex 6814 |
Proizvodi od tinjca; uključujući i aglomerirani ili rekonstruirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili drugih materijala |
Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstruirani tinjac). |
|
||||||||||||
Poglavlje 69. |
Keramički proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 70. |
Staklo i stakleni proizvodi; osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 7003, ex 7004 i ex 7005 |
Staklo bez nereflektirajućeg sloja |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001. |
|
||||||||||||
7006 |
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima: |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001. |
|
||||||||||||
7007 |
Sigurnosno staklo, kaljeno ili slojevito staklo |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001. |
|
||||||||||||
7008 |
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001. |
|
||||||||||||
7009 |
Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući retrovizore |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001. |
|
||||||||||||
7010 |
Boce, ploske, vrčevi, tegle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice |
|
||||||||||||
7013 |
Proizvodi od stakla što se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu uporabu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 ili 7018) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ili Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice ili Ukrašavanje rukom (osim svilotiska) ručno puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da vrijednost puhanih staklenih predmeta ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornica |
|
||||||||||||
ex 7019 |
Proizvodi od staklenih vlakana (osim prediva) |
Proizvodnja od:
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 71. |
Prirodni i kultivirani biseri, dragulji i poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama i proizvodi od njih, imitacije draguljarskih predmeta; kovani novac, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 7101 |
Prirodni ili kultivirani biseri, sortirani, privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 7102 ex 7103 i ex 7104 |
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodni, sintetički i rekonstruirani) |
Proizvodnja iz neobrađenih dragulja ili poludragulja. |
|
||||||||||||
7106, 7108 i 7110 |
Plemenite kovine: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110 ili Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s običnim kovinama. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina. |
|
|||||||||||||
ex 7107, ex 7109 i ex 7111 |
Kovine obložene plemenitim kovinama, u poluprerađenom obliku |
Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih. |
|
||||||||||||
7116 |
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
7117 |
Imitacije draguljarskih predmeta |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ili Proizvodnja od dijelova običnih kovina, nepozlaćenih, neposrebrenih, neplatiniranih, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % vrijednosti proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 72. |
Željezo i čelik, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
7207 |
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranoga čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205. |
|
||||||||||||
7208 do 7216 |
Valjani plosnati proizvodi, žica, šipke, profili od željeza ili nelegirana čelika |
Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7206. |
|
||||||||||||
7217 |
Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7207. |
|
||||||||||||
ex 7218, 7219 do 7222 |
Poluproizvodi, valjani plosnati proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnog broja 7218. |
|
||||||||||||
7223 |
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7218. |
|
||||||||||||
ex 7224, 7225 do 7228 |
Poluproizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipka, nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika |
Proizvodnja u ingotima ili drugim primarnim oblicima iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7724. |
|
||||||||||||
7229 |
Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika |
Proizvodnja od poluproizvoda iz tarifnog broja 7224. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 73. |
Proizvodi od željeza i čelika, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 7301 |
Žmurje (priboj) |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206. |
|
||||||||||||
7302 |
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka, od željeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvrščivanje tračnica |
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206. |
|
||||||||||||
7304, 7305 i 7306 |
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika |
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 7206, 7207, 7218 ili 7224. |
|
||||||||||||
ex 7307 |
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji od više dijelova |
Izvrtanje, bušenje, razvrstavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih materijala ne prelazi 35 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
7308 |
Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za uporabu u konstrukcijama |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja proizvoda. Međutim, zavareni kutovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti. |
|
||||||||||||
ex 7315 |
Lanci protiv klizanja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 74. |
Bakar i proizvodi od bakra; osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
7401 |
Bakrenac; cementni (taložni) bakar |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
7402 |
Nerafinirani bakar, bakrene anode za elektrolitsko rafiniranje: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
7403 |
Rafinirani bakar i slitine bakra u sirovim oblicima |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirova ili od strugotina. |
|
|||||||||||||
7404 |
Otpaci i lomljevina, od bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
7405 |
Predslitine bakra |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 75. |
Nikal i proizvodi od nikla, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
7501 do 7503 |
Nikalni kamen, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla, nikla u sirovim oblicima; otpaci i lomljevina, od nikla |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 76. |
Aluminij i proizvodi od aluminija, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
7601 |
Aluminij u sirovim oblicima |
Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegirana aluminija ili od otpadaka aluminija. |
|
||||||||||||
7602 |
Otpaci i lomljevina, od aluminija |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 7616 |
Proizvodi aluminija, osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine – aluminija |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
Poglavlje 77. |
Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS |
|
|
||||||||||||
ex Poglavlje 78. |
Olovo i proizvodi od olova, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
7801 |
Olovo u sirovim oblicima: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađeno” olovo. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 ne mogu se koristiti. |
|
|||||||||||||
7802 |
Otpaci i lomljevina, od olova |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 79. |
Cink i proizvodi od cinka, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
7901 |
Cink u sirovim oblicima |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 ne mogu se koristiti. |
|
||||||||||||
7902 |
Otpaci i lomljevina, od cinka |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 80. |
Kositar i proizvodi od kositra, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
8001 |
Kositar u sirovim oblicima |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 ne mogu se koristiti. |
|
||||||||||||
8002 i 8007 |
Otpaci i lomljevina, od kositra; ostali proizvodi od kositra |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
Poglavlje 81. |
Ostale obične kovine; kermeti; proizvodi od njih: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao i proizvod ne premašuju 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
|||||||||||||
ex Poglavlje 82. |
Alat, nožarski proizvodi i pribor za jelo od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
8206 |
Alat iz dvaju ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205 u garniturama za prodaju na malo |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnih brojeva 8202 do 8205. Međutim, alate iz tarifnih brojeva 8202 do 8205 može se upotrijebiti u sklopu garnitura, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 15 % cijene garniture franko tvornice. |
|
||||||||||||
8207 |
Izmjenjivi alat za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka) uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
8208 |
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 8211 |
Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208 |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti oštrice i ručke od osnovnih kovina. |
|
||||||||||||
8214 |
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje, mesarske ili kuhinjske sjekire i noževi za sjeckalice, noževi za papir); slogovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući rašpice za nokte) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina. |
|
||||||||||||
8215 |
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski i stolni proizvodi |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ručke od osnovnih kovina. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 83. |
Razni proizvodi od običnih kovina, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 8302 |
Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, automatski zatvarači vrata |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8302 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 20 % vrijednosti franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 8306 |
Kipići i ostali ukrasni predmeti od običnih kovina |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, mogu se upotrijebiti ostali materijali iz tarifnog broja 8306 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne prelazi 30 % vrijednosti franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 84. |
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi, aparati i mehanički uređaji, njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8401 |
Nuklearni neozračeni gorivi elementi (ulošci) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda (11). |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8402 |
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom što mogu proizvoditi paru niskog pritiska), kotlovi za pregrijanu vodu |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8403 i ex 8404 |
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od brojeva 8403 i 8404. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8406 |
Turbine na vodenu i drugu paru |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8407 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8408 |
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8409 |
Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8411 |
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8412 |
Ostali motori i pogonski strojevi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda fr anko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 8413 |
Sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8414 |
Industrijski ventilatori, puhala i slično |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8415 |
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mjerenje temperature i vlažnost, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8418 |
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8419 |
Strojevi i uređaji za drvnu industriju, za proizvodnju papirne mase i papira i kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8420 |
Kalendari i drugi strojevi za valjane, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8423 |
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih), uključujući i strojeve za brojenje i provjeru što rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8425 do 8428 |
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8429 |
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
8430 |
Ostali strojevi za premještanje, ravnjanje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za ukljanjanje snijega i snjegočistači |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8431 |
Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8439 |
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju i dovršavanje papira i kartona |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8441 |
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8444 do 8447 |
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za tekstilnu industriju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 8448 |
Pomoćni strojevi i uređaji za uporabu sa strojevima iz tarifnih brojeva 8444 i 8445 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8452 |
Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; pokućstvo, postolja i poklopci posebno pripravljeni za strojeve za šivanje; igle strojeve za šivanje: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
8456 do 8466 |
Strojevi i alatni strojevi iz tarifnih brojeva 8456 do 8466 s pripadajućim dijelovima i priborom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8469 do 8472 |
Uredski strojevi (npr. strojevi za pisanje, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnožavanje, strojevi za spajanje) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8480 |
Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu i plastične mase |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8482 |
Kuglični ili valjni ležaji |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8484 |
Brtve od kovinskih listova, kombinirane s drugim materijalom ili od dva ili više slojeva kovine; garniture brtava, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehaničke brtve |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8485 |
Dijelovi strojeva, aparata i uređaja bez električnih priključaka, izolatora, svitaka, kontakata ili drugih električnih obilježja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 85 |
Električni strojevi i oprema i njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka i dijelovi i pribor za te proizvode, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8501 |
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8502 |
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8504 |
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 8518 |
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući zvučnike u zvučnim kutijama; audiorekventna električna pojačala; električne garniture za pojačanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8519 |
Gramofoni s ugrađenim pojačalom ili bez njega, kazetofoni i drugi aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8520 |
Magnetofoni i ostali aparati za snimanje zvuka, uključujući aparate s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8521 |
Aparati za pohranjivanje i reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8522 |
Dijelovi i pribor prikladni za uporabu samo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8519 do 8521 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8523 |
Za snimanje pripremljeni nesnimljeni nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, osim proizvoda iz poglavlja 37. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8524 |
Ploče, vrpce i ostali nosači zvuka i nosači sličnih zapisa, uključujući matrice i galvanske otiske za proizvodnju ploča, osim proizvoda iz poglavlja 37. |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
8525 |
Odašiljači radiotelefonije, radiografije, radiodifuzije ili televizije, uključujući s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijske kamere; videokamere za nepomične slike i druge videokamere (kamkoderi); digitalne kamere; |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8526 |
Radari, uređaji za radionavigaciju i uređaji za radiodaljinsko upravljanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8527 |
Prijamnici radiotelefonije, radiotelegrafije i radiodifuzije, uključujući prijamnike s, u isto kućište, ugrađenim aparatima za snimanje ili reprodukciju zvuka, odnosno urom |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8528 |
Televizijski prijamnici, uključujući s urađenim prijamnikom radiodifuzije ili aparatom za pohranjivanje ili reprodukciju zvuka ili slike; videomonitori i videoprijektori |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8529 |
Dijelovi pogodni za uporabu isključivo ili uglavnom za aparate iz tarifnih brojeva 8525 do 8528: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
8535 i 8536 |
Električni aparati za uklapanje ili sklapanje ili zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8537 |
Ploče, pultovi, konzole, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz poglavlja 90. i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8541 |
Diode, tranzistori i slični poluvodički elementi, osim još neizrezanih čip pločica |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8542 |
Elektronski integrirani krugovi i mikrosklopovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8544 |
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi) čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8545 |
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za žarulje, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljika, s kovinom ili bez nje, za namjenu u elektrotehnici |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8546 |
Električni izolatori od bilo kakvog materijala |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8547 |
Izolacijski dijelovi električnih strojeva, uređaja ili opreme, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovina (npr. čahurama s navojem) utisnutim isključivo za potrebe ugradnje, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi i njihove spojnice od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom za električne vodiče |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8548 |
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 86. |
Tračnička ili tramvajska lokomotive i vagoni i njihovi dijelovi; kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička i elektromehanička signalna oprema za prometne putove svih vrsta, osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8608 |
Kolosječni sklopovi i pribor, mehanička (uključujući elektromehanička) oprema za signalizaciju, sigurnost, nadzor ili upravljanje u prometu na prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, u lučkim postrojenjima i zračnim lukama; njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 87. |
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih lokomotiva ili vagona i njihovi dijelovi i pribor, osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
8709 |
Samokretna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, što se rabe u tvornicama, skladištima, lukama i zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila što se rabe na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8710 |
Tenkovi i druga oklopna borbena i motorna vozila, uključujući i opremljena naoružanjem i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8711 |
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice: |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
— — do 50 cm3 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 20 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
— — većeg od 50 cm3 |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
ex 8712 |
Bicikli bez kugličnih ležajeva |
Proizvodnja od materijala bilo kojeg tarifnog broja osim iz tarifnog broja 8714. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8715 |
Dječja kolica i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8716 |
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 88. |
Letjelice, svemirske letjelice i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 8804 |
Rotošuti |
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
8805 |
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova i slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
Poglavlje 89. |
Brodovi, brodice i ploveće konstrukcije |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, trupove broda iz tarifnog broja 8906 se ne smije upotrebljavati. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex Poglavlje 90. |
Optički, fotografski, kinematografski i mjerni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski instrumenti i aparati, osim: |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9001 |
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana, osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala; leće (uključujući kontaktne leće), prizme, zrcala, i ostali optički elementi od bilo kakvoga materijala, nemontirani, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9002 |
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, što su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9004 |
Naočale, zaštitne naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 9005 |
Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja; osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 9006 |
Fotografski aparati (osim kinematografskih kamera); fotografske bljeskalice i žarulje bljeskalice osim žarulja s električnim paljenjem |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9007 |
Kinematografske kamere i projektori s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili bez njega |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9011 |
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinematografiju i mikroprojekciju |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 9014 |
Ostali instrumenti i aparati za navigaciju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9015 |
Instrumenti i aparati za geodetsku izmjeru zemljišta (uključujući fotogrametriju), hidrografiju, meteorologiju i geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9016 |
Vage osjetljivosti 5 centigrama i finije, s utezima ili bez njih |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9017 |
Instrumenti i aparati za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u garnituri, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, namijenjeni držanju u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometarska mjerila, pomična mjerila) što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9018 |
Instrumenti i aparati namijenjeni uporabi u medicini, zubarstvu, veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja iz materijal iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
9019 |
Aparati za mehanoterapiju, aparati za masažu, aparati za psihološka ispitivanja, aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol-terapiju, umjetno disanje i ostali terapeutski aparati za disanje |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9020 |
Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i izmjenjivih filtara |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 25 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9024 |
Strojevi i aparati namijenjeni ispitivanju tvrdoće, vlačne ili tlačne čvrstoće, elastičnosti i ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drva, tekstila, papira, plastičnih masa) |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9025 |
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9026 |
Instrumenti i aparati za mjerenje ili nadzor protoka, razine, pritisaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućina ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnog broja 9014, 9015, 9028 ili 9032 |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9027 |
Instrumenti i aparati za fizikalne i kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, aparati za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, dilatacije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja (uključujući svjetlomjere); mikrotomi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9028 |
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina ili tekućine, električna brojila, uključujući i mjerila za njihovo baždarenje: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|||||||||||||
9029 |
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksimetri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koji se razvrstavaju u tarifni broj 9014 ili 9015; stroboskopi |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9030 |
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje alfa-, beta-, gama-, rendgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9031 |
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje i ispitivanje, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju; projektori profila |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9032 |
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9033 |
Dijelovi i pribor (što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz poglavlja 90. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 91. |
Ure i njihovi dijelovi, osim: |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9105 |
Ostale ure |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9109 |
Ostali urni mehanizmi, kompletni i sastavljeni |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9110 |
Kompletni urni mehanizmi (za osobne ili druge ure) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (urni mehanizmi u garniturama); nekompletni urni mehanizmi (za osobne ili druge ure), sastavljeni; grubo kompletirani urni mehanizmi za ure (osobne i druge) |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9111 |
Kućišta za osobne ure i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9112 |
Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične ure i kućišta i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog poglavlja i njihovi dijelovi |
Proizvodnja u kojoj:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9113 |
Remeni i narukvice za ručne ure i dijelovi za njih: |
|
|
||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
|||||||||||||
Poglavlje 92. |
Glazbala, dijelovi i pribor za te proizvode |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
Poglavlje 93. |
Oružje i streljivo, njihovi dijelovi i pribor |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 94. |
Pokućstvo; posteljina, nosači madraca; oprema za postelje i slični proizvodi (madraci, jastuci i slični punjeni proizvodi); svjetiljke i druga rasvjetna tijela što nisu spomenuta niti uključena na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima ili slično; montažne zgrade, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
ex 9401 i ex 9403 |
Pokućstvo od običnih kovina bilo kojeg tarifnog broja pamučnom tkaninom težine do najviše 300g/m2 |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda ili Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnima za uporabu sa materijalima iz tarifnih brojeva 9401 ili 9403, pod uvjetom da:
|
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 40 % cijene proizvoda franko tvornice. |
||||||||||||
9405 |
Svjetiljke i druga rasvjetna tijela (uključujući reflektore) i njihovi dijelovi, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi dijelovi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9406 |
Montažne zgrade |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 95. |
Igračke, rekviziti za društvene igre i šport; njihovi dijelovi i pribor, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
9503 |
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, uključujući s pogonom, slagalice svih vrsta |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 9506 |
Palice za golf i ostala oprema za golf |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za štapove za golf mogu se upotrijebiti. |
|
||||||||||||
ex Poglavlje 96. |
Razni proizvodi, osim: |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 9601 i ex 9602 |
Proizvodi životinjskog, biljnoga ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
||||||||||||
ex 9603 |
Metle i četke (osim metla i metlica od pruća, bez ili sa drškom, i četki od dlake vjeverica i lasica), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove i četke za paučinu |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne prelazi 50 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9605 |
Putne garniture za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela |
Svaki proizvod u garnituri mora udovoljavati pravilu što bi vrijedilo za taj proizvod pojedinačno. Međutim, garnitura može sadržavati i proizvode bez pravog podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premaši 15 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
9606 |
Gumbi, kopčice što se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, gumbi za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršeni gumbi |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
9612 |
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije |
Proizvodnja u kojoj:
|
|
||||||||||||
ex 9613 |
Upaljači s električnom iskrom |
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne prelazi 30 % cijene proizvoda franko tvornice. |
|
||||||||||||
ex 9614 |
Lule za pušenje i glave lula |
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova. |
|
||||||||||||
Poglavlje 97. |
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti) |
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. |
|
(1) Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodnu napomenu 7.1. i 7.3.
(2) Za posebne uvjete u vezi „specifičnih procesa” vidjeti uvodnu napomenu 7.2.
(3) Napomena 3. za poglavlje 32. odnosi se na pripravke koji se upotrebljavaju za bojenje nekog materijala ili kao sastojci za proizvodnju bojila, uz uvjet da nisu razvrstani unutar drugog tarifnog broja u poglavlju 32.
(4) Izraz „skupina” odnosi se na bilo koji dio tarifnog broja koji je odvojen od ostatka točkom sa zarezom.
(5) U slučaju proizvoda koji su sastavljeni od materijala razvrstanih unutar tarifnih brojeva 3901 do 3906 s jedne strane i unutar tarifnih brojeva 3907 do 3911 s druge strane, to se ograničenje primjenjuje samo na skupinu materijala koji u proizvodu prevladavaju po težini.
(6) Sljedeće se folije smatraju kao visoko prozirne: folije čije je optičko zatamnjenje mjereno s Gardner hazemetrom u skladu s ASTM-D 1003-16 (tj. hazefaktor) manje od 2 postotka.
(7) Za posebne uvjete u vezi s proizvodima izrađenima od mješavine tekstilnih materijala vidjeti uvodnu napomenu 5.
(8) Uporaba tog materijala ograničava se na proizvodnju tkanina koje se upotrebljavaju u proizvodnji papira.
(9) Vidjeti uvodnu napomenu 6.
(10) Za pletene ili kukičane proizvode, bez dodatka elastike ili gume, dobivene šivanjem ili sastavljanjem dijelova pletenih ili kukičanih tkanina (rezanih ili pletenih izravno u oblike) vidjeti uvodnu napomenu 6.
(11) To se pravilo primjenjuje do 31. prosinca 1998.
PRILOG III.
POTVRDA O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POTVRDE O PROMETU ROBE EUR.1
Upute za tiskanje
1. |
Svaka potvrda bit će veličine 210 × 297 mm, a može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini. Obvezatno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Imat će otisnut zeleni guilloche uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećivanje svakoga pokušaja mehaničkoga ili kemijskoga krivotvorenja. |
2. |
Nadležna tijela države članice Zajednice ili Farskih otoka mogu zadržati pravo tiskanja potvrda ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. Tada na svakoj potvrdi mora biti otisnuto i takvo dopuštenje za tiskanje. Na svakoj potvrdi moraju biti otisnuti naziv i adresa tiskare ili znak po kojemu je tiskara službeno prepoznatljiva. Osim toga, na njoj će biti otisnut ili drugačije naznačen serijski broj, temeljem kojega ju se može prepoznati. |
PRILOG IV.
IZJAVA NA RAČUNU
Izjava na računu, tekst koje je naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No… (1)) declares, except where otherwise clearly indicated, these products are of…preferential origin (2).
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs Nr. … (1)), der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, daß diese Waren, soweit nicht anders angegeben, präferenzbegünstigte… Ursprungswaren sind (2).
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που χαλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ’ αριθ … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς, άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Francuska verzija
L’exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)), déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle… (2).
Talijanska verzija
L’esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale… (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële… oorsprong zijn (2).
Portugalska verzija
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupan:o … (3)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (4).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (3)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (4).
Farska verzija
Útflytarin av vørunum, sum hetta skjal fevnir um (tollvaldsins loyvi nr. … (3)) váttar, at um ikki nakað annað týðiliga er tilskilað, eru hesar vørur upprunavørur … (4).
… (5)
(Mjesto i datum)
… (6)
(Potpis izvoznika; ime osobe koja ispunjava izjavu treba čitljivo navesti)
(1) Kad izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. Protokola, autorizacijski broj ovlaštenog izvoznika upisuje se na ovom mjestu. Kad izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
(2) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora u dokumentu na kojem daje izjavu, jasno označiti simbolom „CM”.
(3) Kad izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik u smislu članka 21. Protokola, autorizacijski broj ovlaštenog izvoznika upisuje se na ovom mjestu. Kad izjavu na računu ne daje ovlašteni izvoznik, riječi u zagradama ispuštaju se ili se prostor ostavlja praznim.
(4) Potrebno je navesti podrijetlo proizvoda. Kad se izjava na računu u cijelosti ili djelomično odnosi na proizvode s podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 36. Protokola, izvoznik ih mora u dokumentu na kojem daje izjavu, jasno označiti simbolom „CM”.
(5) Te se napomene mogu izostaviti ako su podaci navedeni na samom dokumentu.
(6) Vidjeti članak 20. stavak 5. Protokola. U slučajevima u kojima potpis izvoznika nije potreban, izuzeće potpisa se također odnosi na izuzeće imena potpisnika.
PROTOKOL 4
o posebnim odredbama za uvoze određenih poljoprivrednih proizvoda koji nisu navedeni u Protokolu 1
Članak 1.
Zajednica odobrava proizvodima s podrijetlom iz i koji dolaze s Farskih otoka sljedeće carinske kvote:
Tarifna oznaka |
Opis |
Carinska stopa |
Carinska kvota (CK) u tonama |
0204 |
Meso, ovčje ili kozje, svježe, ohlađeno ili smrznuto |
0 |
20 |
0206 80 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, svježi ili smrznuti |
0 |
|
0206 90 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, smrznuti |
0 |
|
0210 90 11 |
Ovčje ili kozje meso, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, s kostima |
0 |
|
0210 90 19 |
Ovčje ili kozje meso, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, bez kostiju |
0 |
|
0210 90 60 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg ili kozjeg mesa, zasoljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno |
0 |
|
ex 1601 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda: |
0 |
|
|
0 |
||
ex 1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih otpadaka ili krvi: |
|
|
|
0 |
||
ex 2309 90 10 ex 2309 90 31 ex 2309 90 41 |
Hrana za ribe |
0 |
5 000 |
Članak 2.
Farski otoci dopuštaju oslobađanje od carina i davanja na robu s podrijetlom iz Zajednice koja je navedena u poglavljima 1. do 24. Harmoniziranoga sustava, uz sljedeće iznimke:
Tarifna oznaka |
Opis |
|
0204 |
Meso, ovčje ili kozje, svježe, ohlađeno ili smrznuto |
|
0206 80 99 |
Jesivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, svježi ili smrznuti |
|
0206 90 99 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg i kozjeg mesa, smrznuti |
|
0210 90 11 |
Meso, ovčje ili kozje, zasoljeno, u salamuri, sušeno, dimljeno, s kostima |
|
0210 90 60 |
Jestivi klaonički proizvodi od ovčjeg ili kozjeg mesa, zasoljeno, u salamuri, sušeno ili dimljeno |
|
ex 0210 90 90 |
Jestivo brašno i jela od mesa i klaoničkih otpadaka od ovčjeg ili kozjeg mesa |
|
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila |
|
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima |
|
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom |
|
ex 1601 |
Kobasice i slični proizvodi, od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi; prehrambeni proizvodi na osnovi tih proizvoda: |
|
|
||
ex 1602 |
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih otpadaka ili krvi: |
|
|
PROTOKOL 5
o međusobnoj pomoći upravnih tijela u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Protokola:
(a) |
„carinsko zakonodavstvo” znači sve zakonske ili regulatorne odredbe koje ugovorne stranke donose u vezi s uvozom, izvozom i provozom robe kao i njezino stavljanje pod carinski postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole; |
(b) |
„podnositelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja podnosi zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima; |
(c) |
„primatelj zahtjeva” znači nadležno upravno tijelo koje je ugovorna stranka imenovala u tu svrhu i koja prima zahtjev za pomoć u carinskim pitanjima; |
(d) |
„osobni podaci” znači sve obavijesti o identificiranim osobama i osobama koje se mogu identificirati. |
Članak 2.
Područje primjene
1. Ugovorne stranke pomažu jedna drugoj u područjima u okviru njihove nadležnosti na način i pod uvjetima utvrđenima ovim Protokolom u osiguravanju pravilne primjene carinskog zakonodavstva, poglavito sprečavanjem, otkrivanjem i istraživanjem kršenja toga zakonodavstva.
2. Pomoć u carinskim pitanjima predviđenu ovim Protokolom primjenjuje se na sva upravna tijela ugovornih stranaka odgovorna za primjenu ovog Protokola. Ovaj Protokol ne dovodi u pitanje pravila koja uređuju međusobnu pomoć u području istraga kaznenih djela. Protokol ne obuhvaća podatke dobivene na zahtjev sudskih tijela na temelju njihovih ovlasti, osim ako priopćenje takvih podataka podliježe prethodnom ovlaštenju spomenutih tijela.
Članak 3.
Pomoć na temelju zahtjeva
1. Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva pruža sve potrebne podatke kako bi se omogućila ispravna primjena carinskog zakonodavstva, uključujući i informacije o primijećenim ili planiranim aktivnostima koje jesu ili mogu biti djela suprotna carinskom zakonodavstvu.
2. Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva izvješćuje je li roba izvezena s područja jedne od ugovornih stranaka ispravno uvezena na područje druge stranke, navodeći, kad je to potrebno, koji je carinski postupak primijenjen.
3. Na zahtjev podnositelja zahtjeva primatelj zahtjeva poduzima u okviru svojih nadležnosti potrebne mjere za osiguranje nastavka nadzora nad:
(a) |
fizičkim i pravnim osobama, za koje postoji osnovana sumnja da krše ili su kršili carinsko zakonodavstvo; |
(b) |
mjestima gdje je roba uskladištena na način koji daje osnove za sumnju da je predviđena obavljanju aktivnosti koje krše carinsko zakonodavstvo; |
(c) |
prometom robe koji bi mogao prouzročiti značajno kršenje carinskog zakonodavstva; |
(d) |
sredstvima prijevoza za koje postoji osnovana sumnja da su bila korištena ili bi se mogla koristiti za kršenje carinskog zakonodavstva. |
Članak 4.
Spontana suradnja
Na njihovu vlastitu inicijativu i u skladu s njihovim zakonima, pravilima i ostalim pravnim instrumentima, ugovorne stranke pružaju jedna drugoj pomoć ako to budu smatrale prijeko potrebnim za pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, posebice pružanjem informacija koje se odnose na:
— |
aktivnosti koje jesu ili izgledaju kao djela suprotna carinskom zakonodavstvu i koje bi mogle zanimati drugu ugovornu stranku, |
— |
nova sredstva ili načine uporabljene pri obavljanju takvih aktivnosti, |
— |
robu za koje je poznato da je predmet značajnih kršenja carinskog zakonodavstva. |
Članak 5.
Dostavljanje/izvješćivanje
Na zahtjev podnositelja zahtjeva, primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonodavstvom poduzima sve potrebne mjere za:
— |
dostavu svih dokumenata, |
— |
priopćavanje svih odluka, |
koje pripadaju u područje primjene ovog Protokola i odnose se na adresata, s prebivalištem ili sjedištem na njezinu području. U takvom se slučaju primjenjuje članak 6. stavak 3.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pomoć
1. Sukladno ovom Protokolu, zahtjevi se sastavljaju u pisanom obliku. Dokumenti potrebni za usklađivanje sa zahtjevom prilažu se ovom zahtjevu. Kad je to zbog hitnosti postupka potrebno, mogu se prihvatiti usmeni zahtjevi, koji se moraju odmah pismeno potvrditi.
2. Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadržavaju sljedeće podatke:
(a) |
naziv podnositelja zahtjeva koji postavlja zahtjev; |
(b) |
zatraženu mjeru; |
(c) |
predmet zahtjeva i razloge za podnošenje zahtjeva; |
(d) |
zakone, pravila i ostale uključene pravne elemente; |
(e) |
što je moguće preciznije i sveobuhvatnije indikacije o fizičkim i pravnim osobama koje su predmet istražnih postupaka; |
(f) |
sažetak relevantnih činjenica i već obavljenih istražnih aktivnosti, osim u slučajevima predviđenima člankom 5. |
3. Zahtjevi se podnose na službenom jeziku primatelja zahtjeva ili na jeziku prihvatljivom primatelju.
4. Ako zahtjev ne odgovara formalnim zahtjevima, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; u tom slučaju se ipak mogu poduzeti privremene mjere.
Članak 7.
Izvršenje zahtjeva
1. Radi rješavanja zahtjeva za pomoć, primatelj zahtjeva, ili ako taj primatelj ne može postupati za svoj račun, drugi nadležni upravni odjel kojemu je zahtjev uputio predmetni primatelj, u granicama svoje nadležnosti i raspoloživih resursa, postupa kao da postupa za svoj račun ili na zahtjev drugih tijela iste ugovorne stranke, tako što će dostaviti raspoložive informacije, obaviti odgovarajuće istražne aktivnosti ili urediti njihovo obavljanje.
2. Zahtjevi za pomoć rješavaju se u skladu sa zakonima, pravilima i drugim zakonskim instrumentima zatražene ugovorne stranke.
3. Ovlašteni službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta strana odredi, primiti od primatelja zahtjeva ili drugih tijela za koje je primatelj zahtjeva odgovoran, informacije o aktivnostima koje krše ili bi mogle kršiti carinsko zakonodavstvo, koje su podnositelju zahtjeva potrebne u smislu ovog Protokola.
4. Službenici ugovorne stranke mogu, uz suglasnost druge uključene ugovorne stranke i prema uvjetima koje ta strana odredi, biti nazočni obavljanju istražnih radnji na njezinu području.
Članak 8.
Oblik priopćavanja podataka
1. Zatražena služba priopćava rezultate istraga podnositelju zahtjeva u obliku dokumenata, ovjerenih preslika dokumenata, izvješća i slično.
2. Dokumenti predviđeni stavkom 1. mogu se zamijeniti kompjutoriziranim podacima u bilo kojem obliku načinjenima u tu svrhu.
3. Izvornici spisa i dokumenata zahtijevaju se samo u slučajevima kad ovjerene preslike ne bi bile dovoljne. Dostavljeni izvornici spisa i dokumenata vraćaju se bez odgode.
Članak 9.
Iznimke obveze pružanja suradnje
1. Ugovorne stranke mogu odbiti pružanje pomoći predviđene ovim Protokolom u slučaju kada bi time:
(a) |
vjerojatno narušile suverenitet Farskih otoka ili države članice Zajednice zamoljene da pruži pomoć prema ovom Protokolu; |
(b) |
vjerojatno dovela u pitanje javnu politiku, sigurnost ili ostale važne interese, posebice u slučajevima iz članka 10. stavka 2.; ili |
(c) |
uključivala valutne ili porezne propise koji nisu u vezi s propisima o carinskim davanjima; ili |
(d) |
povrijedila industrijsku, poslovnu ili profesionalnu tajnu. |
2. Kad podnositelj zahtjeva zahtijeva pomoć koju on sam ne bi mogao pružiti ako bi se od njega zahtijevala, na tu će okolnost upozoriti u svojem zahtjevu. U tom slučaju primatelj zahtjeva odlučuje o udovoljavanju takvom zahtjevu.
3. Ako je pomoć odbijena, takva odluka i razlozi za nju dostavljaju se podnositelju zahtjeva bez odgode.
Članak 10.
Razmjena i povjerljivost podataka
1. Svi su podaci priopćeni u bilo kojem obliku sukladno ovom Protokolu povjerljive ili ograničene naravi, ovisno o pravilima primjenjivima na svaku od ugovornih stranaka. Podaci su zaštićeni obvezom službene tajne i uživaju jednaku zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima ugovorne stranke koja ju je primila i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na institucije Zajednice.
2. U slučaju razmjene osobnih podataka, ugovorna stranka koja je primila podatke obvezuje se primijeniti te podatke na istovjetan način koji se u predmetnom slučaju primjenjuje za ugovornu stranku koja je dala podatke.
3. Dobiveni podaci koriste se samo u svrhe ovog Protokola. Kad jedna od ugovornih stranaka zahtijeva korištenje tih podataka u druge svrhe, treba zatražiti prethodno pismeno odobrenje tijela koje je dostavilo podatke. Spomenuto korištenje podliježe ograničenjima koje to tijelo propiše.
4. Stavak 3. ne sprečava korištenje podataka u pravnim ili upravnim postupcima kasnije pokrenutima zbog neispunjavanja carinskog zakonodavstva. Nadležno tijelo koje je dostavilo podatke biti će izviješteno o takvom korištenju.
5. Ugovorne stranke mogu u njihovoj dokaznoj dokumentaciji, izvješćima i svjedočenjima i u postupcima i tužbama pred sudovima koristiti kao dokaze dobivene podatke i pregledane isprave u skladu s odredbama ovog Protokola.
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Službenik primatelja zahtjeva može biti ovlašten pojaviti se u granicama danih ovlaštenja kao vještak ili svjedok u sudskim ili upravnim postupcima u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovim Protokolom u nadležnosti druge ugovorne stranke i iznijeti te predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, koji bi mogli biti potrebni za postupak. U zahtjevu za dolazak na ročište mora se jasno navesti o kojim pitanjima i u kojem svojstvu ili s kojim će ovlastima službenik biti ispitan.
Članak 12.
Troškovi pomoći
Ugovorne se stranke odriču svih potraživanja za nadoknadu troškova koji su nastali u skladu s ovom Protokolom, osim prema potrebi troškova vještaka, svjedoka, tumača i prevoditelja koji nisu zaposlenici u državnoj i javnoj upravi.
Članak 13.
Primjena
1. Primjena ovog Protokola povjerena je središnjem carinskom tijelu Farskih otoka s jedne strane i nadležnim službama Komisije Europskih Zajednica i, prema potrebi, carinskom tijelu država članica Europske zajednice s druge strane. Oni odlučuju o praktičnim mjerama i aranžmanima koji su potrebni za njegovu primjenu, pri čemu uzimaju u obzir valjana pravila na području zaštite podataka.
2. Ugovorne stranke savjetuju jedna drugu i neposredno se izvješćuju o podrobnim pravilima provedbe koja su donijele sukladno odredbama ovog Protokola.
Članak 14.
Dopunjavanje
Ne dovodeći u pitanje članak 10., svi sporazumi o međusobnoj pomoći koji su sklopljeni ili se mogu sklopiti između jedne ili više država članica Europske zajednice i Farskih otoka ne dovode u pitanje odredbe Zajednice kojima se uređuje priopćavanje između nadležnih službi Komisije i carinska tijela država članica o svim podacima dobivenima u carinskim pitanjima koja mogu biti u interesu Zajednice.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
o reviziji Sporazuma u pogledu razvoja trgovačkih odnosa između EZ-e i EFTA-e
Ako Zajednica u kontekstu Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru dodijeli koncesije državama EFTA-EEA, koje nadilaze koncesije dodijeljene Farskim otocima na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Zajednica će, na zahtjev Farskih otoka, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Farskim otocima.
Ako se između Farskih otoka i država članica EFTA-e sklope sporazumi ili aranžmani, pri čemu Farski otoci daju državama EFTA-e koncesije koje nadilaze koncesije dane Zajednici na područjima obuhvaćenima ovim Sporazumom, Farski otoci će na zahtjev Zajednice, razmatrati u pozitivnom duhu od slučaja do slučaja u kojem omjeru i na kojoj osnovi bi se odgovarajuće koncesije mogle ponuditi Zajednici.
ZAJEDNIČKE IZJAVE
o Protokolu 3. uz Sporazum
I. |
MOGUĆNOST KUMULACIJE S MATERIJALIMA IZ ZEMALJA EFTA-e Ugovorne stranke suglasne su ispitati izvedljivost i gospodarski interes uključivanja odredbi u Protokol 3 o mogućnosti kumulacije s materijalima iz zemalja EFTA-e. |
II. |
PRIJELAZNO RAZDOBLJE ZA IZDAVANJE ILI SASTAVLJANJE DOKAZA O PODRIJETLU IZDANIH U OKVIRU POČETNOG SPORAZUMA POTPISANOGA 2. PROSINCA 1991.
|
III. |
KNEŽEVINA ANDORA
|
IV. |
REPUBLIKA SAN MARINO
|
IZJAVA ZAJEDNICE
o članku 24. stavku 1. Ugovora
Zajednica izjavljuje da će u kontekstu samostalne primjene članka 24. stavka 1. Sporazuma, koji obvezuje ugovorne stranke ocijeniti sve postupke protivne tom članku na temelju kriterija proizašlih iz primjene pravila članaka 85., 86., 90. i 92. Ugovora o osnivanju Europske zajednice.
IZJAVA ZAJEDNICE
o regionalnoj primjeni određenih odredaba Sporazuma
Zajednica izjavljuje da se primjena bilo kojih mjera prema člancima 24., 25., 26., 27. i 28. Sporazuma, u skladu s postupcima i sukladno aranžmanima iz članka 29. ili sukladno članku 30., može ograničiti na jednu od njezinih regija na temelju propisa Zajednice.
IZJAVA DANSKE I FARSKIH OTOKA
o članku 36. Sporazuma
U skladu s člankom 36. Sporazuma, Zajednica će na zahtjev Farskih otoka uzeti u obzir poboljšanje mogućnosti pristupa posebnim proizvodima.
Prema stajalištu Farskih otoka ovaj članak treba služiti cilju postupnog razvoja trgovine između ugovornih stranaka i stoga Farski otoci pozivaju Zajednicu da ozbiljno uzme u razmatranje mogućnosti pristupa kad su kvote i gornje granice tih proizvoda dokazano iscrpljene.