Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21977A0312(01)

    Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko u pogledu određenih vina podrijetlom iz Maroka s pravom na oznaku izvornosti

    SL L 65, 11.3.1977, p. 2–3 (DA, DE, EN, FR, IT, NL)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (EL, ES, PT, FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1977/482/oj

    Related Council regulation

    03/Sv. 021

    HR

    Službeni list Europske unije

    4


    21977A0312(01)


    L 065/2

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    11.03.1977.


    SPORAZUM

    u obliku razmjene pisama između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko u pogledu određenih vina podrijetlom iz Maroka s pravom na oznaku izvornosti

    Vaša Ekscelencijo,

    Čast mi je obavijestiti Vas da su ispunjeni potrebni uvjeti za primjenu koncesije podložne referentnoj cijeni, predviđene u članku 21. stavku 2. Sporazuma o suradnji potpisanog 27. travnja 1976. od strane Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko te u članku 14. stavku 2. Privremenog sporazuma, u pogledu uvoza u Zajednicu vina koje prema marokanskom zakonodavstvu ima pravo na jednu od oznaka izvornosti navedenih niže te u pogledu čega ste zatražili primjenu gore navedenih odredbi:

    BERKANE,

    SAIS,

    BENI M’TIR,

    GUERROUANE,

    ZEMMOUR,

    ZENNATA.

    Nadalje, želim iskoristiti ovu priliku da Vas obavijestim da, s ciljem primjene deklaracije Zajednice o odredbama gore navedenih članaka, vino u veleprodajnom pakiranju – kako bi se kvalificiralo za predmetni režim – mora biti pakirano u skladu sa sljedećim zahtjevima:

    (a)

    posude moraju biti prikladne za prijevoz vina te korištene isključivo s tim ciljem;

    (b)

    posude moraju biti potpuno pune;

    (c)

    način zatvaranja posuda mora biti takav da se ne može oštetiti te mora osigurati da se s njima mogu izvršavati samo oni postupci tijekom prijevoza ili skladištenja koji se provode uz nadzor vlasti ili Maroka ili država članica Zajednice;

    (d)

    svaka posuda mora biti označena na način koji omogućava identifikaciju kvalitetnog vina koje se u njoj nalazi;

    (e)

    dotično vino može se prevoziti samo u posudama čiji kapacitet ne prelazi 25 hektolitara.

    Ovaj Sporazum u obliku razmjene pisama predstavlja sastavni dio Sporazuma o suradnji i Privremenog sporazuma.

    Zajednica će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala da se gore navedeni aranžman primijeni s učinkom od 1. travnja 1977.

    Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.

    Primite, Vaša Ekselencijo, izraze mog najdubljeg poštovanja.

    Za Vijeće Europskih zajednica,

    Poštovani gospodine,

    Čast mi je potvrditi primitak Vašeg pisma s današnjim datumom, u kojem me obavješćujete o sljedećem:

    „Čast mi je obavijestiti Vas da su ispunjeni potrebni uvjeti za primjenu koncesije, podložne referentnoj cijeni, predviđene u članku 21. stavku 2. Sporazuma o suradnji, potpisanog 27. travnja 1976. od strane Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Maroko te članku 14. stavku 2. Privremenog sporazuma, u pogledu uvoza u Zajednicu vina koje prema marokanskom zakonodavstvu ima pravo na jednu od oznaka izvornosti navedenih niže te u pogledu čega ste zatražili primjenu gore navedenih odredbi:

    BERKANE,

    SAIS,

    BENI M’TIR,

    GUERROUANE,

    ZEMMOUR,

    ZENNATA.

    Nadalje, želim iskoristiti ovu priliku da Vas obavijestim da, s ciljem primjene deklaracije Zajednice o odredbama gore navedenih članaka, vino u veleprodajnom pakiranju – kako bi se kvalificiralo za predmetni režim – mora biti pakirano u skladu sa sljedećim zahtjevima:

    (a)

    posude moraju biti prikladne za prijevoz vina te korištene isključivo s tim ciljem;

    (b)

    posude moraju biti potpuno pune;

    (c)

    način zatvaranja posuda mora biti takav da se ne može oštetiti te mora osigurati da se s njima mogu izvršavati samo oni postupci tijekom prijevoza ili skladištenja koji se provode uz nadzor vlasti ili Maroka ili država članica Zajednice;

    (d)

    svaka posuda mora biti označena na način koji omogućava identifikaciju kvalitetnog vina koje se u njoj nalazi;

    (e)

    dotično vino može se prevoziti samo u posudama čiji kapacitet ne prelazi 25 hektolitara.

    Ovaj Sporazum u obliku razmjene pisama predstavlja sastavni dio Sporazuma o suradnji i Privremenog sporazuma.

    Zajednica će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurala da se gore navedeni režim primijeni s učinkom od 1. travnja 1977.

    Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili suglasnost Vaše Vlade s gore navedenim.”

    Mogu Vam potvrditi da je moja Vlada suglasna s gore navedenim.

    Primite, gospodine, izraze mog najdubljeg poštovanja.

    Za Vladu Kraljevine Maroko


    Top