This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22022D2551
Decision No 4 of the EU-Korea Trade Committee of 30 November 2022 on the amendment of Annexes 10-A and 10-B to the Free Trade Agreement between the European Union and its Member States, of the one part, and the Republic of Korea, of the other part [2022/2551]
Décision no 4 du comité «Commerce» UE-Corée du 30 novembre 2022 sur la modification des annexes 10-A et 10-B de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part [2022/2551]
Décision no 4 du comité «Commerce» UE-Corée du 30 novembre 2022 sur la modification des annexes 10-A et 10-B de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part [2022/2551]
PUB/2022/1639
JO L 328 du 22.12.2022, p. 157–168
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
22.12.2022 |
FR |
Journal officiel de l’Union européenne |
L 328/157 |
DÉCISION no 4 DU COMITÉ COMMERCE UE-CORÉE
du 30 novembre 2022
sur la modification des annexes 10-A et 10-B de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part [2022/2551]
LE COMITÉ «COMMERCE»,
Vu l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part, et notamment son article 10.24, paragraphe 1, son article 10.25, paragraphes 1 et 3, son article 15.1, paragraphe 4, point c), et son article 15.5, paragraphe 2,
considérant ce qui suit:
(1) |
Conformément à l’article 15.1, paragraphe 4, point c), de l’accord de libre-échange entre l’Union européenne et ses États membres, d’une part, et la République de Corée, d’autre part (1) (ci-après dénommé «accord»), le comité «Commerce» peut envisager d’apporter des modifications à l’accord ou d’en modifier les dispositions dans les cas expressément prévus par l’accord. |
(2) |
L’article 15.5, paragraphe 2, de l’accord prévoit qu’une décision du comité «Commerce» modifiant les annexes, appendices, protocoles et notes de l’accord peut être adoptée par les parties, sous réserve du respect de leurs exigences et procédures légales respectives applicables en la matière. |
(3) |
L’article 10.24, paragraphe 1, de l’accord autorise les parties à ajouter des indications géographiques à protéger aux annexes 10-A et 10-B selon la procédure définie à l’article 10.25. |
(4) |
En vertu de l’article 10.25, paragraphe 1, de l’accord, le groupe de travail «Indications géographiques» (ci-après dénommé «groupe de travail “Indications géographiques”») peut formuler des recommandations et adopter des décisions par consensus. |
(5) |
En vertu de l’article 10.25, paragraphe 3, de l’accord, le groupe de travail «Indications géographiques» peut décider de modifier les annexes 10-A et 10-B pour y ajouter des indications géographiques individuelles de l’Union européenne ou de la Corée ou pour y supprimer les indications géographiques individuelles qui cessent d’être protégées dans la partie d’origine ou qui ne satisfont plus aux conditions requises pour être considérées comme une indication géographique dans l’autre partie. Il peut aussi décider d’établir qu’une référence à une législation dans l’accord devrait s’entendre comme renvoyant à cette législation telle que modifiée, remplacée et en vigueur à une date précise après l’entrée en vigueur de l’accord. |
(6) |
Conformément à l’article 5, paragraphe 2, de la décision no 1/2019 du groupe de travail «Indications géographiques» UE-Corée du 17 septembre 2019 concernant l’adoption de son règlement intérieur (ci-après dénommé «règlement intérieur»), le groupe de travail «Indications géographiques» peut décider par consensus de recommander l’ajout ou la suppression d’indications géographiques pour décision finale au sein du comité «Commerce», conformément à l’article 10.21, paragraphe 4, à l’article 10.24 et à l’article 10.25 de l’accord. |
(7) |
En vertu de l’article 5.3 du règlement intérieur renvoyant aux articles 15.3, paragraphe 5, et 15.5, paragraphe 2, de l’accord, le comité «Commerce» peut entreprendre la tâche assignée au groupe de travail «Indications géographiques» et décider de modifier les annexes 10-A et 10-B, et les parties peuvent adopter la décision sous réserve du respect de leurs exigences et procédures juridiques respectives applicables en la matière. |
(8) |
En application de l’article 10.25, paragraphe 3, point c), de l’accord, les parties ont confirmé les points suivants relatifs aux références faites à la législation telle qu’elle figure dans l’accord:
|
(9) |
Les parties sont convenues d’ajouter 44 indications géographiques de l’Union européenne et 41 indications géographiques de la Corée aux annexes 10-A et 10-B, comme suit:
|
(10) |
Les parties sont convenues de supprimer trois indications géographiques de l’Union européenne et quatre indications géographiques de la Corée dans les annexes 10-A et 10-B, comme suit:
|
(11) |
Les parties sont convenues de remplacer quatre indications géographiques de l’Union européenne figurant à l’annexe 10-A de l’accord dont la dénomination a changé par les indications géographiques correspondantes mises à jour, comme suit:
|
(12) |
Conformément à l’article 12, paragraphe 2, de l’annexe de la décision no 1 du comité «Commerce» UE-Corée du 23 décembre 2011 (18), le comité «Commerce» peut, entre les réunions, arrêter des décisions par procédure écrite, si les deux parties en conviennent. La procédure écrite consisterait en un échange de notes entre les présidents du comité «Commerce», |
A ADOPTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION:
Article premier
Les références à la législation de l’Union européenne et à la législation coréenne figurant au chapitre 10, section B, sous-section C «Indications géographiques», notes de bas de page 51 ainsi que 53 à 55 dans la version de l’accord publiée dans l’Union européenne ou les mêmes notes de bas de page numérotées 2 ainsi que 4 à 6 dans la version de l’accord publiée en Corée (19), s’entendent comme des références à cette législation telle que modifiée ou remplacée conformément à l’annexe I de la présente décision.
Article 2
Les annexes 10-A et 10-B de l’accord sont modifiées comme suit:
1) |
ajout des indications géographiques énumérées à l’annexe II de la présente décision à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre concerné figurant à l’annexe 10-A, partie A, de l’accord; |
2) |
ajout des indications géographiques énumérées à l’annexe III de la présente décision à la liste correspondante des indications géographiques de la Corée figurant à l’annexe 10-A, partie B, de l’accord; |
3) |
ajout des indications géographiques énumérées à l’annexe IV de la présente décision à la liste correspondante des indications géographiques de l’État membre concerné figurant à l’annexe 10-B, partie A, sections 1 et 2, de l’accord; |
4) |
ajout des indications géographiques énumérées à l’annexe V de la présente décision à la liste correspondante des indications géographiques de la Corée figurant à l’annexe 10-B, partie B, de l’accord; |
5) |
suppression des indications géographiques «Pacharán» (Espagne), «Polska Wiśniówka/Polish Cherry» (Pologne) et «Scotch Whisky» (Royaume-Uni) dans la liste des indications géographiques figurant à l’annexe 10-B, partie A, section 2, de l’accord; |
6) |
suppression des indications géographiques «Seosan Garlic (서산마늘)», «Muan White Lotus Tea (무안백련차)», «Cheongyang Powdered Hot Pepper (청양고춧가루)» et «Yeoju Sweet Potato (여주고구마)» dans la liste des indications géographiques de la Corée figurant à l’annexe 10-A, partie B, de l’accord; et |
7) |
remplacement des indications géographiques dont la dénomination a été modifiée dans la liste des indications géographiques de l’État membre concerné figurant à l’annexe 10-A, partie A, de l’accord par les dénominations des indications géographiques correspondantes dans la liste figurant à l’annexe VI de la présente décision. |
Article 3
La présente décision entre en vigueur le premier jour du mois suivant la date à laquelle les parties ont échangé, par la voie diplomatique, des notifications écrites certifiant qu’elles ont satisfait à leurs exigences et procédures juridiques applicables respectives nécessaires pour l’entrée en vigueur.
(1) JO L 127 du 14.5.2011, p. 1.
(2) JO L 39 du 13.2.2008, p. 16.
(3) JO L 130 du 17.5.2019, p. 1.
(4) JO L 93 du 31.3.2006, p. 12.
(5) JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.
(6) JO L 149 du 14.6.1991, p. 1.
(7) JO L 84 du 20.3.2014, p. 14.
(8) JO L 179 du 14.7.1999, p. 1.
(9) JO L 154 du 17.6.2009, p. 1.
(10) JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
(11) JO L 347 du 20.12.2013, p. 671.
(12) 대한민국정부 관보 제20151호(Journal officiel 20151) du 21.12.2021, p. 47.
(13) 대한민국정부 관보 제19907호(Journal officiel 19907) du 29.12.2020, p. 110.
(14) 대한민국정부 관보 제20151호(Journal officiel 20151) du 21.12. 2021, p. 39.
(15) 대한민국정부 관보 제20163호 별권1(Journal officiel 20163, volume 1 distinct) du 6.1.2022, p. 4.
(16) JO L 114 du 30.4.2019, p. 7.
(17) «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence» est devenue «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence» (transcription: 윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) — «Prosciutto di S. Daniele» est devenu «Prosciutto di San Daniele» (la transcription reste la même) — «Jamon de Teruel» est devenu «Jamón de Teruel/Paleta de Teruel» (transcription: 하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘) — «Jamón de Huelva» est devenu «Jabugo» (transcription: 하부고).
(18) Décision n°1 du comité «Commerce» UE-Corée du 23 décembre 2011 concernant l’adoption du règlement intérieur du comité «Commerce» (JO L 58 du 1.3.2013, p. 9).
(19) 대한민국 관보 제17538호(그2) (Journal officiel 17538, volume 2 distinct) du 28.6.2011, p.800.
ANNEXE I
Les références à la législation de l’Union européenne et à la législation coréenne figurant au chapitre 10, section B, sous-section C «Indications géographiques», notes de bas de page 51 ainsi que 53 à 55 dans la version de l’accord publiée dans l’Union européenne ou les mêmes notes de bas de page numérotées 2 ainsi que 4 à 6 dans la version de l’accord publiée en Corée, s’entendent comme des références à cette législation telle que modifiée ou remplacée, selon les modalités suivantes:
1) |
pour les références à la législation de l’Union européenne:
|
2) |
Pour les références à la législation coréenne:
|
ANNEXE II
Code pays |
Nom à protéger |
Produit |
Transcription en alphabet coréen |
AT |
Steirisches Kürbiskemöl |
Huile de pépins de courge |
슈타이리쉐스 퀴르비스케른욀 |
CY |
Λουκούμι Γεροσκήπου / Loukoumi Geroskipou |
Confiserie |
루꾸미 게로스끼뿌 |
DE |
Hopfen aus der Hallertau |
Houblon |
할러타우 홉펜 |
DE |
Lübecker Marzipan |
Confiserie |
뤼베커 마르지판 |
DE |
Nürnberger Lebkuchen |
Confiserie |
뉘른베르거 렙쿠헨 |
DE |
Schwarzwälder Schinken |
Jambon |
슈바르츠벨더 쉰켄 |
DK |
Danablu |
Fromage |
다나블루 |
ES |
Aceite de Terra Alta / Oli de Terra Alta |
Huile d’olive |
아쎄이떼 데 떼라 알따; 올리 데 떼라 알따 |
ES |
Aceite Monterrubio |
Huile d’olive |
아쎄이떼 몬떼루비오 |
ES |
Estepa |
Huile d’olive |
에스떼빠 |
ES |
Les Garrigues |
Huile d’olive |
레스 가리게스 |
ES |
Sierra de Cazorla |
Huile d’olive |
씨에라 데 까쏘를라 |
ES |
Siurana |
Huile d’olive |
씨우라나 |
EL |
Καλαμάτα / Kalamata (1) |
Huile d’olive |
칼라마타 |
EL |
Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis |
Huile d’olive |
시티아 라시티우 크리티스 |
EL |
Λακωνία / Lakonia |
Huile d’olive |
라코니아 |
EL |
Γραβιέρα Κρήτης / Graviera Kritis |
Fromage |
그라비에라 크리티스 |
EL |
Κασέρι / Kasseri |
Fromage |
카세리 |
IT |
Aceto Balsamico di Modena |
Vinaigre |
아체토 발사미코 디 모데나 |
IT |
Bresaola della Valtellina |
Jambon |
브레사올라 델라 발텔리나 |
IT |
Kiwi Latina |
Kiwi |
키위 라티나 |
IT |
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel |
Pomme |
멜라 알토 아디제; 수드티롤레르 아펠 |
IT |
Toscano |
Huile d’olive |
토스카노 |
IT |
Pecorino Toscano |
Fromage |
페코리노 토스카노 |
IT |
Salamini italiani alla cacciatora |
Salami |
살라미니 이탈리아니 알라 카차토라 |
NL |
Edam Holland |
Fromage |
에담 홀란드 |
NL |
Gouda Holland |
Fromage |
고다 홀란드 |
(1) La protection de l’indication géographique «Kalamata» n’empêche pas l’utilisation du nom d’une variété végétale pour des olives se trouvant sur le territoire de la Corée. Cette formulation ne modifie ni ne diminue la protection déjà accordée par l’accord à l’indication géographique protégée «Elia Kalamatas».
ANNEXE III
Nom à protéger |
Produit |
Transcription en alphabet latin |
천안배 (Cheonan Bae (Pear)) |
Poire |
Cheonan Bae |
나주배 (Naju Bae (Pear)) |
Poire |
Naju Bae |
안성배 (Anseong Bae (Pear)) |
Poire |
Anseong Bae |
고려흑삼제품 (Korean Black Ginseng Product) |
Produits à base de ginseng noir |
Goryeo Heuksamjepum |
예산사과 (Yesan Apple) |
Pomme |
Yesan Sagwa |
안성쌀 (Anseong Ssal (Rice)) |
Riz |
Anseong Ssal |
영월고춧가루 (Yeongwol Red Pepper Powder) |
Poudre de poivron rouge (piment) |
Yeongwol Gochutgaru |
고려흑삼 (Korean Black Ginseng) |
Ginseng noir |
Goryeo Heuksam |
보성웅치올벼쌀 (Boseong Ungchi Olbyeossal) |
Riz |
Boseong Ungchi Olbyeossal |
김포쌀 (Gimpo Ssal (Rice)) |
Riz |
Gimpo Ssal |
진도검정쌀 (Jindo Black Rice) |
Riz |
Jindo Geomjeong Ssal |
군산쌀 (Gunsan Ssal (Rice)) |
Riz |
Gunsan Ssal |
영월고추 (Yeongwol Red Pepper) |
Poivron rouge (piment) |
Yeongwol Gochu |
영천포도 (Yeongcheon Grapes) |
Raisin |
Yeongcheon Podo |
무주사과 (Muju Apple) |
Pomme |
Muju Sagwa |
삼척마늘 (Samcheok Garlic) |
Ail |
Samcheok Maneul |
김천자두 (Gimcheon Jadu (Plum)) |
Prune |
Gimcheon Jadu |
영동포도 (Yeongdong Grapes) |
Raisin |
Yeongdong Podo |
문경오미자 (Mungyeong Omija) |
Omija |
Mungyeong Omija |
청도반시 (Cheongdo Seedless Flat Persimmon) |
Kaki |
Cheongdo Bansi |
평창산양삼 (PyeongChang Wild-cultivated Ginseng) |
Ginseng sauvage |
PyeongChang Sanyangsam |
보은대추 (Boeun Jujube) |
Jujube |
Boeun Daechu |
충주밤 (Chungju Bam (Chestnut)) |
Châtaigne |
Chungju Bam |
가평잣 (Gapyeong Korean Pine nuts) |
Pignons |
Gapyeong Jat |
정선곤드레 (Jeongseon Gondre) |
Gondre (Chardon de Corée) |
Jeongseon Gondre |
영동곶감 (Yeongdong Persimmon Dried) |
Kaki |
Yeongdong Gotgam |
부여표고 (Buyeo Pyogo (Oak mushroom)) |
Champignon des chênes |
Buyeo Pyogo |
완도미역 (Wando Sea mustard) |
Wakamé |
Wando Miyeok |
완도다시마 (Wando Sea tangle) |
Kombu |
Wando Dasima |
기장미역 (Gijang sea mustard) |
Wakamé |
Gijang Miyeok |
기장다시마 (Gijang sea tangle) |
Kombu |
Gijang Dasima |
완도김 (Wando Laver) |
Gim |
Wando Gim |
장흥김 (Jangheung Laver) |
Gim |
Jangheung Gim |
여수굴 (Yeosu Gul (Yeosu Oyster)) |
Huître |
Yeosu Gul |
고흥미역 (Goheung Dried Sea mustard) |
Wakamé |
Goheung Miyeok |
고흥다시마 (Goheung Dried Sea tangle) |
Kombu |
Goheung Dasima |
신안김 (Sinan Gim (Laver)) |
Gim |
Sinan Gim |
해남김 (Haenam Gim (Laver)) |
Gim |
Haenam Gim |
고흥김 (Goheung Laver) |
Gim |
Goheung Gim |
고흥굴 (Goheung Gul (Oyster)) |
Huître |
Goheung Gul |
ANNEXE IV
SECTION 1
VINS ORIGINAIRES DE L’UNION EUROPÉENNE
Code pays |
Dénomination |
Transcription en alphabet coréen |
CY |
Κουμανδαρία (transcription en alphabet latin: Commandaria) |
꼬만다리아 |
DE |
Franken |
프랑켄 |
ES |
Utiel-Requena |
우띠엘 레께나 |
FR |
Pays d’Oc |
패이 독 / 뻬이 독 |
FR |
Romanée-Conti |
로마네 콘티 / 로마네 꽁띠 |
FR |
Pauillac |
포이약 / 뽀이약 |
FR |
Saint-Estèphe |
세인트 에스테브 / 쎙 에스테프 |
IT |
Prosecco |
프로세코 |
RO |
Cotnari |
코트나리 |
SI |
Vipavska dolina |
비파브스카 돌리나 |
SK |
Vinohradnícka oblasť Tokaj |
비노흐라드니스카 오블라스트 토카이 |
SECTION 2
SPIRITUEUX ORIGINAIRES DE L’UNION EUROPÉENNE
Code pays |
Dénomination |
Transcription en alphabet coréen |
CY |
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania |
지바니아 |
ES |
Brandy del Penedés |
브란디 델 뻬네데스 |
EL |
Τσίπουρο/Tsipouro |
치푸로 |
IE |
Irish Cream |
아이리쉬 크림 |
LT |
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka |
오리지널 리투아니아 보드카 |
BE+NL+FR+DE |
Genièvre/Jenever/Genever |
예네이버/제니버 |
ANNEXE V
Nom à protéger |
Transcription en alphabet latin |
무주머루와인 (Muju Wild Grape Wine) |
Muju Meoru Wine |
ANNEXE VI
FRANCE
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence (1) |
Huile essentielle de lavande |
윌 에썽씨엘 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 / 에썽스 드 라벙드 드 오뜨 프로방스 (오뜨 프로방스 라벙드 에센스 오일) |
ITALIE
Prosciutto di San Daniele (2) |
Jambon |
프로슈토 디 산 다니엘레(생햄) |
ESPAGNE
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel (3) |
Jambon |
하몬 데 떼루엘 / 빨레따 데 떼루엘 |
Jabugo (4) |
Jambon |
하부고 |
(1) «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence» est devenue «Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence».
(2) «Prosciutto di S. Daniele» est devenu «Prosciutto di San Daniele».
(3) «Jamon de Teruel» est devenu «Jamón de Teruel/Paleta de Teruel».
(4) «Jamón de Huelva» est devenu «Jabugo».