Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22003A1231(06)

    Sporazum u obliku razmjene pisama između Europske zajednice i Države Izrael o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju između EZ-a i Izraela

    SL L 346, 31.12.2003, p. 67–87 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2003/917/oj

    Related Council decision

    11/Sv. 073

    HR

    Službeni list Europske unije

    135


    22003A1231(06)


    L 346/67

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    31.12.2003.


    SPORAZUM U OBLIKU RAZMJENE PISAMA

    između Europske zajednice i Države Izrael o uzajamnim mjerama liberalizacije i zamjeni protokola 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju između EZ-a i Izraela

    Poštovani gospodine,

    čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

    Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.

    Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:

    1.

    Protokoli 1 i 2 uz Sporazum o pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

    2.

    Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

    3.

    Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju.

    4.

    Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku.

    5.

    Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju.

    Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.

    Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.

    Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.

    U ime Vijeća Europske unije

    PRILOG I.

    PROTOKOL 1

    o dogovorima o uvozu u Zajednicu poljoprivrednih proizvoda koji potječu iz Izraela

    1.

    Za proizvode iz Priloga, koji potječu iz Izraela, odobrava se uvoz u Zajednicu u skladu s uvjetima navedenim dalje u tekstu i u Prilogu.

    2.

    (a)

    Carine se ukidaju ili smanjuju kao što je navedeno u stupcu „a”.

    (b)

    Za proizvode za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carine i posebne carine, stope sniženja iz stupaca „a” i „c” se primjenjuju samo na ad valorem carinu. Međutim, za proizvode iz oznaka KN 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 i 2209, sniženje carine se primjenjuje i na posebnu carinu.

    (c)

    Za određene proizvode carine se ukidaju u granicama tarifnih kvota koje su za svaki od njih navedene u stupcu „b”.

    (d)

    Za uvezene količine koje premašuju kvote primjenjuju se pune ili snižene zajedničke carine, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

    3.

    Za određene proizvode odobrava se oslobođenje od carina u okviru referentnih količina, kao što je navedeno u stupcu „d”.

    Ako obujam uvoza jednog od tih proizvoda premaši referentnu količinu, Zajednica može, uzimajući u obzir proveden godišnji pregled trgovinskih tokova, odrediti za dotični proizvod carinsku kvotu Zajednice, čiji će obujam biti jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se puna ili smanjena zajednička carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

    4.

    Kao što je navedeno u stupcu „e”, za neke proizvode, za koje nisu određene ni kvota niti referentna količina, Zajednica može odrediti referentnu količinu kao što je predviđeno točkom 3. ako, u svjetlu provedenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može uzrokovati poteškoće na tržištu Zajednice. Ako se nakon toga za proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 3., za uvezene količine koje premašuju kvote, primjenjuje se puna ili snižena carina, ovisno o dotičnom proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

    5.

    Za prvu godinu primjene, opseg carinskih kvota i referentnih količina izračunavaju se razmjerno osnovnom opsegu, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

    6.

    Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinske kvote i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate, od kojih svaka iznosi 3 % tih količina.

    PRILOG PROTOKOLU 1

    Oznaka KN (1 6)

    Opis (2)

    a

    b

    c

    d

    e

    Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države (3)

    %

    Carinska kvota

    (t)

    Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu (3)

    %

    Referentna količina

    (t)

    Posebne odredbe

    0207 25

    Smrznuta puretina, neizrezana na komade

    100

    1 400

    0

     

     

    0207 27 10

    Smrznuto pureće meso izrezano na komade, bez kostiju

     

     

     

     

     

    02072730/40/50/60/70

    Smrznuto izrezano pureće meso, s kostima

     

     

     

     

     

    ex 0207 32

    Svježe ili rashlađeno meso pataka i gusaka, neizrezano na komade

    100

    500

    0

     

     

    ex 0207 33

    Smrznuto meso pataka i gusaka, neizrezano na komade

     

     

     

     

     

    ex 0207 35

    Svježe ili rashlađeno ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske

     

     

     

     

     

    ex 0207 36

    Smrznuto ostalo meso i jestivi nusproizvodi patke i guske

     

     

     

     

     

    0207 34 10

    Masna jetra guske, svježa ili rashlađena

    100

    0

     

     

    0404 10

    Sirutka i modificirana sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima

    100

    800

    0

     

     

    0601

    0602

    Lukovice i tome slično i ostale žive biljke

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1 točke 4.

    0603 10

    Svježe rezano cvijeće ili cvjetni pupoljci

    100

    19 500

    0

     

     

    0603 10 80

    Ostalo svježe rezano cvijeće i cvjetni pupoljci od 1. studenoga do 15. travnja

    100

    7 000

    0

     

     

    0603 90 00

    Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci

    100

    100

    0

     

     

    ex 0604 10 90

    Svježe mahovine i lišaji osim islandskog lišaja

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1 točke 4.

    0604 91

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvjetova ili cvjetnih pupoljaka te trave, svježi

     

    0604 99 10

    Lišće, grane i ostali dijelovi bilja, bez cvijeta ili pupoljaka, i trave osušeni i dalje neobrađeni

     

     

     

     

     

    ex 0701 90 50

    Mladi krumpir, od 1. siječnja do 31. ožujka, svježi ili rashlađen

    100

    30 000

    0

     

     

    0702 00 00

    Rajčice, svježe ili rashlađene

    100

    9 000 za cherry rajčice (4) i 1 000 za ostale

    0

     

     

    0703 90 00

    Poriluk i ostale vrste luka, svježi ili rashlađeni

    100

    1 500

    0

     

     

    0703 10 11

    Lučice luka, svježe ili rashlađene, od 15. veljače do 15. svibnja

    100

    1 500

    0

     

     

    0703 10 19

    Ostali luk, svježi ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

     

     

    ex 0709 90 90

    Divlji luk (Muscari comosum), svjež ili rashlađen, od 15. veljače do 15. svibnja

     

     

    ex 0704 90 90

    Kinesko zelje, svježe ili rashlađeno, od 1. studenoga do 31. ožujka

    100

    1 250

    0

     

     

    0705 11 00

    Salata glavatica, svježa ili rashlađena, od 1. studenoga do 31. ožujka

    100

    336

    0

     

     

    ex 0706 10 00

    Mrkve, svježe ili rashlađene, od 1. siječnja do 30. travnja

    100

    6 832

    40

     

     

    0706 90 90

    Svježa ili rashlađena cikla, bijeli korijen, celer, korjenaš, rotkvice i slično jestivo korjenasto povrće

    100

    2 000

    0

     

     

    0709 30 00

    Patlidžani, svježi ili rashlađeni, od 1. prosinca do 30. travnja

    100

    60

    1 440

     

    0709 40 00

    Celer (Apium graveolens, var. dulce), svježi ili rashlađeni od 1. siječnja do 30. travnja

    100

    13 000

    50

     

     

    0709 60 10

    Svježe ili rashlađene slatke paprike

    100

    15 000

    40

     

     

    ex 0709 90 60

    Slatki kukuruz, svježi

    100

    1 500

    0

     

     

    0709 90 70

    Tikvice, svježe ili rashlađene, od 1. prosinca do kraja veljače

    100

    60

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 0709 90 90

    Ostalo svježe ili rashlađeno povrće, osim divljeg luka (Muscari comosum)

    100

    2 000

    0

     

     

    ex 0710 80 59

    Paprika roda Capsicum, od 15. studenoga do 30. travnja

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    0711 90 50

    Privremeno konzervirani crveni luk, u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

    100

    300

    0

     

     

    0712 90 30

    Rajčice, sušene, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene

    100

    700

    0

     

     

    2002 90 91

    2002 90 99

    Rajčica u prahu s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 % neto, pripremljena ili konzervirana na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

     

     

    0712 90 50

    Osušene mrkve, cijele, rezane, u kriškama, lomljene ili u prahu, ali dalje nepripremljene

    100

    100

    0

     

     

    0712 90 90

    Ostalo osušeno povrće i mješavina povrća, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno

     

     

     

     

     

    0910 40 19

    Drobljena ili mljevena majčina dušica

     

     

     

     

     

    0910 40 90

    Lovorov list

     

     

     

     

     

    0910 91 90

    Drobljene ili mljevene mješavine raznih vrsta začina

     

     

     

     

     

    0910 99 99

    Ostali drobljeni ili mljeveni začini

     

     

     

     

     

    0804 10 00

    Datulje, svježe ili suhe

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    0804 40 00

    Avokado, svjež ili suh

    100

    80

    37 200

     

    0804 50 00

    Guava, mango i mangostin, svježi ili suhi

    100

    40

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    ex 0805 10

    Naranče, svježe

    100

    200 000 (5)

    60

     

     

    ex 0805 20

    Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine,wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježi

    100

    21 000

    60

     

     

    ex 0805 20

    Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma, svježe, od 15. ožujka do 30. rujna

    100

    14 000

    60

     

     

    ex 0805 40 00

    Grejp, svježi

    100

    80

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    ex 0805 50 10

    Limuni, svježi

    100

    7 700

    40

     

     

    ex 0805 50 90

    Limete, svježe

    100

    1 000

    0

     

     

    ex 0805 90 00

    Kumkvat

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    0806 10 10

    Stolno grožđe, svježe od 15. svibnja do 20. srpnja

    100

    0

     

     

    0807 11 00

    Lubenice, svježe od 1. travnja do 15. lipnja

    100

    9 400

    50

     

     

    0807 19 00

    Ostale svježe dinje, od 15. rujna do 31. svibnja

    100

    11 400

    50

     

     

    0810 10 00

    Jagode, svježe, od 1. studenoga do 31. ožujka

    100

    2 600

    60

     

     

    0810 50 00

    Kivi, svjež, od 1. siječnja do 30. travnja

    100

    0

    240

     

    0810 90 95

    Ostalo svježe voće

    100

    500

    0

     

     

    ex 0810 90 95

    mogranj, svježi

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    Kaki, svježe, od 1. studenoga do 31. srpnja

     

    ex 0811 90 19

    ex 0811 90 39

    Komadi grejpa, smrznuti

    80

    0

     

     

    ex 0811 90 95

    Datulje, smrznute

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    ex 0811 90 95

    Komadi grejpa, smrznuti

    100

    80

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    ex 0812 90 20

    Naranče, drobljene, privremeno konzervirane

    100

    10 000

    80

     

     

    ex 0812 90 99

    Ostali agrumi, drobljeni, privremeno konzervirani

    100

    80

    1 320

     

    0904 12 00

    Papar, drobljeni ili mljeveni

    100

    80

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    0904 20 10

    Slatka paprika, nedrobljena i nemljevena

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    0904 20 30

    Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta , nedrobljene i nemljevene, od 15. studenoga do 30. travnja

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    0904 20 90

    Paprike roda Capiscum ili roda Pimenta, drobljene ili mljevene

     

    0910 40 13

    Majčina dušica, nedrobljena ili nemljevena (osim divlje majčine dušice)

    100

    200

    0

     

     

    1302 20

    Pektinske tvari, pektinati i pektati

    100

     

    25

     

    podložno odredbama Protokola 1., točke 4.

    1602 31

    Pripremljeno ili konzervirano pureće meso ili mesni jestivi klaonički proizvodi

    100

    2 250

    0

     

     

    2001 10 00

    Krastavci i kornišoni pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini

    100

    200

    0

     

     

    2001 90 20

    Paprika roda Capiscum, osim slatkih paprika i pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2001 90 93

    ex 2001 90 96

    Lukovica promjera manjeg od 30 mm i bamije, pripremljene ili konzervirane u octu ili octenoj kiselini

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    2002 10 10

    Oljuštene rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    100

    3 500

    30

     

     

    ex 2004 90 98

    Zamrznuti celer korjenaš, osim u mješavini, pripremljen ili konzerviran na drugi način osim u octu i octenoj kiselini

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2004 90 98

    Mrkve pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu i li octenoj kiselini, zamrznute, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006.

    100

    2 000

    0

     

     

    ex 0710 80 95

    Mrkve, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, zamrznute

     

     

     

     

     

    ex 2005 10 00

    ex 2005 90 80

    Celer korjenaš, zelje (osim cvjetače), bamije, okre, osim u mješavini

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    2005 90 10

    Paprika iz roda Capsicum, osim slatke paprike ili iz roda pimenta, od 15. studenoga do 30. travnja

    100

    30

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    2005 90 80

    Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    100

    1 300

    0

     

     

    2008 11 92

    2008 11 94

    Kikiriki u izravnim pakiranjima neto sadržaja većeg od 1 kg

    100

    0

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    2008 30 51

    2008 30 71

    Komadi grejpa

    100

    80

    16 440

     

    ex 2008 30 55

    Mandarine (uključujući tangerske i satsume), klementine, wilkings mandarine i ostali slični hibridi agruma, drobljeni

    100

    80

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2008 30 59

    Drobljene naranče i limuni

     

    Grejp, osim u komadima

     

    ex 2008 30 59

    Komadi naranče

    100

    1 000

    0

     

     

    ex 2008 30 59

    Naranče koje nisu u komadima ili drobljene

    100

    1 000

    0

     

     

    ex 2008 30 75

    Mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine), klementine, wilking mandarine i ostali hibridi agruma, drobljeni

    100

    80

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2008 30 79

    Grejp, osim u komadima

    100

     

    80

    2 400

     

    ex 2008 30 79

    Zdrobljene naranče i limuni

    100

    80

     

     

    ex 2008 30 90

    Grejp,

    100

    80

    8 480

     

    Pulpa agruma, drobljeni agrumi

     

    ex 2008 40 71

    Komadići kruške, prženi u ulju

    100

    100

    0

     

     

    ex 2008 50 71

    Komadići marelice, prženi u ulju

     

     

    ex 2008 70 71

    Komadići breskve, prženi u ulju

     

     

    ex 2008 92 74

    Mješavina komadića voća prženih u ulju

     

     

    ex 2008 92 78

    Mješavina komadića voća prženih u ulju

     

     

    ex 2008 99 68

    Komadići jabuke, prženi u ulju

     

     

    2008 50 61

    2008 50 69

    Pripremljene ili konzervirane marelice bez dodanog alkohola ali s dodanim šećerom

    100

    20

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2008 50 92

    ex 2008 50 94

    Pripremljene ili konzervirane polovice marelica bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg

    100

    20

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2008 50 92

    ex 2008 50 94

    Pulpa marelice bez dodanog alkohola i šećera, u neposrednim pakiranjima neto sadržaja većeg od 4,5 kg

    100

    180

    0

     

     

    2008 92 51

    2008 92 59

    2008 92 72

    2008 92 74

    2008 92 76

    2008 92 78

    Mješavine voća bez dodanog alkohola, ali s dodanim šećerom

    100

    250

    0

     

     

    2009 11 11

    2009 11 19

    2009 11 91

    2009 11 99

    2009 12 00

    2009 19 11

    2009 19 19

    2009 19 91

    2009 19 98

    Sok od naranče

    100

    od kojih 46 000 u pakiranjima od 2 l ili manje, ne više od 19 000

    70

     

     

    2009 21 00

    2009 29 11

    2009 29 19

    2009 29 99

    Sok grejpa

    100

    70

    34 440

     

    2009 29 91

    Sok grejpa

    70

     

     

     

    2009 39 11

    Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67, vrijednosti ne veće od 30 eura za 100 kg neto mase

    100

    60

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    ex 2009 31 11

    ex 2009 31 19

    ex 2009 39 31

    ex 2009 39 39

    Sok od ostalih pojedinačnih agruma Brix vrijednosti ne veće od 67, vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, osim limunovog soka

    100

    60

     

    podložno odredbama Protokola 1, točke 4.

    2009 39 19

    Ostali sokovi pojedinačnih agruma Brix vrijednosti veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase

    60

     

     

     

    2009 50

    Sok od rajčice

    100

    10 200

    60

     

     

    2009 61

    2009 69

    Sok od grožđa, uključujući i mošt od grožđa

    100

    2 000

    0

     

     

    ex 2009 90

    Mješavine sokova agruma i tropskih sokova Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti više od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

    100

    1 500

    0

     

     

    Mješavine sokova agruma Brix vrijednosti ne veće od 67 i vrijednosti veće od 30 EUR-a za 100 kg neto mase, bez dodanog šećera

     

     

    ex 2009 80 97

    Sok guave Brix vrijednosti ne veće od 67, bez dodanog šećera

    100

    100

    0

     

     

    ex 2009 80 99

    Sok opuncije, bez dodanog šećera

    100

    100

    0

     

     

    ex 2204 21

    Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačano vino, u ambalaži do 2 litre

    100

    3 610 hl

    0

     

    Za 3 610 hl, 100 % sniženje posebnog davanja

    2209 00 11

    2209 00 19

    Vinski ocat

    100

     

     

     

    PRILOG II.

    PROTOKOL 2

    o dogovorima o uvozu poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice u Izrael

    1.

    Proizvodima navedenima u Prilogu koji potječu iz Zajednice odobrava se uvoz u Izrael u skladu s uvjetima navedenima ovdje i u Prilogu.

    2.

    Uvozne carine se ukidaju ili smanjuju na razinu navedenu u stupcu „a”, u granicama carinskih kvota navedenih u stupcu „b”, te su podložne posebnim odredbama navedenim u stupcu „e”.

    3.

    Za uvezene količine koje premašuju carinske kvote primjenjuju se pune ili smanjene carine, ovisno o proizvodu, kao što je navedeno u stupcu „c”.

    4.

    Za proizvode za koje nije određena carinska kvota, referentne količine se određuju kao što je navedeno u stupcu „d”.

    Ako obujam uvoza jednog od proizvoda premaši referentnu količinu, Izrael, uzimajući u obzir obavljen godišnji pregled trgovinskih tokova, može za dotični proizvod odrediti carinsku kvotu čiji je obujam jednak referentnoj količini. U tom slučaju, za uvezene količine koje premašuju kvotu, primjenjuje se carina iz točke 3.

    5.

    Za proizvode za koje nije utvrđena niti carinska kvota niti referentna količina Izrael može odrediti referentnu količinu u skladu s točkom 4. ako, u svjetlu obavljenog godišnjeg pregleda trgovinskih tokova, ustanovi da obujam uvoza jednog ili više proizvoda može prouzročiti probleme na izraelskom tržištu. Ako se nakon toga za takav proizvod odredi carinska kvota pod uvjetima iz točke 4., primjenjuju se odredbe iz točke 3.

    6.

    Tijekom prve godine primjene, količine carinskih kvota i referentne količine se izračunavaju kao pro rata osnovnih količina, uzimajući u obzir dio razdoblja proteklog prije dana stupanja na snagu ovog sporazuma.

    7.

    Za sve proizvode navedene u Prilogu, carinska kvota i referentne količine se povećavaju od 1. siječnja 2004. do 1. siječnja 2007., na osnovi četiri jednake rate od kojih svaka iznosi 3 % tih količina.

    PRILOG PROTOKOLU 2

    Oznaka HS ili izraelska oznaka

    Opis (1 6)

    a

    b

    c

    d

    e

    Sniženje carine utvrđene po načelu najpovlaštenije države %

    Carinska kvota

    (u t, osim ako nije drukčije naznačeno)

    Sniženje carine, utvrđene po načelu najpovlaštenije države, koja premašuje trenutnu ili moguću carinsku kvotu(%)

    Referentna količina (t)

    Posebne odredbe

    ex 0105

    Živa domaća perad, tj. perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke, mase do uključivo 185 g

    100

    500 000 p/st

    0

     

     

    0102

    Žive životinje vrste goveda

    100

    3000 grla

    0

     

     

    0201

    Meso od životinja vrste goveda, svježe ili rashlađeno

    100

    1 000

    0

     

     

    0202 30

    Smrznuto goveđe meso, bez kostiju

    100

    6 000

    0

     

     

    0206 29

    Smrznuti jestivi klaonički goveđi proizvodi

    100

    500

    0

     

     

    0402 10

    Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti ne većim od 1,5 %

    100

    1 500

    55 % unutar dodatne carinske kvote od 1 500 t

     

     

    0402 21

    Mlijeko i vrhnje u prahu, granulama ili drugom krutom obliku, s masenim udjelom masti većim od 1,5 %, bez dodanog šećera ili drugih sladila

    100

    3 500

    0

     

     

    0404

    Sirutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodit koji se sastoje os prirodnih sastojaka mlijeka, sa ili bez dodanog šećera ili ostalih sladila, nespomenutih niti uključenih na drugom mjestu

    100

    800

    0

     

     

    0405 00

    Maslac i ostale masti i ulja dobivene iz mlijeka; mliječni namazi

    100

    350

    0

     

     

    0406

    Sir i skuta

    100

    500

    0

     

     

    0407 00

    Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana:

    100

    40 000 p/st

    0

     

     

    0603 90 00

    Osušeno, bojano, izbijeljeno, impregnirano ili drukčije pripremljeno rezano cvijeće i cvjetni pupoljci

    100

    50

    0

     

     

    ex 0604 10

    0604 91

    ex 0604 99

    Mahovine i lišaji, svježi

    Lišće, granje i ostali dijelovi bilja, te trave, svježi

    Lišće, osušeno i dalje nepripremljeno

    100

    0

     

    Podložno odredbama Protokola 2 točke 5.

    0701 10 00

    Sjemenski krumpir, svjež ili rashlađen

    100

    17 000

    0

     

     

    0603 10

    Rezano cvijeće i cvjetni pupoljci, svježi

    100

    0

    1 000

     

    0701 90

    Ostali krumpir, svjež ili rashlađen

    100

    2 500

    0

     

     

    0703 10

    Crveni luk i luk kozjak, svjež ili rashlađen

    100

    2 000

    0

     

     

    0703 20 00

    Češnjak, svjež ili rashlađen

    100

    200

    25

     

     

    0710 21 00

    Grašak (Pisum sativum) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

    100

    700

    0

     

     

    0710 22 00

    Grah (Vigna spp., Phaseolus spp.) oljušten ili neoljušten, nekuhan ili kuhan u pari ili vodi, smrznut

    100

    400

    0

     

     

    0710 29 00

    Ostalo mahunasto povrće,

    oljušteno ili neoljušteno, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto

    100

    350

    0

     

     

    0710 30 00

    Špinat, novozelandski špinat i loboda, nekuhan ili kuhan u pari ili vreloj vodi, smrznut

    100

    300

    0

     

     

    0710 80

    Ostalo povrće, (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto

    100

    500

    0

     

     

    0710 90 00

    Mješavine povrća, nekuhane ili kuhane u pari ili vodi, smrznute

    ex 0712 90

    Ostalo povrće ili mješavine povrća, osušeno,cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, no dalje ne pripremljeno, osim češnjaka

    100

    300

    0

     

     

    0712 90 81

    Češnjak, osušen, cijeli, rezan, u kriškama, lomljen ili u prahu, no dalje nepripremljen

    100

    50

    0

     

     

    0713 33

    Grah običan, uključujući bijeli grah, sušen

    100

    100

    0

     

     

    0713 39 00

    Ostale vrste graha, sušene

    100

    150

    0

     

     

    0713 50 00

    Bob (Vicia faba var. major) i konjski bob (Vicia faba var. equina, Vicia faba var. minor), osušeni

    100

    2 500

    0

     

     

    0713 90

    Ostalo suho mahunasto povrće

    100

    100

    15

     

     

    0802 50 00

    Svježe ili sušene pistacije, oljuštene ili ne

    100

    250

    0

     

     

    0802 90

    Ostale vrste oraha, svježe ili suhe, oljušteni ili ne

    100

    500

    15

     

     

    ex 0804 20

    Smokve, suhe

    100

    500

    20

     

     

    0806 20

    Grožđe, suho

    100

    100

    25

     

     

    0808 10

    Jabuke, svježe

    100

    2 000

    0

     

     

    ex 0808 20

    Kruške, svježe

    100

    1 100

    0

     

     

    ex 0808 20

    Dunje, svježe

    100

    200

    0

     

     

    0811 90

    Ostalo voće i orasi, nekuhano ili kuhano u pari ili vodi, smrznuto, sa ili bez dodanog šećera ili drugog sladila

    100

    350

    0

     

     

    0812 10 00

    Trešnje, privremeno konzervirane no u stanju neprikladnom za neposrednu potrošnju

    100

    500

    0

     

     

    0813 20 00

    Suhe šljive

    100

    150

    0

     

     

    1001 10

    Tvrda pšenica

    100

    9 500

    0

     

     

    1001 90

    Ostala pšenica i suražica

    100

    150 000

    0

     

     

    1002 00 00

    Raž

    100

    10 000

    0

     

     

    1003 00

    Ječam

    100

    210 000

    0

     

     

    1005 90 00

    Kukuruz, osim sjemenki

    100

    11 000

    0

     

     

    1006 30

    Polubijela ili bijela riža, polirana ili glazirana ili ne

    100

    25 000

    0

     

     

    1103 13

    Prekrupa i krupica od kukuruza

    100

    235 000

    0

     

     

    ex 1103 20

    Pelete drugih žitarica, osim raži, ječma, zoba, kukuruza, riže i pšenice

    100

    7 500

    0

     

     

    1104 12

    Zrna zobi, valjana ili u pahuljicama

    34

    0

     

    Podložno odredbama Protokola 2 točke 5.

    1107 10

    Slad, neprženi

    100

    7 500

    0

     

     

    1108

    Škrob, inulin

    25

    0

     

     

    1208 10

    Brašno i krupica od soje

    100

    400

    0

     

     

    1209 91

    Sjemenke povrća

    100

    500

    0

     

     

    1209 99

    Ostale sjemenke

    100

    500

    0

     

     

    1214 10

    Krupica i pelete od lucerne (alfalfa)

    100

    1 500

    0

     

     

    1404 20

    Linters iz pamuka

    100

    1 000

    0

     

     

    ex 1507

    Sirovo sojino ulje, neovisno je li degumirano ili ne

    40 za jestiva ulja

    0

     

     

    ex 1512

    Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano

    40 za jestiva ulja

    0

     

     

    ex 1514

    Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirano ili nerafinirano, ali kemijski nemodificirano

    40 za jestiva ulja

    0

     

     

    1515

    Ostale nehlapive (masne) biljne masti i ulja (uključujući i ulje jojobe) te njihove frakcije, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana

    100 za

    jestiva ulja

    0

     

     

    1602 50

    Pripremljeno ili konzervirano goveđe meso ili mesni klaonički proizvodi od životinja vrste goveda

    100

    300

    0

     

     

    ex 1604 13

    ex 1604 14

    Srdele, u hermetičkoj ambalaži

    Tuna, u hermetičkoj ambalaži

    100

    300

    0

     

     

    1701 91 00

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje, osim sirovog šećera

    100

    0

     

     

    1701 99

    Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju, bez dodane arome ili tvari za bojenje, osim sirovog šećera

     

     

     

     

     

    1702 30

    Glukoza i glukozni sirup bez fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju manjim od 20 %

    15

    1 200

    15

     

     

    1702 60

    Ostala fruktoza i fruktozni sirup s masenim udjelom fruktoze u suhom stanju većim od 50 %, osim invertnog šećera

    100

    200

    0

     

     

    ex 2002 90

    Rajčice, osim cijelih i u komadima, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, u prahu

    100

    200

    0

     

     

    2003 10

    Gljive iz roda Agaricus, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini

    100

    1 200

    10

     

     

    ex 2004 90

    Ostalo povrće i mješavine povrća, u obliku brašna ili krupice

    75

    300

    0

     

     

    ex 2004 90

    Ostalo povrće

    65

     

     

     

     

    2005 90 90

    Ostalo povrće i mješavine povrća pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nezamrznuto, ostalo

    100

    900

    0

     

     

    ex 2007 99

    Ostale vrste džema, voćnih želea, marmelada, pirei i paste od voća ili orašastih plodova, dobiveni kuhanjem, s masenim udjelom šećera većim od 30 %

    26,4

    500

    0

     

     

    2008 50

    Marelice, drukčije pripremljene ili konzervirane

    100

    150

    0

     

     

    2008 70

    Breskve, uključujući nektarine, drukčije pripremljene ili konzervirane

    100

    1 600

    0

     

     

    ex 2008 92

    Mješavine tropskog voća, bez jagoda, oraha i agruma

    100

    500

    0

     

     

    ex 2009 11

    ex 2009 19

    Sok od naranče, zamrznut i nezamrznut, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

    100

    0

     

     

    ex 2009 29

    Sok od grejpa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 67, u pakiranjima većim od 230 kg

     

     

     

     

     

    ex 2009 31

    Sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

    100

    500

    0

     

     

    ex 2009 39

    Ostali sok od limuna, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

     

     

     

     

     

    2009 41

    Sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

    100

    0

     

     

    ex 2009 49

    Ostali sok od ananasa, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

     

     

     

     

     

    2009 61

    Sok od grožđa (uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 30

    100

    200

    0

     

     

    ex 2009 69

    Ostali sok od grožđa(uključujući mošt), nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

     

     

     

     

     

    2009 71

    Sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti ne veće od 20

    100

    1 400

    0

     

     

    ex 2009 79

    Ostali sok od jabuke, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

     

     

     

     

     

    ex 2009 80

    Sok od drugog voća ili povrća, nefermentiran, bez dodanog alkohola, sa ili bez dodanog šećera i ostalih sladila, Brix vrijednosti veće od 67

    100

    500

    0

     

     

    2204

    Vino od svježeg grožđa, uključujući pojačana vina; mošt od grožđa koji ne spada pod tarifni broj 2009.

    100

    2 000 hl

    0

     

     

    2207 10

    Nedenaturirani etilni alkohol, s volumnim udjelom alkohola od 80 % ili većim

    100

    3 000

    0

     

     

    2209 00

    Ocat ili zamjene za ocat dobivene iz octene kiseline

    100

    0

     

     

    2301 10

    Brašno, krupica i pelete od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda; čvarci

    100

    14 000

    0

     

     

    2303 10

    Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci

    100

    2 200

    0

     

     

    2304 00 00

    Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od soje, nemljeveni, mljeveni ili peletirani

    Primjenjiva carina:

    9,2 %

    1 800

    0

     

     

    2306 41 00

    Krupica iz sjemenki uljane repice

    Primjenjiva carina:

    4,5 %

    3 500

    0

     

     

    2309 10 20

    Hrana za pse ili mačke, pripremljena u pakiranja za maloprodaju, s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % i ne većim od 35 % te udjelom masti ne manjim od 4 %

    100

    1 000

    0

     

     

    2309 10 90

    2309 90 90

    Pripravci koji se koriste u prehrani životinja, osim pripravaka s masenim udjelom bjelančevina ne manjim od 15 % ni većim od 35 % i masenim udjelom masti ne manjim od 4 % i osim pripremljene hrane za ukrasne ribice i ptice

    100

    0

     

     

    2309 90 20

    2309 90 30

    Ostali pripravci koji se koriste u prehrani životinja masenog udjela bjelančevina ne manjeg od 15 % ni većeg od 35 %, te masenog udjela masti ne manjeg od 4 % i pripremljena hrana za ukrasne ribice i ptice

    100

    1 400

    0

     

     

    2401 10

    Duhan, neižiljen

    100

    1 000

    Primjenjiva carina:

    0,07 NIS/kg

     

     

    2401 20

    Duhan, djelomično ili potpuno ižiljen

     

     

     

     

     

    PRILOG III.

    ZAJEDNIČKA IZJAVA

    Kako bi promicale i olakšale trgovinu, naročito živim biljkama, florikulturnim i hortikulturnim proizvodima, ugovorne stranke su suglasne da će poduzeti sve potrebne mjere kako bi osigurale provjeru dokumentacije, osobina i zdravlja biljaka u vremenskom okviru sukladnom i proporcionalnom osjetljivoj prirodi dotičnih proizvoda.

    Ako dođe do poteškoća, Komisija i izraelske nadležna tijela odmah održavaju savjetovanja radi pronalaska prikladnih rješenja.

    Poštovani gospodine,

    Čast mi je potvrditi primitak Vašega pisma s današnjim datumom koje glasi:

    „čast mi je pozvati se na pregovore koji su se održali u skladu s člankom 11. Euro-mediteranskog sporazuma o pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Države Izrael, s druge strane (Sporazum o pridruživanju), koji je na snazi od 1. lipnja 2000., u kojem se navodi da će Zajednica i Država Izrael postupno uspostaviti veću liberalizaciju njihove trgovine poljoprivrednim proizvodima, koja je od interesa za obje stranke.

    Ti su se pregovori održali u skladu s odredbama članka 11., u kojem se određuje da od 1. siječnja 2000. Zajednica i Izrael ispituju stanje radi utvrđivanja mjera koje bi Zajednica i Izrael primjenjivali od 1. siječnja 2001. u skladu s ciljem postupne veće liberalizacije u poljoprivredi.

    Po završetku pregovora, Stranke su se sporazumjele o sljedećem:

    1.

    Protokoli 1 i 2 uz Sporazum pridruživanju i njihove priloge zamjenjuju protokoli 1 i 2 i njihovi prilozi navedeni u prilozima I. i II. ovoj razmjeni pisama.

    2.

    Razmjena pisama između Europske zajednice (Zajednice) i Izraela u vezi s Protokolom 1 i u pogledu uvoza svježe rezanog cvijeća i cvjetnih pupoljaka iz tarifnog podbroja 0603 10 Zajedničke carinske tarife, ovime se stavlja izvan snage.

    3.

    Zajednička izjava o živim biljkama i florikulturnim i hortikulturnim proizvodima iz Priloga III. ovoj razmjeni pisama umeću se u Sporazum o pridruživanju.

    4.

    Što se tiče jestivih ulja iz tarifnog podbroja 1507, 1512 i 1514 HS-a, Izrael će započeti potrebne interne zakonodavne postupke za proširenje povlastica Zajednice na postotak koji će odrediti Knesset nakon rasprava koje su u tijeku.

    5.

    Od 1. siječnja 2007. Zajednica i Država Izrael će procijeniti stanje s ciljem utvrđivanja mjera liberalizacije koje će Zajednica i Država Izrael primjenjivati od 1. siječnja 2008., u skladu s ciljem iz članka 11. Sporazuma o pridruživanju.

    Odredbe ovog sporazuma se primjenjuju od 1. siječnja 2004.

    Bio bih Vam zahvalan kad biste potvrdili je li Vaša Vlada suglasna s gore navedenim.”

    Država Izrael ima čast potvrditi svoju suglasnost sa sadržajem ovog pisma.

    Primite, gospodine, izraze mojeg najdubljega poštovanja.

    Za Vladu Države Izrael


    (1)  Oznake KN u skladu s Uredbom (EZ) br. 1832/2002 (SL L 290 od 28. listopada 2002.).

    (2)  Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, tekst opisa treba smatrati samo kao indikativan, dok se preferencijalni režim određuje, u kontekstu ovog Priloga, pokrivanjem oznaka KN-a. Gdje su navedene „ex” oznake KN-a, preferencijalni režim se određuje kroz primjenu oznaka KN-a i odgovarajućeg zajedničkog opisa.

    (3)  Sniženje carine odnosi se samo na ad valorem carine, osim za proizvode pod sljedećim oznakama: 0207, 0404 10, 0709 90 60, 2204 21 i 2209.

    (4)  Proizvod iz ovog potpoglavlja podložan je uvjetima utvrđenima u relevantnim odredbama Zajednice (Uredba (EZ) br. 790/2000 od 14. travnja 2000. (SL L 95., 15.4.2000.) te kasnijim izmjenama).

    (5)  Unutar ove carinske kvote, posebna carina navedena u popisu Zajednice koncesija WTO-u se svodi na nulu za razdoblje od 1. prosinca do 31. svibnja., ako ulazna cijena nije manja od 264 EUR/tona, što je dogovorena ulazna cijena između Europske zajednice i Izraela. Ako je ulazna cijena pošiljke 2, 4, 6 ili 8 % niža od dogovorene ulazne cijene, posebna carinska kvota iznosi 2, 4, 6 ili 8 % te dogovorene ulazne cijene. Ako je ulazna cijena pošiljke manja od 92 % dogovorene ulazne cijene, primjenjuje se posebna carina koju je odredio WTO.

    (6)  Neovisno o pravilima tumačenja Harmoniziranog sustava (HS-a) izraelske carinske nomenklature, tekst opisa proizvoda treba smatrati samo kao indikativan, dok je preferencijalni režim određen u okviru ovog Priloga pokrivanjem oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka. Gdje su navedene bivše (ex) oznake HS-a ili bivše (ex) izraelske carinske oznake, preferencijalni režim treba utvrditi pomoću primjene oznaka HS-a ili izraelskih carinskih oznaka i odgovarajućeg zajedničkog opisa.


    Top