This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32007D0519
2007/519/EC: Council Decision of 16 July 2007 amending Part 2 of the Schengen consultation network (technical specifications)
2007/519/EZ: Odluka Vijeća od 16. srpnja 2007. o izmjeni dijela 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije)
2007/519/EZ: Odluka Vijeća od 16. srpnja 2007. o izmjeni dijela 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije)
SL L 192, 24.7.2007, p. 26–27
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
19/Sv. 008 |
HR |
Službeni list Europske unije |
154 |
32007D0519
L 192/26 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.07.2007. |
ODLUKA VIJEĆA
od 16. srpnja 2007.
o izmjeni dijela 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije)
(2007/519/EZ)
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 789/2001 od 24. travnja 2001. o zadržavanju provedbenih ovlasti Vijeća u pogledu određenih detaljnih odredbi i praktičnih postupaka za ispitivanje zahtjevâ za izdavanje viza (1),
uzimajući u obzir inicijativu Savezne Republike Njemačke,
budući da:
(1) |
Sadašnji mehanizmi postupka za savjetovanje ne predviđaju mogućnost uzimanja u obzir posebnog pravnog položaja članova obitelji državljana Unije. |
(2) |
Države članice u skladu s člankom 30. Direktive 2004/38/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (2) o pravu državljana Unije i članova njihovih obitelji da se slobodno kreću i borave na području država članica, moraju u načelu obrazložiti zašto odbijaju zahtjeve za izdavanje viza osobama na koje se primjenjuje ta Direktiva. |
(3) |
Zbog odgovarajućeg uzimanja u obzir toga privilegiranog položaja, te u slučaju odbijanja, s tim privilegiranim položajem moraju biti upoznata i tijela s kojima se savjetuje. |
(4) |
Pritom mora tijelo koje se savjetuje utvrditi da takav privilegiran položaj postoji i o tom obavijestiti tijelo s kojim se savjetuje. Zato bi u obrasce za zahtjeve (obrazac A, obrazac C i obrazac F), trebalo umetnuti novo neobavezno polje. |
(5) |
U skladu s člancima 1. i 2. Protokola o stajalištu Danske, koji je priložen Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice, Danska ne sudjeluje u donošenju ove Odluke, ona je ne obvezuje i u Danskoj se ne primjenjuje. Kako se ova Odluka gradi na schengenskoj pravnoj stečevini u skladu s odredbama glave IV. dijela trećeg dijela Ugovora o osnivanju Europske zajednice, Danska u skladu s člankom 5. toga Protokola u roku šest mjeseci od donošenja ove Odluke, odlučuje hoće li Odluku provesti u svojem nacionalnom pravu. |
(6) |
Što se tiče Islanda i Norveške ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma koji su sklopili Vijeće Europske unije i Republika Island i Kraljevina Norveška o pridruživanju tih dviju država provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine (3), u području na koje upućuje članak 1. točka A Odluke Vijeća 1999/437/EZ (4) o određenim rješenjima primjene toga Sporazuma. |
(7) |
Što se tiče Švicarske ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine, u smislu Sporazuma između Europske unije, Europske zajednice i Švicarske Konfederacije o pridruživanju Švicarske Konfederacije provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine, u području na koje upućuje članak 1. točka A Odluke Vijeća 1999/437/EZ u vezi s člankom 4. stavkom 1. Odluke Vijeća 2004/849/EZ (5) i Odluke Vijeća 2004/860/EZ (6) o potpisivanju u ime Europske unije odnosno Europske zajednice te o privremenoj primjeni određenih odredaba tog Sporazuma. |
(8) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Ujedinjena Kraljevina ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2000/365/EZ od 29. svibnja 2000. o zahtjevu Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske za sudjelovanje u pojedinim odredbama schengenske pravne stečevine (7). Ujedinjena Kraljevina stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje i ne podliježe njezinoj primjeni. |
(9) |
Ova Odluka predstavlja razvoj odredaba schengenske pravne stečevine u kojima Irska ne sudjeluje, u skladu s Odlukom Vijeća 2002/192/EZ od 28. veljače 2002. o zahtjevu Irske za sudjelovanje u provedbi nekih odredbi schengenske pravne stečevine (8). Irska stoga ne sudjeluje u njezinu donošenju, ona je ne obvezuje i ne podliježe njezinoj primjeni. |
(10) |
Ova Odluka predstavlja akt, koji se gradi na schengenskoj pravnoj stečevini, ili je s njom na koji drugi način povezan, u smislu članka 3. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2003. |
(11) |
Ova Odluka predstavlja akt, koji se temelji na schengenskoj pravnoj stečevini, ili je s njom na koji drugi način povezan, u smislu članka 4. stavka 2. Akta o pristupanju iz 2005., |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Dio 2. Schengenske savjetodavne mreže (tehničke specifikacije) mijenja se kako slijedi:
1. |
U tablicama u odgovarajućim rubrikama 2.1.4, 2.1.6 i 2.1.7 iza br. 32. dodaje se sljedeći broj:
|
2. |
U objašnjenjima iza tablice u rubrici 2.1.4 dodaje se sljedeći tekst: „Heading No 033: Privileged member of a Union citizen’s family format: code (1) It can be indicated here whether the visa applicant is a privileged member of a Union citizen’s family, under Directive 2004/38/EC (to be ascertained by the consulting authority). For the code to be used, see section 2.2.6.” |
3. |
Iza odjeljka 2.2.5 umeće se sljedeći odjeljak:
|
Članak 2.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. siječnja 2008.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. srpnja 2007.
Za Vijeće
Predsjednik
J. SILVA
(1) SL L 116, 26.4.2001., str. 2. Uredba kako je izmijenjena Odlukom 2004/927/EZ (SL L 396, 31.12.2004., str. 45.).
(2) SL L 158, 30.4.2004., str. 77. Ispravljeno u SL L 229, 29.6.2004., str. 35.
(3) SL L 176, 10.7.1999., str. 36.
(4) SL L 176, 10.7.1999., str. 31.
(5) SL L 368, 15.12.2004., str. 26.
(6) SL L 370, 17.12.2004., str. 78.
(7) SL L 131, 1.6.2000., str. 43.
(8) SL L 64, 7.3.2002., str. 20.
(9) M: Mandatory heading; O: Optional heading.
(*3): |
Each Member State specifies a central clearing point which is permanently accessible by e-mail. The central clearing point communicates the reasons for the refusal by secure means of communication – depending on the content – to the central clearing point of the requesting Member State where the visa application is pending.” |