EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32007R0633

Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa Tekst značajan za EGP

SL L 146, 8.6.2007, p. 7–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 04/10/2023; stavljeno izvan snage 32023R1771

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/633/oj

07/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

136


32007R0633


L 146/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.06.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 633/2007

od 7. lipnja 2007.

o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti) (1), a posebno njezin članak 3. stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (Okvirna uredba) (2), a posebno njezin članak 8. stavak 2.,

budući da:

(1)

Razmjene informacija između sustava za obradu podataka o letu uspostavljene su između jedinica kontrole zračnog prometa radi obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova te radi civilno-vojne koordinacije. Ove se razmjene informacija trebaju temeljiti na odgovarajućim i usklađenim komunikacijskim protokolima kako bi se osigurala njihova interoperabilnost.

(2)

Europska organizacija za sigurnost zračne plovidbe (Eurocontrol) dobila je u skladu s člankom 8. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 549/2004 nalog da razvije zahtjeve za protokol za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova. Ova se Uredba temelji na proizašlom mandatnom izvješću o tom nalogu od 31. ožujka 2005.

(3)

Eurocontrolov standard za razmjenu podataka o letu priložen je Uredbi Komisije (EZ) br. 2082/2000 od 6. rujna 2000. o donošenju Eurocontrolovih standarda i izmjeni Direktive 97/15/EZ o donošenju Eurocontrolovih standarda i izmjeni Direktive Vijeća 93/65/EEZ (3), čime je u Zajednici postao obvezan u slučaju nabave novih sustava za obradu podataka o letu. Kako je Uredba (EZ) br. 2082/2000 stavljena izvan snage s učinkom od 20. listopada 2005., zakonodavstvo Zajednice treba ažurirati kako bi se osigurala dosljednost odgovarajućih zakonskih odredaba.

(4)

Održavanje komunikacijske opreme i softvera koji su u skladu s Eurocontrolovim standardom za razmjenu podataka o letu sve je teže i skuplje. Stoga treba donijeti odgovarajući novi standard za podršku razmjene podataka o letu.

(5)

Protokol kontrole prijenosa zajedno s internet protokolom (TCP/IP) trenutačno se smatra najprikladnijom osnovom za ispunjavanje komunikacijskih zahtjeva razmjene podataka o letu između jedinica kontrole zračnog prometa.

(6)

Ovom Uredbom treba obuhvatiti primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava za razmjenu informacija u skladu s Uredbom Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa (4).

(7)

Ovom se Uredbom ne obuhvaćaju vojne operacije i obuka kako je navedeno u članku 1. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 549/2004.

(8)

U izjavi o vojnim pitanjima povezanim s jedinstvenim europskim nebom (5) države članice obvezuju se na međusobnu suradnju, uzimajući u obzir nacionalne vojne zahtjeve kako bi svi korisnici zračnog prostora u svim državama članicama u potpunosti i na jednak način primjenjivali koncept fleksibilne upotrebe zračnog prostora.

(9)

Primjena koncepta fleksibilne upotrebe zračnog prostora, kako je definirano u članku 2. stavku 22. Uredbe (EZ) br. 549/2004, zahtijeva uspostavljanje sustava za pravovremenu razmjenu podataka o letu između jedinica koje pružaju operativne usluge u zračnom prometu i kontrolnih vojnih jedinica.

(10)

U skladu s člankom 3. stavkom 3. točkom (d) Uredbe (EZ) br. 552/2004, provedbena pravila za interoperabilnost moraju sadržavati opis posebnih postupaka za procjenu sukladnosti koji se upotrebljavaju za procjenu sukladnosti ili primjerenosti upotrebe sastavnih dijelova te za provjeru sustava.

(11)

U skladu s člankom 10. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 552/2004, datum primjene bitnih zahtjeva i prijelaznih odredaba može se odrediti odgovarajućim provedbenim pravilima za interoperabilnost.

(12)

Proizvođačima i pružateljima usluga u zračnoj plovidbi treba dati određeno vremensko razdoblje za razvoj novih sastavnih dijelova i sustava u skladu s novim tehničkim zahtjevima.

(13)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Odbora za jedinstveno nebo uspostavljenog člankom 5. Uredbe (EZ) br. 549/2004,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet i područje primjene

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju zahtjevi za primjenu protokola za prijenos podataka o letu za razmjenu informacija između sustava za obradu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa i za namjenu civilno-vojne koordinacije, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1032/2006.

2.   Ova se Uredba primjenjuje na:

(a)

komunikacijske sustave koji podržavaju postupke koordinacije između jedinica kontrole zračnog prometa upotrebom mehanizma komunikacije ravnopravnih subjekata te koji osiguravaju usluge za opći zračni promet;

(b)

komunikacijske sustave koji podržavaju postupke koordinacije između jedinica koje pružaju operativne usluge u zračnom prometu i kontrolnih vojnih jedinica, upotrebom mehanizma komunikacije ravnopravnih subjekata.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 549/2004.

Također se primjenjuju sljedeće definicije:

1.

„protokol za prijenos poruka o letu” znači protokol za elektroničku komunikaciju koji obuhvaća formate poruka, njihovo kodiranje za razmjenu i pravila koja se koriste za razmjenu informacija između sustava za obradu podataka o letu;

2.

„sustav za obradu podataka o letu” znači dio sustava operativnih usluga u zračnom prometu koji prima, automatski obrađuje i distribuira podatke o planu leta i s njim povezane poruke radnim mjestima u jedinicama kontrole zračnog prometa;

3.

„jedinica kontrole zračnog prometa” (dalje u tekstu „jedinica ATC”) znači centar oblasne kontrole, jedinica prilazne kontrole ili aerodromski kontrolni toranj;

4.

„radno mjesto” znači namještaj i tehnička oprema na kojima član osoblja koje pruža operativne usluge u zračnom prometu obavlja zadaće povezane s njihovim poslom;

5.

„centar oblasne kontrole” (dalje u tekstu ACC) znači jedinica uspostavljena za pružanje usluga kontrole zračnog prometa za kontrolirane letove u kontroliranim područjima koja su pod njezinom nadležnošću;

6.

„civilno-vojna koordinacija” znači koordinacija između civilnih i vojnih stranaka ovlaštenih za donošenje odluka i dogovaranje o mjerama;

7.

„jedinica koja pruža operativne usluge u zračnom prometu” (dalje u tekstu ATS jedinica) znači jedinica, bilo civilna ili vojna, koja je odgovorna za pružanje operativnih usluga u zračnom prometu;

8.

„kontrolna vojna jedinica” znači fiksna ili mobilna vojna jedinica koja upravlja vojnim zračnim prometom i/ili obavlja druge aktivnosti koje, radi svoje specifične prirode, mogu zahtijevati rezerviranje ili ograničavanje zračnog prostora;

9.

„mehanizam komunikacije ravnopravnih subjekata” znači mehanizam za komunikaciju uspostavljen između dvije jedinice ATC ili između ATS jedinica i kontrolnih vojnih jedinica, kod koje svaka stranka ima jednake komunikacijske sposobnosti za razmjenu informacija između sustava za obradu podataka o letu i kod kojeg komunikaciju može započeti bilo koja stranka.

Članak 3.

Primjena protokola za prijenos poruka o letu

1.   Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi osiguravaju da sustav iz članka 1. stavka 2. točke (a) primjenjuje protokol za prijenos poruka o letu u skladu sa zahtjevima interoperabilnosti koji su navedeni u Prilogu I.

2.   Države članice osiguravaju da sustav iz članka 1. stavka 2. točke (b) primjenjuje protokol za prijenos poruka o letu u skladu sa zahtjevima interoperabilnosti koji su navedeni u Prilogu I.

Članak 4.

Procjena sukladnosti sastavnih dijelova

Prije izdavanja EZ izjave o sukladnosti iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 552/2004, proizvođači sastavnih dijelova sustava iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe koji primjenjuje protokol za prijenos poruka o letu, procjenjuju sukladnost tih sastavnih dijelova u skladu sa zahtjevima navedenim u Prilogu II.

Članak 5.

Provjera sustava

1.   Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi, koji mogu dokazati da ispunjavaju uvjete iz Priloga III., provode provjeru sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a) u skladu sa zahtjevima iz Priloga IV. dijela A.

2.   Pružatelji usluga u zračnoj plovidbi koji ne mogu dokazati da ispunjavaju uvjete iz Priloga III., sklapaju podugovor s prijavljenim tijelom za provjeru sustava iz članka 1. stavka 2. točke (a).

Ova se provjera provodi u skladu sa zahtjevima iz Priloga IV. dijela B.

3.   Države članice osiguravaju da provjera sustava iz članka 1. stavka 2. točke (b) dokazuje sukladnost tih sustava sa zahtjevima interoperabilnosti iz ove Uredbe.

Članak 6.

Sukladnost

Države članice poduzimaju potrebne mjere kako bi osigurale sukladnost s ovom Uredbom.

Članak 7.

Prijelazne odredbe

Bitni zahtjevi iz Priloga II. Uredbi (EZ) br. 552/2004. primjenjuju se na stavljanje u upotrebu sustava mreže upravljanja europskim zračnim prometom (dalje u tekstu EATMN) iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe od 1. siječnja 2009.

Prijelazne odredbe iz članka 10. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 552/2004 primjenjuju se, ako je primjereno, od istog datuma.

Članak 8.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2009. na sve EATMN sustave iz članka 1. stavka 2. koji se stave u upotrebu nakon tog datuma.

Primjenjuje se od 20. travnja 2011. na sve EATMN sustave iz članka 1. stavka 2. koji do tog datuma budu operativni.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. lipnja 2007.

Za Komisiju

Jacques BARROT

Član Komisije


(1)  SL L 96, 31.3.2004., str. 26.

(2)  SL L 96, 31.3.2004., str. 1.

(3)  SL L 254, 9.10.2000., str. 1. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 980/2002 (SL L 150, 8.6.2002., str. 38.).

(4)  SL L 186, 7.7.2006., str. 27.

(5)  SL L 96, 31.3.2004., str. 9.


PRILOG I.

Zahtjevi interoperabilnosti iz članka 3.

1.

Svaki ravnopravan subjekt u okviru prijenosa poruka o letu ima svoju identifikaciju.

2.

Funkcija identifikacije osigurava da se komunikacija može odvijati samo između ovlaštenih ravnopravnih subjekata za prijenos poruka o letu.

3.

Funkcija upravljanja povezivanjem uspostavlja i prekida veze između ravnopravnih subjekata za prijenos poruka o letu, čime se osigurava da se prijenos podataka o letu može postići samo tijekom trajanja veze.

4.

Funkcija prijenosa podataka šalje i prima poruke s podacima o letu između povezanih ravnopravnih subjekata za prijenos poruka o letu.

5.

Funkcija nadzora mora provjeriti kontinuitet usluge povezanosti između ravnopravnih subjekata za prijenos poruka o letu.

6.

Sve funkcije koje se razmjenjuju između ravnopravnih subjekata za prijenos poruka o letu upotrebljavaju Protokol za kontrolu prijenosa putem internet protokola, IP verzije 6.


PRILOG II.

Zahtjevi za procjenu sukladnosti sastavnih dijelova koja se provodi u skladu s člankom 4.

1.

Aktivnostima provjere dokazuje se sukladnost sastavnih dijelova koji se upotrebljavaju pri izvođenju protokola za prijenos poruka o letu s primjenljivim zahtjevima interoperabilnosti iz ove Uredbe, dok su ti sastavni dijelovi u upotrebi u uvjetima ispitivanja.

2.

Proizvođač upravlja aktivnostima provjere, te posebno:

(a)

određuje odgovarajuće uvjete ispitivanja;

(b)

provjerava opisuje li plan ispitivanja sastavne dijelove u uvjetima ispitivanja;

(c)

provjerava je li planom ispitivanja predviđeno potpuno obuhvaćanje primjenljivih zahtjeva;

(d)

osigurava dosljednost i kvalitetu tehničke dokumentacije i plana ispitivanja;

(e)

planira organizaciju ispitivanja, osoblje, instalaciju i konfiguraciju platforme za ispitivanje;

(f)

obavlja inspekcije i ispitivanja kako je određeno u planu ispitivanja;

(g)

piše izvješće o rezultatima inspekcija i ispitivanja.

3.

Proizvođač osigurava da sastavni dijelovi koji se upotrebljavaju pri izvođenju protokola za prijenos poruka o letu i koji su uključeni u uvjete ispitivanja, ispunjavaju primjenljive zahtjeve interoperabilnosti iz ove Uredbe.

4.

Nakon uspješno obavljene provjere sukladnosti, proizvođač u okviru svoje odgovornosti izrađuje EZ izjavu o sukladnosti, navodeći posebno zahtjeve ove Uredbe koje sastavni dijelovi ispunjavaju i uvjete njihove upotrebe u skladu sa stavkom 3. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 552/2004.


PRILOG III.

Uvjeti iz članka 5.

1.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi mora uspostaviti metode izvješćivanja unutar organizacije koje osiguravaju i dokazuju nepristranost i neovisnost prosudbi povezanih s aktivnostima provjere.

2.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi mora osigurati da osoblje uključeno u postupke provjere izvodi provjere s najvećim mogućim profesionalnim integritetom i najvećom mogućom tehničkom stručnošću te da je slobodno od bilo kakvih pritisaka i poticaja, posebno financijske prirode, koji bi mogli utjecati na prosudbu ili rezultate provjera, posebno od strane osoba ili skupina osoba na koje rezultati provjera imaju utjecaj.

3.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi mora osigurati da osoblje uključeno u postupke provjere ima pristup opremi koja im omogućuje pravilno obavljanje potrebnih provjera.

4.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi mora osigurati da osoblje uključeno u postupke provjere ima dobru tehničku i stručnu izobrazbu, zadovoljavajuće poznavanje zahtjeva provjere koje moraju obaviti, odgovarajuće iskustvo na takvim poslovima te sposobnost potrebnu za izradu deklaracija, evidencija i izvješća kojima se dokazuje da su provjere obavljene.

5.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi mora osigurati da je osoblje uključeno u postupke provjere sposobno za nepristrano obavljanje provjera. Naknada za rad ne smije ovisiti o broju obavljenih provjera ili o rezultatima tih provjera.


PRILOG IV.

Dio A:   Zahtjevi za provjeru sustava koja se izvodi u skladu s člankom 5. stavkom 1.

1.

Provjera sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu, dokazuje se sukladnost tih sustava sa zahtjevima interoperabilnosti iz ove Uredbe u simuliranim uvjetima koji odražavaju operativne uvjete tih sustava.

2.

Provjera sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu, izvodi se u skladu s odgovarajućim i priznatim postupcima ispitivanja.

3.

Alati ispitivanja koji se koriste pri provjeri sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu, moraju imati odgovarajuću funkciju za izvođenje opsežnih ispitivanja.

4.

U okviru provjere sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu, dobivaju se elementi tehničke dokumentacije koja se zahtijeva stavkom 3. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 552/2004, kao i sljedeći elementi:

(a)

opis provedbe protokola za prijenos poruka o letu;

(b)

izvješće o inspekcijama i ispitivanjima izvedenim prije stavljanja sustava u upotrebu.

5.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi upravlja aktivnostima provjere, te posebno:

(a)

određuje odgovarajuće simulirane operativne i tehničke uvjete koji odražavaju stvarne operativne uvjete;

(b)

provjerava opisuje li plan ispitivanja uključenost protokola za prijenos poruka o letu u sustav koji se ispituje u simuliranim operativnim i tehničkim uvjetima;

(c)

provjerava osigurava li plan ispitivanja potpuno obuhvaćanje zahtjeva interoperabilnosti iz ove Uredbe;

(d)

osigurava dosljednost i kvalitetu tehničke dokumentacije i plana ispitivanja;

(e)

planira organizaciju ispitivanja, osoblje, instalaciju i konfiguraciju platforme za ispitivanje;

(f)

obavlja inspekcije i ispitivanja kako je određeno u planu ispitivanja;

(g)

piše izvješće o rezultatima inspekcija i ispitivanja.

6.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi osigurava da provedba protokola za prijenos poruka o letu, koji je uključen u sustav koji radi u simuliranim operativnim uvjetima, ispunjava zahtjeve interoperabilnosti iz ove Uredbe.

7.

Nakon uspješno obavljene provjere sukladnosti, pružatelj usluga u zračnoj plovidbi izrađuje EZ izjavu o provjeri sustava i dostavlja je nacionalnom nadzornom tijelu zajedno s tehničkom dokumentacijom, kako se zahtijeva u članku 6. Uredbe (EZ) br. 552/2004.

Dio B:   Zahtjevi za provjeru sustava koji se izvode u skladu s člankom 5. stavkom 2.

1.

Provjerom sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu dokazuje se sukladnost tih sustava sa zahtjevima interoperabilnosti iz ove Uredbe u simuliranim uvjetima koji odražavaju operativne uvjete tih sustava.

2.

Provjera sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu izvodi se u skladu s odgovarajućim i priznatim postupcima ispitivanja.

3.

Alati ispitivanja koji se koriste pri provjeri sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu moraju imati odgovarajuću funkciju za izvođenje opsežnih ispitivanja.

4.

U okviru provjere sustava pomoću kojih se provodi protokol za prijenos poruka o letu, dobivaju se elementi tehničke dokumentacije koja se zahtijeva stavkom 3. Priloga IV. Uredbi (EZ) br. 552/2004, kao i sljedeći elementi:

(a)

opis provedbe protokola za prijenos poruka o letu;

(b)

izvješće o inspekcijama i ispitivanjima izvedenim prije stavljanja sustava u upotrebu.

5.

Pružatelj usluga u zračnoj plovidbi određuje odgovarajuće simulirane operativne i tehničke uvjete koji odražavaju stvarne operativne uvjete i organizira da aktivnosti provjere obavi prijavljeno tijelo.

6.

Prijavljeno tijelo upravlja aktivnostima provjere, te posebno:

(a)

provjerava opisuje li plan ispitivanja uključenost protokola za prijenos poruka o letu u sustav koji se ispituje u simuliranim operativnim i tehničkim uvjetima;

(b)

provjerava osigurava li plan ispitivanja potpuno obuhvaćanje zahtjeva interoperabilnosti iz ove Uredbe;

(c)

osigurava dosljednost i kvalitetu tehničke dokumentacije i plana ispitivanja;

(d)

planira organizaciju ispitivanja, osoblje, instalaciju i konfiguraciju platforme za ispitivanje;

(e)

obavlja inspekcije i ispitivanja kako je određeno u planu ispitivanja;

(f)

piše izvješće o rezultatima inspekcija i ispitivanja.

7.

Prijavljeno tijelo osigurava da provedba protokola za prijenos poruka o letu, koji je uključen u sustave koji rade u simuliranim operativnim uvjetima, ispunjava zahtjeve interoperabilnosti iz ove Uredbe.

8.

Nakon uspješno obavljenih poslova provjere, prijavljeno tijelo izrađuje potvrdu o sukladnosti u odnosu na obavljene poslove.

9.

Potom pružatelj usluga u zračnoj plovidbi izrađuje EZ izjavu o provjeri sustava i dostavlja je nacionalnom nadzornom tijelu zajedno s tehničkom dokumentacijom, kako se zahtijeva u članku 6. Uredbe (EZ) br. 552/2004.


Top