EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R1996

Komission asetus (EY) N:o 1996/2006, annettu 22 päivänä joulukuuta 2006 , useiden vilja- ja riisimarkkinoita koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUVL L 398, 30.12.2006, p. 1–39 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
EUVL L 322M, 2.12.2008, p. 433–471 (MT)

Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/1996/oj

30.12.2006   

FI

Euroopan unionin virallinen lehti

L 398/1


KOMISSION ASETUS (EY) N:o 1996/2006,

annettu 22 päivänä joulukuuta 2006,

useiden vilja- ja riisimarkkinoita koskevien asetusten mukauttamisesta Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi

EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen ja erityisesti sen 4 artiklan 3 kohdan,

ottaa huomioon Bulgarian ja Romanian liittymisasiakirjan ja erityisesti sen 56 artiklan,

sekä katsoo seuraavaa:

(1)

Useisiin viljamarkkinoita koskeviin komission asetuksiin olisi tehtävä tiettyjä teknisiä mukautuksia Bulgarian ja Romanian Euroopan unioniin liittymisen vuoksi.

(2)

Kyseisiin mainintoihin olisi lisättävä maininnat bulgariaksi ja romaniaksi ja muutettava sen vuoksi komission asetuksia (ETY) N:o 2622/71 (1), (EY) N:o 1722/93 (2), (ETY) N:o 2131/93 (3) (EY) N:o 1501/95 (4), (EY) N:o 1839/95 (5), (EY) N:o 2058/96 (6), (EY) N:o 196/97 (7), (EY) N:o 327/98 (8), (EY) 1342/2003 (9), EY) N:o 2236/2003 (10), (EY) N:o 955/2005 (11), (EY) N:o 972/2006 (12) ja (EY) 1482/2006 (13).

(3)

Liittymisen vuoksi olisi poistettava määrävyöhykkeiden uudelleen asettamisesta vilja- ja riisialan vientitukia, vientimaksuja ja tiettyjä vientitodistuksia varten 29 päivänä heinäkuuta 1992 annetussa asetuksessa (ETY) N:o 2145/92 (14) olevat viittaukset Bulgariaan ja Romaniaan vientitukien ja vientimaksujen määrämaina.

(4)

Constantasta tulee Romanian liittymisen vuoksi yhteisön satama. Sen vuoksi asetuksen (ETY) N:o 2131/93 7 artiklan 2 a kohdan toisessa luetelmakohdassa säädetyllä poikkeuksella ei ole enää merkitystä, ja sen vuoksi sitä olisi mukautettava.

(5)

Komission asetuksilla (EY) N:o 2133/2001 (15) ja (EY) N:o 958/2003 (16) avatuista Bulgariaa koskevista yhteisön tariffikiintiöistä tulee Bulgarian liittymisen vuoksi pätemättömiä. Sen vuoksi kyseiset kiintiöt olisi poistettava.

(6)

Komission asetuksessa (EY) N:o 573/2003 (17) säädetystä Romaniaa koskevasta yhteisön tariffikiintiöstä tulee liittymisen vuoksi pätemätön. Sen vuoksi kyseinen kiintiö olisi poistettava.

(7)

Asetuksessa (EY) N:o 1342/2003 vahvistetaan yhteisön sekä Bulgarian ja Romanian välillä tehtyjen kauppasopimusten vuoksi viljatuotteiden vientiä kyseisiin maihin koskeva erityismenettely. Kyseisiä säännöksiä olisi mukautettava kyseisten kahden maan Euroopan unioniin liittymisen huomioon ottamiseksi.

(8)

Bulgarian ja Romanian liittymisen vuoksi komission asetuksen (EY) N:o 936/2006 (18) 1 artiklan 2 kohdan säännökset tulevat pätemättömäksi siltä osin kuin Bulgaria ja Romania suljetaan yhteisöstä peräisin olevan tavallisen vehnän kolmansiin maihin vientiä koskevan tarjouskilpailun ulkopuolelle, ja sen vuoksi ne olisi poistettava.

(9)

Bulgarian ja Romanian liittymisen vuoksi asetuksen (EY) N:o 1278/2006 (19) 1 artiklan 1 kohdan ja 2 artiklan 2 kohdan säännökset tulevat pätemättömiksi siltä osin kuin ne koskevat Bulgarian ja Romanian sulkemista niiden kolmansien maiden luettelon ulkopuolelle, joihin viedään kauraa Suomesta ja Ruotsista, ja sen vuoksi ne olisi poistettava,

ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

1 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 2622/71 seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artikla seuraavasti:

”1 artikla

”Todiste siitä, että asetuksen (ETY) N:o 1234/71 2 ja 3 artiklassa tarkoitettu viennistä perittävä erityinen maksu on suoritettu, on toimitettava tuojajäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle esittämällä tavaratodistus A. TR.1. Tällöin toimivaltaisen viranomaisen on lisättävä osastoon ”Huomautuksia” jokin tämän asetuksen liitteessä olevista maininnoista.

2)

Lisätään tämän asetuksen liite I liitteeksi.

2 artikla

Poistetaan asetuksen (ETY) N:o 2145/92 liitteestä ilmaisut ”Bulgaria” ja ”Romania”.

3 artikla

Korvataan asetuksen (ETY) N:o 1722/93 liite IV tämän asetuksen liitteellä II.

4 artikla

Muutetaan asetus (ETY) N:o 2131/93 seuraavasti:

1)

Korvataan 7 artiklan 2 a kohdan toinen alakohta seuraavasti:

”Tämän kohdan soveltamiseksi Rijekan ja Splitin satamat Kroatiassa voidaan katsoa lähtöpaikoiksi.”

2)

Korvataan 17 a artiklan toinen alakohta seuraavasti:

”Tämä selvitys toimitetaan lisäämällä jokin liitteessä olevista maininnoista, toimivaltaisen viranomaisen varmentamana, asetuksen (EY) N:o 800/1999 8 artiklassa tarkoitettuun tarkastuskappaleeseen, hallinnolliseen yhtenäisasiakirjaan tai kansalliseen asiakirjaan, jolla todistetaan tavaran lähteminen yhteisön tullialueelta.”

3)

Lisätään tämän asetuksen liite III liitteeksi.

5 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1501/95 seuraavasti:

1)

Korvataan 13 artiklan toinen kohta seuraavasti:

”Tämä selvitys toimitetaan lisäämällä jokin liitteessä III olevista maininnoista, toimivaltaisen viranomaisen varmentamana, asetuksen (EY) N:o 800/1999 8 artiklassa tarkoitettuun tarkastuskappaleeseen, hallinnolliseen yhtenäisasiakirjaan tai kansalliseen asiakirjaan, jolla todistetaan tavaran lähteminen yhteisön tullialueelta.”

2)

Lisätään tämän asetuksen liite IV liitteeksi III.

6 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1839/95 seuraavasti:

1)

Korvataan 8 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Todistushakemuksen ja todistuksen 24 kohdassa on oltava jokin tämän asetuksen liitteessä I a olevista maininnoista.”

2)

Lisätään tämän asetuksen liite V liitteeksi I a.

7 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 2058/96 liitteet I, II, III ja IV tämän asetuksen liitteellä VI.

8 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 196/97 liite tämän asetuksen liitteellä VII.

9 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 327/98 seuraavasti:

1)

Korvataan liitteet V, VI, VII ja VIII tämän asetuksen liitteessä VIII olevalla A osalla.

2)

Korvataan liite XI tämän asetuksen liitteessä VIII olevalla B osalla.

10 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 2133/2001 seuraavasti:

1)

Poistetaan 2 artiklan 1 kohta.

2)

Poistetaan liitteessä I olevat viittaukset kiintiöön, jonka järjestysnumero on 09.5732.

11 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 573/2003.

12 artikla

Kumotaan asetus (EY) N:o 958/2003.

13 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1342/2003 seuraavasti:

1)

Korvataan 3 artikla seuraavasti:

”3 artikla

1.   Jos vientituki vahvistetaan tarjouskilpailulla, todistuksen 22 kohdassa on kirjaimin ja numeroin ilmaistuna maininta vientituen määrästä, joka on merkitty tarjouskilpailun ratkaisuilmoitukseen. Tämä määrä ilmaistaan euroina ja sitä edeltää yksi liitteessä VII olevista maininnoista.

2.   Jos viennistä kannettava maksu vahvistetaan tarjouskilpailulla, todistuksen 22 kohdassa on kirjaimin ja numeroin ilmaistuna maininta viennistä kannettavan maksun määrästä, joka on merkitty tarjouskilpailun ratkaisuilmoitukseen. Tämä määrä ilmaistaan euroina ja sitä edeltää yksi liitteessä VIII olevista maininnoista.”

2)

Korvataan 5 artikla seuraavasti:

”5 artikla

Komission asetuksen (EY) N:o 1501/95 (20) 15 artiklan toisen alakohdan ja asetuksen (EY) N:o 3072/95 16 artiklan 10 kohdan soveltamiseksi vientitodistuksen 22 kohdassa on oltava yksi tämän asetuksen liitteessä IX olevista maininnoista.

(20)  EYVL L 147, 30.6.1995, s. 7.”"

3)

Korvataan 7 artiklan 2 kohdan neljäs alakohta seuraavasti:

”Todistusten 22 kohdassa on oltava jokin liitteessä X olevista maininnoista.”

4)

Korvataan 8 artiklan 2 kohdan neljäs alakohta seuraavasti:

”Todistusten 22 kohdassa on oltava jokin liitteessä XI olevista maininnoista.”

5)

Korvataan 9 artiklan 3 kohdan ensimmäisen alakohdan e ja f alakohta seuraavasti:

”e)

20 kohdassa jokin liitteessä XII olevista maininnoista.

f)

22 kohdassa 8 artiklan 2 kohdassa ja tapauksen mukaan 7 artiklan 2 kohdassa säädetyn merkinnän lisäksi jokin liitteessä XIII olevista maininnoista.”

6)

Poistetaan liite IV.

7)

Lisätään tämän asetuksen liite IX liitteiksi VII, VIII, IX, X, XI, XII ja XIII.

14 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 2236/2003 liite tämän asetuksen liitteellä X.

15 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 955/2005 liite tämän asetuksen liitteellä XI.

16 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 936/2006 1 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Tarjouskilpailu koskee tavallisen vehnän vientiä kolmansiin maihin lukuun ottamatta Albaniaa, Bosnia ja Hertsegovinaa, entistä Jugoslavian tasavaltaa Makedoniaa, Kroatiaa, Liechtensteinia, Serbia ja Montenegroa (21) ja Sveitsiä.

17 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 972/2006 seuraavasti:

1)

Korvataan liite I tämän asetuksen liitteessä XII olevalla A osalla.

2)

Korvataan liite IV tämän asetuksen liitteessä XII olevalla B osalla.

18 artikla

Muutetaan asetus (EY) N:o 1278/2006 seuraavasti:

1)

Korvataan 1 artiklan 1 kohdan ensimmäinen alakohta seuraavasti:

”Vientitukena toteutettavaa erityistä interventiotoimenpidettä sovelletaan 100 000 tonniin Suomessa ja Ruotsissa tuotettua kauraa, jota on tarkoitus viedä Suomesta ja Ruotsista kaikkiin kolmansiin maihin Norjaa ja Sveitsiä lukuun ottamatta.”

2)

Korvataan 2 artiklan 2 kohta seuraavasti:

”2.   Tarjouskilpailu koskee 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun kauramäärän vientiä kolmansiin maihin Norjaa ja Sveitsiä lukuun ottamatta.”

3)

Korvataan liitteen otsikko seuraavasti:

”Tarjouskilpailu Suomesta ja Ruotsista kolmansiin maihin vietävän kauran vientituesta Norjaa ja Sveitsiä lukuun ottamatta”

19 artikla

Korvataan asetuksen (EY) N:o 1482/2006 liite III tämän asetuksen liitteellä XIII.

20 artikla

Tämä asetus tulee voimaan Bulgarian ja Romanian liittymissopimuksen voimaantulopäivänä ja edellyttäen, että liittymissopimus tulee voimaan.

Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

Tehty Brysselissä 22 päivänä joulukuuta 2006.

Komission puolesta

Mariann FISCHER BOEL

Komission jäsen


(1)  EYVL L 271, 10.12.1971, s. 22, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 777/2004 (EUVL L 123, 27.4.2004, s. 50).

(2)  EYV L 159, 1.7.1993, s. 112, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1950/2005 (EUVL L 312, 29.11.2005, s. 18).

(3)  EYVL L 191, 31.7.1993, s. 76, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1465/2006 (EUVL L 273, 4.10.2006, s. 3).

(4)  EYVL L 147, 30.6.1995, s. 7, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 777/2004.

(5)  EYVL L 177, 28.7.1995, s. 4, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1558/2005 (EUVL L 249, 24.9.2005, s. 6).

(6)  EYVL L 276, 29.10.1996, s. 7, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1950/2005.

(7)  EYVL L 31, 1.2.1997, s. 53, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1950/2005.

(8)  EYVL L 37, 11.2.1998, s. 5, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 965/2006 (EYVL L 176, 30.6.2006, s. 12).

(9)  EUVL L 189, 29.7.2003, s. 12, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1713/2006 (EUVL L 321, 21.11.2006, s. 11).

(10)  EUVL L 339, 23.12.2003, s. 45, asetus sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1950/2005.

(11)  EUVL L 164, 24.6.2005, s. 5.

(12)  EUVL L 176, 30.6.2006, s. 53.

(13)  EUVL L 276, 7.10.2006, s. 51.

(14)  EYVL L 214, 30.7.1992, s. 20, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1950/2005.

(15)  EYVL L 287, 31.10.2001, s. 12, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 899/2006 (EUVL L 167, 20.6.2006, s. 18).

(16)  EUVL L 136, 4.6.2003, s. 3, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1023/2006 (EUVL L 184, 6.7.2006, s. 5).

(17)  EUVL L 82, 29.3.2003, s. 25, asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1024/2006 (EUVL L 184, 6.7.2006, s. 7).

(18)  EUVL L 172, 24.6.2006, s. 6.

(19)  EUVL L 233, 16.8.2006, s. 6.


LIITE I

”LIITE

Asetuksen 1 artiklassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Платена специална износна такса съгласно Регламент (ЕИО) № 1234/71 в размер на …

espanjaksi: Tasa especial aplicable a la exportación según el Reglamento (CEE) no 1234/71 satisfecha con la suma de …

tšekiksi: Zvláštní vývozní poplatek podle nařízení č. 1234/71 zaplacen ve výši …

tanskaksi: Særlig udførselsafgift i henhold til forordning (EØF) nr. 1234/71, betalt med et beløb på …

saksaksi: Besondere Ausfuhrabgabe gemäß Verordnung (EWG) Nr. 1234/71 in Höhe von… entrichtet

viroksi: Ekspordi erimaks makstud summas … vastavalt määrusele (EMÜ) nr 1234/71

kreikaksi: Ειδικός φόρος κατά την εξαγωγή σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕOK) αριθ. 1234/71 που πληρώθηκε για ποσό …

englanniksi: Special export tax under Regulation (EEC) No 1234/71 paid to an amount of …

ranskaksi: Taxe spéciale à l'exportation selon le règlement (CEE) no 1234/71 acquittée pour un montant de …

italiaksi: Tassa speciale per l'esportazione pagata, secondo regolamento (CEE) n. 1234/71, per un importo di …

latviaksi: en Saskaņā ar regulu (EEK) Nr. 1234/71, samaksāta speciālā izvešanas nodeva … apmērā

liettuaksi: Vadovaujantis reglamentu (EEB) Nr. 1234/71, sumokėtas … dydžio specialusis eksporto mokestis.

unkariksi: Az 1234/71/EGK rendelet szerinti különleges exportadó … összegben megfizetve

maltaksi: Taxxa speċjali fuq l-esportazzjoni, skond ir-Regolament (KEE) Nru 1234/71, imħallsa għall-ammont ta' …

hollanniksi: Speciale heffing bij uitvoer bedoeld in Verordening (EEG) nr. 1234/71 ten bedrage van … voldaan

puolaksi: Specjalny podatek eksportowy według rozporządzenia (EWG) nr 1234/71 zapłacony w wysokości …

portugaliksi: Imposição especial de exportação, nos termos do Regulamento (CEE) n.o 1234/71, paga num montante de …

romaniaksi: Taxă specială de export, conform Regulamentului (CEE) nr. 1234/71, achitată pentru o valoare de …

slovakiksi: Osobitný vývozný poplatok podľa nariadenia (EHS) č. 1234/71 vo výške …

sloveeniksi: Posebni izvozni davek v Uredbi št. 1234/71, plačilo za znesek …

suomeksi: Asetuksen (ETY) N:o 1234/71 mukainen viennistä perittävä erityinen maksu määrältään … suoritettu

ruotsiksi: Särskild exportskatt i enlighet med förordning (EEG) nr 1234/71, betalt med ett belopp på …”


LIITE II

”LIITE IV

Asetuksen 10 artiklan 6 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Предназначено за преработка или доставка съгласно Регламент (ЕИО) № 1722/93, или за износ извън митническата територия на Общността.

espanjaksi: Se utilizará para la transformación o la entrega, de conformidad con el artículo 10 del Reglamento (CEE) no 1722/93 o para la exportación a partir del territorio aduanero de la Comunidad.

tšekiksi: Použije se pro zpracování nebo dodávku v souladu s článkem 10 nařízení Komise (EHS) č. 1722/93 nebo pro vývoz z celního území Společenství.

tanskaksi: Til forarbejdning eller levering i overensstemmelse med artikel 10 i forordning (EØF) nr. 1722/93 eller til udførsel fra Fællesskabets toldområde.

saksaksi: Zur Verarbeitung oder Lieferung gemäß Artikel 10 der Verordnung (EWG) Nr. 1722/93 oder zur Ausfuhr aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft bestimmt.

viroksi: Kasutatakse töötlemiseks või tarnimiseks komisjoni määruse (EMÜ) nr 1722/93 artikli 10 kohaselt või ekspordiks ühenduse tolliterritooriumilt.

kreikaksi: Προς χρήση για μεταποίηση ή παράδοση σύμφωνα με το άρθρο 10 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1722/93 ή για εξαγωγή από το τελωνειακό έδαφος της Κοινότητας.

englanniksi: To be used for processing or delivery in accordance with Article 10 of Commission Regulation (EEC) No 1722/93 or for export from the customs territory of the Community.

ranskaksi: À utiliser pour la transformation ou la livraison, conformément à l'article 10 du règlement (CEE) no 1722/93, ou pour l'exportation à partir du territoire douanier de la Communauté.

italiaksi: Da utilizzare per la trasformazione o la consegna, conformemente all'articolo 10 del regolamento (CEE) n. 1722/93, o per l'esportazione dal territorio doganale della Comunità.

latviaksi: Izmantošanai pārstrādei vai piegādei saskaņā ar Komisijas Regulas (EEK) Nr. 1722/93 10. pantu, vai arī eksportam no Kopienu teritorijas.

liettuaksi: Naudoti perdirbimui arba pristatymui pagal Komisijos reglamento (EEB) Nr. 1722/93 10 straipsnį, arba eksportui iš Bendrijos muitų teritorijos.

unkariksi: Az 1722/93/EGK bizottsági rendelet 10. cikkével összhangban történő feldolgozásra vagy szállításra vagy a Közösség vámterületéről történő kivitelre irányuló felhasználásra.

maltaksi: Biex jintuża’ għall-ipproċessar jew ikkunsenjar b’konformità ma’ l-Artikolu 10 tar-Regolament tal- Kummissjoni (KEE) Nru 1722/93 jew għall-esportazzjoni mit-territorju doganali tal-Komunità.

hollanniksi: Bestemd voor verwerking of levering overeenkomstig artikel 10 van Verordening (EEG) nr. 1722/93 of voor uitvoer uit het douanegebied van de Gemeenschap.

puolaksi: Do przetwarzania lub dostaw, zgodnie z art. 10 rozporządzenia Komisji (EWG) nr 1722/93, lub do wywozu z terytorium celnego Wspólnoty.

portugaliksi: A utilizar para transformação ou entrega, em conformidade com o disposto no artigo 10.o do Regulamento (CEE) n.o 1722/93, ou para exportação a partir do território aduaneiro da Comunidade.

romaniaksi: A se folosi pentru procesare sau livrare, conform articolului 10 din Regulamentul (CEE) nr. 1722/93, sau pentru export de pe teritoriul vamal al Comunităţii

slovakiksi: Na použitie pri spracovaní alebo dodávke v súlade s článkom 10 nariadenia Komisie (EHS) č. 1722/93 alebo na vývoz z colného územia Spoločenstva.

sloveeniksi: Za predelavo ali dobavo v skladu s členom 10 Uredbe Komisije (EGS) št. 1722/93 ali za izvoz iz carinskih območij Skupnosti.

suomeksi: Käytetään jalostamiseen tai toimittamiseen asetuksen (ETY) N:o 1722/93 10 artiklan mukaisesti taikka vientiin yhteisön tullialueelta.

ruotsiksi: Avsedd för bearbetning eller leverans i enlighet med artikel 10 i kommissionens förordning (EEG) nr 1722/93 eller för export från gemenskapens tullområde.”


LIITE III

”LIITE

Asetuksen 17 a artiklan toisessa alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Износ на зърнени култури по море – член 17а от Регламент (ЕИО) № 2131/93

espanjaksi: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 17 bis del Reglamento (CEE) no 2131/93

tšekiksi: Vývoz obilovin po moři — čl. 17 a nařízení (EHS) č. 2131/93

tanskaksi: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 17 a i forordning (EØF) nr. 2131/93

saksaksi: Getreideausfuhr auf dem Seeweg — Verordnung (EWG) Nr. 2131/93 Artikel 17 a

viroksi: Teravilja eksport meritsi — määruse (EMÜ) nr 2131/93 artikkel 17 a

kreikaksi: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρο 17 α του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2131/93

englanniksi: Export of cereals by sea — Article 17 a of Regulation (EEC) No 2131/93

ranskaksi: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CEE) no 2131/93, article 17 bis

italiaksi: Esportazione di cereali per via marittima — articolo 17 bis del regolamento (CEE) n. 2131/93

latviaksi: Graudu izvešana pa jūras ceļiem — regulas (EEK) Nr. 2131/93 17.a pants

liettuaksi: Grūdų eksportas jūra — reglamento (EEB) Nr. 2131/93 17 a straipsnis

unkariksi: Gabonafélék exportja tengeri úton – 2131/93/EGK rendelet 17. a cikk

maltaksi: Esportazzjoni ta' ċereali bil-baħar — Artikolu 17a tar-Regolament (KEE) Nru 2131/93

hollanniksi: Uitvoer van graan over zee — Artikel 17bis van Verordening (EEG) nr. 2131/93

puolaksi: Wywóz zbóż drogą morską — Art. 17a rozporzadzenia (EWG) nr 2131/93

portugaliksi: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 17.oA, Regulamento (CEE) n.o 2131/93

romaniaksi: Export de cereale pe cale maritimă –Regulamentul (CEE) nr. 2131/93, articolul 17a

slovakiksi: Vývoz obilnín po mori — článok 17a nariadenia (EHS) č. 2131/93

sloveeniksi: Izvoz žit s pomorskim prometom - člen 17a Uredbe (EGS) št. 2131/93

suomeksi: Viljan vienti meriteitse — Asetus (ETY) N:o 2131/93 17a artikla

ruotsiksi: Export av spannmål genom sjötransport – Artikel 17a i förordning (EEG) nr 2131/93”


LIITE IV

”LIITE III

Asetuksen 13 artiklan toisessa alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Export de cereale pe cale maritimă –Regulamentul (CEE) nr. 2131/93, articolul 17a

espanjaksi: Exportación de cereales por vía marítima; artículo 13 del Reglamento (CE) no 1501/95

tšekiksi: Vývoz obilovin po mori — cl. 13 narízení (ES) c. 1501/95

tanskaksi: Eksport af korn ad søvejen — Artikel 13 i forordning (EF) nr. 1501/95

saksaksi: Ausfuhr von Getreide auf dem Seeweg — Verordnung (EG) Nr. 1501/95 Artikel 13

viroksi: Teravilja eksport meritsi — määruse (EÜ) nr 1501/95 artikkel 13

kreikaksi: Εξαγωγή σιτηρών διά θαλάσσης — Άρθρo 13 τoυ κανoνισμoύ (ΕΚ) αριθ. 1501/95

englanniksi: Export of cereals by sea — Article 13 of Regulation (EC) No 1501/95

ranskaksi: Exportation de céréales par voie maritime — Règlement (CE) no 1501/95, article 13

italiaksi: Esportazione di cereali per via marittima — Regolamento (CE) n. 1501/95, articolo 13

latviaksi: Graudu izvešana pa juras celiem — regulas (EK) Nr. 1501/95 13. pants

liettuaksi: Grudu eksportas jura — reglamento (EB) Nr. 1501/95 13 straipsnis

unkariksi: Gabonafélék exportja tengeri úton – 1501/95/EK rendelet 13. cikk

maltaksi: Esportazzjoni ta' cereali bil-bahar — Artikolu 13 tar-Regolament (KE) Nru 1501/95

hollanniksi: Uitvoer van graan over zee — Verordening (EG) nr. 1501/95, artikel 13

puolaksi: Wywóz zbóz droga morska — Art. 13 rozporzadzenia (WE) nr 1501/95

portugaliksi: Exportação de cereais por via marítima — Artigo 13.o, Regulamento (CE) n.o 1501/95

romaniaksi: Export de cereale pe cale maritimă – Regulamentul (CE) nr. 1501/95 articolul 13

slovakiksi: Vývoz obilnín po mori — clánok 13 nariadenia (ES) c. 1501/95

sloveeniksi: Izvoz žit s pomorskim prometom - clen 13 Uredbe (EGS) št. 1501/95

suomeksi: Viljan vienti meriteitse - asetuksen (EY) N:o 1501/95 13 artikla

ruotsiksi: Export av spannmål sjövägen – Artikel 13 i förordning (EG) nr 1501/95”


LIITE V

”LIITE I A

Asetuksen 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Испания [Регламент (ЕО) № 1839/95]

Намаляване ставката на митото: лицензия, валидна единствено в Португалия [Регламент (ЕО) № 1839/95]

espanjaksi: Reducción del derecho: certificado válido únicamente en España [Reglamento (CE) no 1839/95]

Reducción del derecho: certificado válido únicamente en Portugal [Reglamento (CE) no 1839/95]

tšekiksi: Snížení cla: licence platná pouze ve Španělsku [nařízení (ES) č. 1839/95]

Snížení cla: licence platná pouze v Portugalsku [nařízení (ES) č. 1839/95]

tanskaksi: Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Spanien (Forordning (EF) nr. 1839/95)

Nedsættelse af tolden: licensen er kun gyldig i Portugal (Forordning (EF) nr. 1839/95)

saksaksi: Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Spanien gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)

Ermäßigte Abgabe: Lizenz nur in Portugal gültig (Verordnung (EG) Nr. 1839/95)

viroksi: Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Hispaanias (määrus (EÜ) nr 1839/95)

Tollimaksu vähendamine: litsents kehtib ainult Portugalis (määrus (EÜ) nr 1839/95)

kreikaksi: Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Iσπανία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]

Μείωση τoυ δασμoύ: πιστoπoιητικό πoυ ισχύει μόνo στην Πoρτoγαλία [κανoνισμός (ΕΚ) αριθ. 1839/95]

englanniksi: Duty reduction: licence valid only in Spain (Regulation (EC) No 1839/95)

Duty reduction: licence valid only in Portugal (Regulation (EC) No 1839/95)

ranskaksi: Abattement du droit: certificat valable uniquement en Espagne [règlement (CE) no 1839/95]

Abattement du droit: certificat valable uniquement au Portugal [règlement (CE) no 1839/95]

italiaksi: Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Spagna [regolamento (CE) n. 1839/95]

Riduzione del dazio: titolo valido unicamente in Portogallo [regolamento (CE) n. 1839/95]

latviaksi: Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Spānijā [Regula (EK) Nr. 1839/95]

Muitas samazinājums: licence ir derīga tikai Portugālē [Regula (EK) Nr. 1839/95]

liettuaksi: Muito sumažinimas: licencija galioja tik Ispanijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]

Muito sumažinimas: licencija galioja tik Portugalijoje [Reglamentas (EB) Nr. 1839/95]

unkariksi: Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Spanyolországban érvényes (1839/95/EK rendelet)

Vámcsökkentés: az engedély kizárólag Portugáliában érvényes (1839/95/EK rendelet)

maltaksi: Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fi Spanja [Regolament (KE) Nru 1839/95]

Tnaqqis tad-dazju: liċenzja valida biss fil-Portugall [Regolament (KE) Nru 1839/95]

hollanniksi: Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Spanje (Verordening (EG) nr. 1839/95)

Korting op het invoerrecht: certificaat uitsluitend geldig in Portugal (Verordening (EG) nr. 1839/95)

puolaksi: Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Hiszpanii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)

Obniżenie stawki celnej: pozwolenie ważne wyłącznie w Portugalii (rozporządzenie (WE) nr 1839/95)

portugaliksi: Redução do direito: certificado válido apenas em Espanha [Regulamento (CE) n.o 1839/95]

Redução do direito: certificado válido apenas em Portugal [Regulamento (CE) n.o 1839/95]

romaniaksi: Reducere de taxă vamală: licenţă valabilă doar în Spania [Regulamentul (CE) nr. 1839/95]

Reducere de taxă vamală: licenţă valabilă doar în Portugalia [Regulamentul (CE) nr. 1839/95]

slovakiksi: Zníženie cla: licencia platná iba v Španielsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]

Zníženie cla: licencia platná iba v Portugalsku [Nariadenie (ES) č. 1839/95]

sloveeniksi: Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Španiji (Uredba (ES) št. 1839/95

Znižanje dajatve: dovoljenje veljavno samo v Portugalski (Uredba (ES) št. 1839/95

suomeksi: Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Espanjassa (Asetus (EY) N:o 1839/95)

Tullinalennus: todistus voimassa ainoastaan Portugalissa (Asetus (EY) N:o 1839/95)

ruotsiksi: Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Spanien (Förordning (EG) nr 1839/95)

Nedsättning av tull: intyg endast gällande i Portugal (Förordning (EG) nr 1839/95)”


LIITE VI

LIITE I

Asetuksen 2 artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Натрошен ориз с код по КН 1006 40 00, предназначен за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10

espanjaksi: Partidos de arroz, del código NC 1006 40 00, destinados a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

tšekiksi: Zlomková rýže kódu KN 1006 40 00 pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

tanskaksi: Brudris, henhørende under KN-kode 1006 40 00, bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

saksaksi: Bruchreis des KN-Codes 1006 40 00, bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

viroksi: CN-koodi 1006 40 00 alla kuuluv purustatud riis CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

kreikaksi: Θραύσματα ρυζιού υπαγόμενα στον κωδικό ΣΟ 1006 40 00, που προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

englanniksi: Broken rice of CN code 1006 40 00 for production of food preparations of CN code 1901 10

ranskaksi: Brisures de riz, relevant du code NC 1006 40 00, destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

italiaksi: Rotture di riso, di cui al codice NC 1006 40 00, destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

latviaksi: Šķeltie rīsi, uz kuriem attiecas KN kods 1006 40 00, kas paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

liettuaksi: KN kodu 1006 40 00 klasifikuojami skaldyti ryžiai, skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

unkariksi: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt, a 1006 40 00 KN-kód alá tartozó törmelékrizs

maltaksi: Ross miksur tal-kodiċi NK 1006 40 00 għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi NK 1901 10

hollanniksi: Breukrijst van GN-code 1006 40 00, voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

puolaksi: Ryż łamany objęty kodem NC 1006 40 00 do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10

portugaliksi: Trincas de arroz do código NC 1006 40 00, destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

romaniaksi: brizură de orez având codul NC 1006 40 00 destinat producţiei de preparate alimentare având codul NC 1901 10

slovakiksi: Zlomková ryža spadajúca do kódu KN 1006 40 00 na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

sloveeniksi: Lomljen riž z oznako KN 1006 40 00 za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

suomeksi: CN-koodiin 1006 40 00 kuuluvat rikkoutuneet riisinjyvät CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistamiseksi

ruotsiksi: Brutet ris som omfattas av KN-nummer 1006 40 00, avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10.

LIITE II

Asetuksen 2 artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Освободено от мито [Регламент (ЕО) № 2058/96]

espanjaksi: Exención del derecho de aduana [Reglamento (CE) no 2058/96]

tšekiksi: Osvobozeno od cla (nařízení (ES) č. 2058/96)

tanskaksi: Toldfri (Forordning (EF) nr. 2058/96)

saksaksi: Zollfrei (Verordnung (EG) Nr. 2058/96)

viroksi: Tollimaksuvaba (Määrus (EÜ) nr 2058/96)

kreikaksi: Απαλλαγή δασμού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96]

englanniksi: Free of customs duty (Regulation (EC) No 2058/96)

ranskaksi: Exemption du droit de douane [règlement (CE) no 2058/96]

italiaksi: Esenzione dal dazio doganale [Regolamento (CE) n. 2058/96]

latviaksi: Atbrīvots no muitas nodokļa (Regula (EK) Nr. 2058/96)

liettuaksi: Muitas netaikomas (Reglamentas (EB) Nr. 2058/96)

unkariksi: Vámmentes (2058/96/EK rendelet)

maltaksi: Eżenti mid-dazju doganali (Regolament (KE) Nru 2058/96)

hollanniksi: Vrijgesteld van douanerecht (Verordening (EG) nr. 2058/96)

puolaksi: Wolne od opłat celnych (rozporządzenie (WE) nr 2058/96)

portugaliksi: Isenção de direito aduaneiro [Regulamento (CE) n.o 2058/96]

romaniaksi: Scutit de drepturi vamale [Regulamentul (CE) nr. 2058/96]

slovakiksi: Oslobodené od cla (nariadenie (ES) č. 2058/96)

sloveeniksi: Carine prosto (Uredba (ES) št. 2058/96)

suomeksi: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 2058/96)

ruotsiksi: Tullfri (Förordning (EG) nr 2058/96).

LIITE III

Asetuksen 5 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Предназначени за производство на хранителни заготовки с код по КН 1901 10

espanjaksi: Destinadas a la producción de preparaciones alimenticias del código NC 1901 10

tšekiksi: Pro výrobu potravinových přípravků kódu KN 1901 10

tanskaksi: Bestemt til fremstilling af tilberedte næringsmidler, henhørende under KN-kode 1901 10

saksaksi: Bestimmt zur Herstellung von Lebensmittelzubereitungen des KN-Codes 1901 10

viroksi: CN-koodi 1901 10 alla kuuluvate toiduainete tootmiseks

kreikaksi: Προορίζονται για την παραγωγή παρασκευασμάτων διατροφής του κωδικού ΣΟ 1901 10

englanniksi: For production of food preparations of CN code 1901 10

ranskaksi: Destinées à la production de préparations alimentaires du code NC 1901 10

italiaksi: Destinate alla produzione di preparazioni alimentari del codice NC 1901 10

latviaksi: Paredzēti to pārtikas produktu ražošanai, uz kuriem attiecas KN kods 1901 10

liettuaksi: Skirti KN kodu 1901 10 klasifikuojamų maisto produktų gamybai

unkariksi: A 1901 10 KN-kód alá tartozó élelmiszerkészítmények előállítására szánt

maltaksi: Għall-produzzjoni ta’ preparazzjonijiet alimentari tal-kodiċi KN 1901 10

hollanniksi: Bestemd voor de produktie van voor voeding bestemde bereidingen van GN-code 1901 10

puolaksi: Do produkcji przetworów spożywczych objętych kodem NC 1901 10

portugaliksi: Destinadas à produção de preparações alimentares do código NC 1901 10

romaniaksi: Destinat producţiei de preparate alimentare având codul NC 1901 10

slovakiksi: Na výrobu potravinových prípravkov spadajúcich do kódu KN 1901 10

sloveeniksi: Za proizvodnjo živilskih izdelkov z oznako KN 1901 10

suomeksi: Tarkoitettu CN-koodiin 1901 10 kuuluvien elintarvikevalmisteiden valmistukseen

ruotsiksi: Avsett för produktion av livsmedelsberedningar som omfattas av KN-nummer 1901 10.

LIITE IV

Asetuksen 5 artiklan 3 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Член 4 от Регламент (ЕО) № 2058/96

espanjaksi: Reglamento (CE) no 2058/96 - artículo 4

tšekiksi: Článek 4 nařízení (ES) č. 2058/96

tanskaksi: Forordning (EF) nr. 2058/96 - artikel 4

saksaksi: Verordnung (EG) Nr. 2058/96 - Artikel 4

viroksi: Määruse (EÜ) nr 2058/96 artikkel 4

kreikaksi: Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2058/96 - άρθρο 4

englanniksi: Article 4 of Regulation (EC) No 2058/96

ranskaksi: Règlement (CE) no 2058/96 - article 4

italiaksi: Regolamento (CE) n. 2058/96 - articolo 4

latviaksi: Regulas (EK) Nr. 2058/96 4. pants

liettuaksi: Reglamento (EB) Nr. 2058/96 4 straipsnis

unkariksi: A 2058/96/EK rendelet - 4. cikk

maltaksi: Artikolu 4 tar-Regolament (KE) Nru 2058/96

hollanniksi: Verordening (EG) nr. 2058/96, artikel 4

puolaksi: Art. 4 rozporządzenia (WE) nr 2058/96

portugaliksi: Regulamento (CE) n.o 2058/96 - artigo 4.o

romaniaksi: Regulamentul (CE) nr. 2058/96, articolul 4

slovakiksi: Článok 4 nariadenia (ES) č. 2058/96

sloveeniksi: Člen 4 Uredbe (ES) št. 2058/96

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 2058/96 4 artikla

ruotsiksi: Förordning (EG) nr 2058/96 - artikel 4.


LIITE VII

”LIITE

Asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ставка на мито, намалена с 25 % [Регламент (ЕО) № 196/97]

espanjaksi: Derecho de aduana reducido de 25 % [Reglamento (CE) no 196/97]

tšekiksi: Clo snížené o 25 % (nařízení (ES) č. 196/97)

tanskaksi: Told nedsat med 25 % (Forordning (EF) nr. 196/97)

saksaksi: Um 25 % ermäßigter Zollsatz (Verordnung (EG) Nr. 196/97)

viroksi: 25 % võrra vähendatud tollimaks (Määrus (EÜ) nr 196/97)

kreikaksi: Δασμός μειωμένος κατά 25 % [Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 196/97]

englanniksi: Reduced duty by 25 % (Regulation (EC) No 196/97)

ranskaksi: Droit réduit de 25 % [règlement (CE) no 196/97]

italiaksi: Dazio ridotto del 25 % [Regolamento (CE) n. 196/97]

latviaksi: Nodoklis, kas samazināts par 25 % (Regula (EK) Nr. 196/97)

liettuaksi: 25 % sumažintas muitas (Reglamentas (EB) Nr. 196/97)

unkariksi: 25 %-kal csökkentett vámtétel (196/97/EK rendelet)

maltaksi: Dazju mnaqqas b’ 25 % (Regolament (KE) Nru 196/97)

hollanniksi: Douanerecht verminderd met 25 % (Verordening (EG) nr. 196/97)

puolaksi: Opłata obniżona o 25 % (rozporządzenie (WE) nr 196/97)

portugaliksi: Direito reduzido em 25 % [Regulamento (CE) n.o 196/97]

romaniaksi: Drept redus cu 25 % [Regulamentul (CE) nr. 196/97]

slovakiksi: Znížené clo o 25 % (nariadenie (ES) č. 196/97)

sloveeniksi: Znižana dajatev za 25 % (Uredba (ES) št. 196/97)

suomeksi: Tulli, jota on alennettu 25 % (Asetus (EY) N:o 196/97)

ruotsiksi: Tullsatsen nedsatt med 25 % (Förordning (EG) nr 196/97).”


LIITE VIII

A OSA

LIITE V

Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98]

espanjaksi: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 8 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

tšekiksi:: Osvobozeno od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

tanskaksi: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (Forordning (EF) nr. 327/98)

saksaksi: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

viroksi: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 osutatud koguseni (Määrus (EÜ) nr 327/98)

kreikaksi: Ατελώς μέχρι την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

englanniksi: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in sections 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

ranskaksi: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

italiaksi: Esenzione dal dazio doganale limitatamente alla quantità indicata nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

latviaksi: Atbrīvojums no muitas nodokļa līdz daudzumam, kas norādīts šīs licences 17. un 18. iedaļā (Regula (EK) Nr. 327/98)

liettuaksi: Muitas netaikomas mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licenzijos 17 ir 18 skirsniuose

unkariksi: Az ezen engedély 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig vámmentes (327/98/EK rendelet)

maltaksi: Eżenzjoni mid-dwana sal-kwantità murija fit-taqsimiet 17 u 18 ta’ din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

hollanniksi: Vrijgesteld van douanerecht voor ten hoogste de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

puolaksi: Zwolnienie z opłaty celnej ilości określonej w sekcji 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

portugaliksi: Isenção de direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

romaniaksi: Scutit de drepturi vamale până la concurenţa cantităţii menţionate în căsuţele 17 si 18 din prezenta licenţă [Regulamentul (CE) nr. 327/98]

slovakiksi: Oslobodenie od cla do množstva uvedeného v oddieloch 17 a 18 tejto licencie (nariadenie (ES) č. 327/98)

sloveeniksi: Oprostitev carin do količine, navedene v oddelkih 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

suomeksi: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa esitettyyn määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

ruotsiksi: Tullfri upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98)

LIITE VI

Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Мита, ограничени до 15 % ad valorem до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98]

espanjaksi: Derechos de aduana limitados al 15 % ad valorem hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) No 327/98]

tšekiksi: Cla omezená na valorickou sazbu ve výši 15 % až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

tanskaksi: Toldsatsen begrænses til 15 % af værdien op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98)

saksaksi: Zollsatz beschränkt auf 15 % des Zollwerts bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

viroksi: Väärtuseline tollimaks piiratud 15 protsendini käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98)

kreikaksi: Τελωνειακός δασμός κατ’ ανώτατο όριο 15 % κατ’ αξία έως την ποσότητα που ορίζεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

englanniksi: Customs duties limited to 15 % ad valorem up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

ranskaksi: Droits de douane limités à 15 % ad valorem jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

italiaksi: Dazio limitato al 15 % ad valorem fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

latviaksi: Muitas nodoklis 15 % ad valorem par daudzumu, kas norādīts šīs atļaujas (Regula (EK) Nr. 327/98) 17. un 18. ailē

liettuaksi: Ne didesnis nei 15 % muitas ad valorem neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

unkariksi: 15 %-os értékvám az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet)

maltaksi: Id-dazji doganali huma stipulati għal 15 % ad valorem sal-kwantità indicata fil-kaxxi 17 u 18 ta' din il-liċenzja (Regolament (KE) Nru 327/98)

hollanniksi: Douanerecht beperkt tot 15 % ad valorem voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

puolaksi: Cło ograniczone do 15 % ad valorem do ilości wskazanej w polach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

portugaliksi: Direito aduaneiro limitado a 15 % ad valorem até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

romaniaksi: Drepturi vamale limitate la 15 % ad valorem până la concurenţa cantităţii menţionate în căsuţele 17 şi 18 din prezenta licenţă [Regulamentul (CE) nr. 327/98]

slovakiksi: Clá znížené na 15 % ad valorem až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

sloveeniksi: Carinska dajatev, omejena na 15 % ad valorem do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega dovoljenja (Uredba (ES) št. 327/98)

suomeksi: Arvotulli rajoitettu 15 prosenttiin tämän todistuksen 17 ja 18 artiklassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

ruotsiksi: Tull begränsad till 15 % av värdet upp till den kvantitet som anges i fält 17 och 18 i den här licensen (förordning (EG) nr 327/98)

LIITE VII

Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan c alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ставка на мито, намалена с 30,77 % от ставката на митото, определено в член 11г от Регламент (ЕО) № 1785/2003, приложима до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [Регламент (ЕО) № 327/98]

espanjaksi: Derecho reducido en un 30,77 % del derecho fijado en el artículo 11 quinquies del Reglamento (CE) no 1785/2003, hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98]

tšekiksi: Clo snížené o 30,77 % cla stanoveného v článku 11d nařízení (ES) č. 1785/2003 až na množství uvedené v kolonkách 17 a 18 této licence (nařízení (ES) č. 327/98)

tanskaksi: Nedsættelse på 30,77 % af den told, der er fastsat i artikel 11d i forordning (EF) nr. 1785/2003, op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98)

saksaksi: Zollsatz ermäßigt um 30,77 % des in Artikel 11d der Verordnung (EG) Nr. 1785/2003 festgesetzten Zollsatzes bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98)

viroksi: Määruse (EÜ) nr 1785/2003 artiklis 11d kindlaks määratud tollimaks, mida on alandatud 30,77 % võrra käesoleva sertifikaadi lahtrites 17 ja 18 märgitud kogusteni (määrus (EÜ) nr 327/98)

kreikaksi: Δασμός μειωμένος κατά 30,77 % του δασμού που καθορίζεται στο άρθρο 11δ του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1785/2003, έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98]

englanniksi: Reduced rate of duty of 30,77 % of the duty set in Article 11d of Regulation (EC) No 1785/2003 up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98)

ranskaksi: Droit réduit de 30,77 % du droit fixé à l’article 11 quinquies du règlement (CE) no 1785/2003 jusqu’à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98]

italiaksi: Dazio ridotto in ragione del 30,77 % del dazio fissato all’articolo 11 quinquies del regolamento (CE) n. 1785/2003 fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98]

latviaksi: Ievedmuitas nodoklis samazināts par 30,77 %, salīdzinot ar nodokli, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11.d pantā, līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regula (EK) Nr. 327/98)

liettuaksi: Reglamento (EB) Nr. 1785/2003 11d straipsnyje nustatyto muito mokesčio sumažinimas 30,77 % mažesniems kiekiams nei nurodyta šios licencijos 17 ir 18 skirsniuose (Reglamentas (EB) Nr. 327/98)

unkariksi: Az 1785/2003/EK rendelet 11.d. cikkében meghatározott vám 30,77 %-os csökkentett vámja az ezen bizonyítvány 17. és 18. rovatában megjelölt mennyiségig (327/98/EK rendelet)

maltaksi: Dazju mnaqqas ta’ 30.77 % tat-dazju fiss fl-Artikolu 11(d) tar-Regolament (KE) Nru 1785/2003 sal-kwantità indikata fis-sezzjoni 17 u 18 ta’ dan iċ-ċertifikat (ir-Regolament (KE) Nru 327/98)

hollanniksi: Recht verlaagd met 30,77 % van het in artikel 11 quinquies van Verordening (EG) nr. 1785/2003 vastgestelde recht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (Verordening (EG) nr. 327/98)

puolaksi: Obniżona stawka celna odpowiadająca 30,77 % stawki określonej w art. 11d rozporządzenia (WE) nr 1785/2003 do ilości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98)

portugaliksi: Direito reduzido de 30,77 % do direito fixado no artigo 11.o-D do Regulamento (CE) n.o 1785/2003 até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98]

romaniaksi: Drept de import redus cu 30,77 % din dreptul de import stabilit de articolul 11 litera (d) din Regulamentul 1785/2003 până la concurenţa cantităţii menţionate în căsuţele 17 şi 18 din prezenta licenţă [Regulamentul (CE) nr. 327/98]

slovakiksi: Clo znížené o 30,77 % cla stanoveného článkom 11d nariadenia (ES) č. 1785/2003 až na množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [nariadenie (ES) č. 327/98]

sloveeniksi: Dajatev, znižana za 30,77 % od dajatve iz člena 11(d) Uredbe (ES) št. 1785/2003 do količine, navedene v rubrikah 17 in 18 tega potrdila (Uredba (ES) št. 327/98)

suomeksi: Tulli, jonka määrää on alennettu 30,77 % asetuksen (EY) N:o 1785/2003 11 d artiklassa vahvistetusta tullista tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetus (EY) N:o 327/98)

ruotsiksi: Tullsatsen nedsatt med 30,77 % av den tullsats som anges i artikel 11d i förordning (EG) nr 1785/2003 upp till den mängd som anges i fält 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98).

LIITE VIII

Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan d alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква г) от Регламент (ЕО) № 327/98]

espanjaksi: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra d)]

tšekiksi: Osvobození od cla až do množství stanoveného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. d) nařízení (ES) č. 327/98)

tanskaksi: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra d))

saksaksi: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe d)

viroksi: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt d)

kreikaksi: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98 άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο δ)]

englanniksi: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(d))

ranskaksi: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point d)]

italiaksi: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera d)]

latviaksi: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta d) apakšpunkts)

liettuaksi: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamento (EB) Nr. 327/98 1 straipsnio 1 dalies d punktas)

unkariksi: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés d) pont)

maltaksi: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti [Artikolu 1, paragrafu 1, punt d) tar-Regolament (KE) Nru 327/98]

hollanniksi: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder d), van Verordening (EG) nr. 327/98)

puolaksi: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (art. 1 ust. 1 lit. d) rozporządzenia (WE) nr 327/98)

portugaliksi: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea d) do n.o 1 do artigo 1.o]

romaniaksi: Scutit de drepturi vamale până la concurenţa cantităţii menţionate în căsuţele 17 şi 18 din prezenta licenţă [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1), litera (d)

slovakiksi: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 327/98]

sloveeniksi: Oprostitev uvozne dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (člen 1(1)(d) Uredbe (ES) št. 327/98)

suomeksi: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan d alakohta)

ruotsiksi: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1 d)

B OSA

”LIITE XI

Asetuksen 4 artiklan 4 kohdan e alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Освободено от мито до максимално количество, посочено в графи 17 и 18 от настоящата лицензия [член 1, параграф 1, буква д) от Регламент (ЕО) № 327/98]

espanjaksi: Exención del derecho de aduana hasta la cantidad indicada en las casillas 17 y 18 del presente certificado [Reglamento (CE) no 327/98, artículo 1, apartado 1, letra e)]

tšekiksi: Osvobození od cla až do množství uvedeného v kolonkách 17 a 18 této licence (čl. 1 odst. 1 písm. e) nařízení (ES) č. 327/98)

tanskaksi: Toldfri op til den mængde, der er angivet i rubrik 17 og 18 i denne licens (forordning (EF) nr. 327/98, artikel 1, stk. 1, litra e))

saksaksi: Zollfrei bis zu der in den Feldern 17 und 18 dieser Lizenz angegebenen Menge (Verordnung (EG) Nr. 327/98, Artikel 1 Absatz 1 Buchstabe e)

viroksi: Tollimaksuvabastus kuni käesoleva litsentsi lahtrites 17 ja 18 näidatud koguseni (määruse (EÜ) nr 327/98 artikli 1 lõike 1 punkt e))

kreikaksi: Απαλλαγή από τον τελωνειακό δασμό έως την ποσότητα που αναγράφεται στα τετραγωνίδια 17 και 18 του παρόντος πιστοποιητικού [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 327/98, άρθρο 1 παράγραφος 1 στοιχείο ε)]

englanniksi: Exemption from customs duty up to the quantity indicated in boxes 17 and 18 of this licence (Regulation (EC) No 327/98, Article 1(1)(e))

ranskaksi: Exemption du droit de douane jusqu'à la quantité indiquée dans les cases 17 et 18 du présent certificat [règlement (CE) no 327/98, article 1er, paragraphe 1, point e)]

italiaksi: Esenzione dal dazio doganale fino a concorrenza del quantitativo indicato nelle caselle 17 e 18 del presente titolo [regolamento (CE) n. 327/98, articolo 1, paragrafo 1, lettera e)]

latviaksi: Atbrīvojumi no muitas nodokļa līdz šīs atļaujas 17. un 18. ailē norādītajam daudzumam (Regulas (EK) Nr. 327/98 1. panta 1. punkta e) apakšpunkts)

liettuaksi: Atleidimas nuo muito mokesčio neviršijant šios licencijos 17 ir 18 langeliuose nurodyto kiekio (Reglamentas (EB) Nr. 327/98, 1 straipsnio 1 dalies e) punktas)

unkariksi: Vámmentes az ezen engedély 17. és 18. rovatában feltüntetett mennyiségig (327/98/EK rendelet 1. cikk (1) bekezdés e) pont)

maltaksi: Eżenzjoni tad-dazju tad-dwana sal-kwantità indikata fil-każi 17 u 18 taċ-ċertifikat preżenti (Artikolu 1, paragrafu 1, punt e) tar-Regolament (KE) Nru 327/98)

hollanniksi: Vrijstelling van douanerecht voor hoeveelheden die niet groter zijn dan de in de vakken 17 en 18 van dit certificaat vermelde hoeveelheid (artikel 1, lid 1, onder e), van Verordening (EG) nr. 327/98)

puolaksi: Zwolnienie z cła ilości do wysokości wskazanej w sekcjach 17 i 18 niniejszego pozwolenia (rozporządzenie (WE) nr 327/98, art. 1 ust. 1 lit. e))

portugaliksi: Isenção do direito aduaneiro até à quantidade indicada nas casas 17 e 18 do presente certificado [Regulamento (CE) n.o 327/98, alínea e) do n.o 1 do artigo 1.o]

romaniaksi: Scutit de drepturi vamale până la concurenţa cantităţii menţionate în căsuţele 17 şi 18 din prezenta licenţă [Regulamentul (CE) nr. 327/98, articolul 1, alineatul (1) litera (e)]

slovakiksi: Oslobodenie od cla až po množstvo uvedené v kolónkach 17 a 18 tejto licencie [článok 1 ods. 1 písm. e) nariadenia (ES) č. 327/98]

sloveeniksi: Oprostitev carinske dajatve do količine, navedene v poljih 17 in 18 tega dovoljenja (, člen 1(1)(e) Uredbe (ES) št. 327/98)

suomeksi: Tullivapaa tämän todistuksen 17 ja 18 kohdassa ilmoitettuun määrään asti (asetuksen (EY) N:o 327/98 1 artiklan 1 kohdan e) alakohta)

ruotsiksi: Tullfri upp till den mängd som anges i fälten 17 och 18 i denna licens (Förordning (EG) nr 327/98, artikel 1.1.e)).”


LIITE IX

LIITE VII

Asetuksen 3 artiklan 1 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Офериран размер на основното възстановяване при износ

espanjaksi: Tipo de la restitución de base a la exportación adjudicado

tšekiksi: Nabídková výše pro základní vývozní náhradu

tanskaksi: Tilslagssats for basiseksportrestitutionen

saksaksi: Zugeschlagener Satz der Grundausfuhrerstattung

viroksi: Pakkumiskutsega kinnitatud eksporditoetus

kreikaksi: Ποσοστό της κατακυρωθείσας επιστροφής βάσεως κατά την εξαγωγή

englanniksi: Tendered rate of basic export refund

ranskaksi: Taux de la restitution de base à l'exportation adjugé

italiaksi: Tasso della restituzione di base all'esportazione aggiudicato

latviaksi: Pamata izvešanas kompensācijas likme

liettuaksi: Pagrindinės eksporto grąžinamosios išmokos dydis

unkariksi: Az alap export-visszatérítés megítélt hányada

maltaksi: Rata aġġudikata ta' rifużjoni bażika fuq l-esportazzjoni

hollanniksi: Gegunde basisrestitutie bij uitvoer

puolaksi: Przyznana stawka podstawowej refundacji wywozowej

portugaliksi: Taxa de restituição de base à exportação adjudicada

romaniaksi: Rată de restituire de bază la exportul adjudecat

slovakiksi: Základná sadzba vývoznej náhrady ustanovená v rámci výberového konania

sloveeniksi: Dodatna stopnja dajatve na osnovi izvoznih nadomestil

suomeksi: Tarjouskilpailutetun perusvientituen määrä

ruotsiksi: Anbudssats för exportbidrag

LIITE VIII

Asetuksen 3 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Офериран размер на износна такса

espanjaksi: Tipo del gravamen a la exportación adjudicado

tšekiksi: Nabídková výše vývozního cla

tanskaksi: Tilslagssats for eksportafgiften

saksaksi: Zugeschlagener Satz der Ausfuhrabgabe

viroksi: Pakkumiskutsega kinnitatud ekspordimaks

kreikaksi: -Ύψος φόρου κατά την εξαγωγή

englanniksi: Tendered rate of export tax

ranskaksi: Taux de la taxe à l'exportation adjugé

italiaksi: Aliquota della tassa all'esportazione aggiudicata

latviaksi: Izvešanas muitas nodevas likme

liettuaksi: Eksporto muito mokesčio dydis

unkariksi: Az exportadó megítélt mértéke

maltaksi: Rata aġġudikata ta' taxxa fuq l-esportazzjoni

hollanniksi: Gegunde belasting bij uitvoer

puolaksi: Przyznana stawka podatku eksportowego

portugaliksi: Taxa de exportação adjudicada

romaniaksi: Rată din taxa de export adjudecată

slovakiksi: Vývozný poplatok ustanovený v rámci výberového konania

sloveeniksi: Dodatna stopnja dajatve za izvozno pristojbino

suomeksi: Tarjouskilpailutetusta viennistä kannettavan maksun määrä

ruotsiksi: Anbudssats för exportavgift

LIITE IX

Asetuksen 5 artiklassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Не се прилага износна такса

espanjaksi: Gravamen a la exportación no aplicable

tšekiksi: Vývozní clo se nepoužije

tanskaksi: Eksportafgift ikke anvendelig

saksaksi: Ausfuhrabgabe nicht anwendbar

viroksi: Ekspordimaksu ei kohaldata

kreikaksi: Μη εφαρμοζόμενος φόρος κατά την εξαγωγή

englanniksi: Export tax not applicable

ranskaksi: Taxe à l'exportation non applicable

italiaksi: Exportadó nem alkalmazandó

latviaksi: Tassa all'esportazione non applicabile

liettuaksi: Eksporto muitas netaikytinas

unkariksi: Izvešanas muita netiek piemērota

maltaksi: Taxxa fuq l-esportazzjoni mhux applikabbli

hollanniksi: Uitvoerbelasting niet van toepassing

puolaksi: Podatku eksportowego nie stosuje się

portugaliksi: Taxa de exportação não aplicável

romaniaksi: Taxă la export neaplicabilă

slovakiksi: Vývozný poplatok sa neuplatňuje

sloveeniksi: Izvozni davek ni sprejemljiv

suomeksi: Vientimaksua ei sovelleta

ruotsiksi: Exportavgift icke tillämplig.

LIITE X

Asetuksen 7 artiklan 2 kohdan neljännessä alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ограничение, предвидено в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

espanjaksi: Limitación establecida en apartado 2 del artículo 7 del Reglamento (CE) no 1342/2003

tšekiksi: Omezení dle čl. 7 ods. 2 nařízení (ES) č. 1342/2003

tanskaksi: Begrænsning, jf. artikel 7, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

saksaksi: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 7 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

viroksi: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 7 lõikele 2

kreikaksi: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

englanniksi: Limitation provided for in Article 7(2) of Regulation (EC) No 1342/2003

ranskaksi: Limitation prévue à l'article 7, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003

italiaksi: Limitazione prevista all'articolo 7, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

latviaksi: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 7. panta 2. daļā

liettuaksi: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 7 straipsnio 2 dalyje

unkariksi: Az 1342/2003/EK rendelet 7. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

maltaksi: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 7(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

hollanniksi: Beperking als bepaald in artikel 7, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

puolaksi: Ograniczenie przewidziane w art. 7 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

portugaliksi: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 7.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

romaniaksi: Limitare prevăzută la articolul 7, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

slovakiksi: Obmedzenie v súlade s článkom 7 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

sloveeniksi: Omejitev določena v členu 7(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 7 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

ruotsiksi: Begränsning enligt artikel 7.2 i förordning (EG) nr 1342/2003

LIITE XI

Asetuksen 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ограничение, предвидено в член 8, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

espanjaksi: Limitación establecida en el apartado 2 del artículo 8 del Reglamento (CE) no 1342/2003

tšekiksi: Omezení dle čl. 8 ods. 2 nařízení č. 1342/2003

tanskaksi: Begrænsning, jf. artikel 8, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1342/2003

saksaksi: Kürzung der Gültigkeitsdauer nach Artikel 8 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

viroksi: Piirang vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artikli 8 lõikele 2

kreikaksi: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

englanniksi: Limitation provided for in Article 8(2) of Regulation (EC) No 1342/2003

ranskaksi: Limitation prévue à l'article 8, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1342/2003

italiaksi: Limitazione prevista all'articolo 8, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1342/2003

latviaksi: Ierobežojumi noteikti regulas (EK) Nr. 1342/2003 8. panta 2. daļā

liettuaksi: Apribojimai numatyti reglamento (EB) Nr. 1342/2003 8 straipsnio 2 dalyje

unkariksi: Az 1342/2003/EK rendelet 8. cikk (2) bek. szerinti korlátozás

maltaksi: Limitazzjoni maħsuba fl-Artikolu 8(2) tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

hollanniksi: Beperking als bepaald in artikel 8, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1342/2003

puolaksi: Ograniczenie przewidziane w art. 8 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

portugaliksi: Limitação estabelecida no n.o 2 do artigo 8.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

romaniaksi: Limitare prevăzută la articolul 8, alineatul (2) din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

slovakiksi: Obmedzenie v súlade s článkom 8 odsek 2 nariadenia (ES) č. 1342/2003

sloveeniksi: Omejitev določena v členu 8(2) Uredbe (ES) št. 1342/2003

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 8 artiklan 2 kohdassa säädetty rajoitus

ruotsiksi: Begränsning enligt artikel 8.2 i förordning (EG) nr 1342/2003

LIITE XII

Asetuksen 9 artiklan 3 kohdan e alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Износ съгласно член 9 от Регламент (ЕО) № 1342/2003

en espagnol: Exportación conforme al artículo 9 del Reglamento (CE) no 1342/2003

tšekiksi: Vývoz v souladu s čl. 9 nařízení (ES) č. 1342/2003

tanskaksi: Udførsel i overensstemmelse med artikel 9 i forordning (EF) nr. 1342/2003

saksaksi: Ausfuhr in Übereinstimmung mit Artikel 9 der Verordnung (EG) Nr. 1342/2003

viroksi: Eksport vastavalt määruse (EÜ) nr 1342/2003 artiklile 9

kreikaksi: Περιορισμός που προβλέπεται στο άρθρο 9 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1342/2003

englanniksi: Export in accordance with Article 9 of Regulation (EC) No 1342/2003

ranskaksi: Exportation conformément à l'article 9 du règlement (CE) no 1342/2003

italiaksi: Esportazione in conformità all'articolo 9 del regolamento (CE) n. 1342/2003

latviaksi: Izvešana saskaņā ar regulas (EK) Nr. 1342/2003 9. pantu

liettuaksi: Eksportas vadovaujantis reglamento (EB) Nr. 1342/2003 9 straipsniu

unkariksi: Az 1342/2003/EK rendelet 9. cikkével összhangban bonyolított export

maltaksi: Esportazzjoni b'mod konformi ma' l-Artikolu 9 tar-Regolament (KE) Nru 1342/2003

hollanniksi: Uitvoer op grond van artikel 9 van Verordening (EG) nr. 1342/2003

puolaksi: Wywóz w myśl art. 9 rozporządzenia (WE) nr 1342/2003

portugaliksi: Exportação conforme o artigo 9.o do Regulamento (CE) n.o 1342/2003

romaniaksi: Export în conformitate cu articolul 9 din Regulamentul (CE) nr. 1342/2003

slovakiksi: Vývoz v súlade s článkom 9 nariadenia (ES) č. 1342/2003

sloveeniksi: Izvoz v skladu s členom 9 Uredbe (ES) št. 1342/2003

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 1342/2003 9 artiklan mukainen vienti

ruotsiksi: Export i överensstämmelse med artikel 9 i förordning (EG) nr 1342/2003

LIITE XIII

Asetuksen 9 artiklan 3 kohdan f alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Без възстановяване при износ

espanjaksi: Sin restitución por exportación

tšekiksi: Žádná vývozní náhrada

tanskaksi: Uden eksportrestitution

saksaksi: Ohne Ausfuhrerstattung

viroksi: Eksporditoetuseta

kreikaksi: Χωρίς επιστροφή κατά την εξαγωγή

englanniksi: No export refund

ranskaksi: Sans restitution à l'exportation

italiaksi: Senza restituzione all'esportazione

latviaksi: Izvešanas kompensācijas nav

liettuaksi: Eksporto grąžinamosios išmokos nėra

unkariksi: Export-visszatérítés nélkül

maltaksi: Mingħajr rifużjoni fuq l-esportazzjoni

hollanniksi: Zonder uitvoerrestitutie

puolaksi: Bez refundacji wywozowej

portugaliksi: Sem restituição à exportação

romaniaksi: Fără restituire la export.

slovakiksi: Bez vývoznej náhrady

sloveeniksi: Brez izvoznih nadomestil

suomeksi: Ilman vientitukea

ruotsiksi: Utan exportbidrag


LIITE X

”LIITE

Asetuksen 13 artiklan 3 kohdan a alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: За износ без възстановяване в съответствие с член 6 от Регламент (ЕО) № 1868/94

espanjaksi: Para exportación sin restitución, de conformidad con el artículo 6 del Reglamento (CE) no 1868/94

tšekiksi: K vývozu bez náhrady podle článku 6 nařízení (ES) č. 1868/94

tanskaksi: Skal eksporteres uden restitution, jf. artikel 6 i forordning (EF) nr. 1868/94

saksaksi: Ausfuhr ohne Erstattung gemäß Artikel 6 der Verordnung (EG) Nr. 1868/94

viroksi: Eksportimiseks ilma eksporditoetuseta määruse (EÜ) nr 1868/94 artikli 6 kohaselt

kreikaksi: Προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή σύμφωνα με το άρθρο 6 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1868/94

englanniksi: For export without refund under Article 6 of Regulation (EC) No 1868/94

ranskaksi: À exporter sans restitution conformément à l'article 6 du règlement (CE) no 1868/94

italiaksi: Da esportare senza restituzione a norma dell'articolo 6 del regolamento (CE) n. 1868/94

latviaksi: Eksportam bez kompensācijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1868/94 6. pantu

liettuaksi: Eksportui be grąžinamosios išmokos pagal Reglamento (EB) Nr. 1868/94 6 straipsnį

unkariksi: Visszatérítés nélkül exportálandó az 1868/94/EK rendelet 6. cikke szerint

maltaksi: Għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni skond l-Artikolu 6 tar-Regolament (KE) Nru 1868/94

hollanniksi: Overeenkomstig artikel 6 van Verordening (EG) nr. 1868/94 zonder restitutie uit te voeren

puolaksi: Wywóz bez refundacji zgodnie z art. 6 rozporządzenia (WE) nr 1868/94

portugaliksi: A exportar sem restituição em conformidade com o artigo 6.o do Regulamento (CE) n.o 1868/94

romaniaksi: Pentru export fără restituire conform articolului 6 din Regulamentul (CE) nr. 1868/94

slovakiksi: Na vývoz bez náhrady podľa článku 6 nariadenia (ES) č. 1868/94

sloveeniksi: Za izvoz brez nadomestila v skladu s členom 6 Uredbe (ES) št. 1868/94

suomeksi: Viedään tuetta asetuksen (EY) N:o 1868/94 6 artiklan mukaisesti

ruotsiksi: För export utan exportbidrag enligt artikel 6 i förordning (EG) nr 1868/94”


LIITE XI

”LIITE

Asetuksen 3 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Нулева ставка на митото [Регламент (ЕО) № 955/2005]

espanjaksi: Derecho cero [Reglamento (CE) no 955/2005]

tšekiksi: Nulové clo (nařízení (ES) č. 955/2005)

tanskaksi: Nultold (forordning (EF) nr. 955/2005)

saksaksi: Zollsatz Null (Verordnung (EG) Nr. 955/2005)

viroksi: Nullmääraga tollimaks (määrus (EÜ) nr 955/2005)

kreikaksi: Μηδενικός δασμός [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 955/2005]

englanniksi: Zero duty (Regulation (EC) No 955/2005)

ranskaksi: Droit zéro [règlement (CE) no 955/2005]

italiaksi: Dazio zero [regolamento (CE) n. 955/2005]

latviaksi: Nodokļa nulles likme (Regula (EK) Nr. 955/2005)

liettuaksi: Nulinis muito tarifas (Reglamentas (EB) Nr. 955/2005)

unkariksi: Nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet)

maltaksi: Bla dazju (Regolament (KE) Nru 955/2005)

hollanniksi: Nulrecht (Verordening (EG) nr. 955/2005)

puolaksi: Stawka zerowa (rozporządzenie (WE) nr 955/2005)

portugaliksi: Direito nulo [Regulamento (CE) n.o 955/2005]

romaniaksi: Taxă zero [Regulamentul (CE) nr. 995/2005]

slovakiksi: Nulové clo (nariadenie (ES) č. 955/2005)

sloveeniksi: Dajatev nič (Uredba (ES) št. 955/2005)

suomeksi: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 955/2005)

ruotsiksi: Nolltull (förordning (EG) nr 955/2005).”


LIITE XII

A OSA

”LIITE I

Asetuksen 2 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен със сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган]

espanjaksi: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

tšekiksi: rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

tanskaksi: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

saksaksi: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einem Echtheitszeugnis Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

viroksi: basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaat nr …

kreikaksi: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό κατ’ εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με το πιστοποιητικό γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

englanniksi: basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by authenticity certificate No … drawn up by [name of the competent authority]

ranskaksi: riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

italiaksi: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

latviaksi: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecība Nr. …, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

liettuaksi: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglamentas (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėtas autentiškumo sertifikatas Nr. …, išduotas [kompetentingos institucijos pavadinimas]

unkariksi: az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a/az 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolással együtt

hollanniksi: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

puolaksi: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączonym do niego certyfikatem autentyczności nr… sporządzonym przez [nazwa właściwego organu]

portugaliksi: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

romaniaksi: Orez Basmati având codul NC 1006 20 17 sau 1006 20 98 şi importat cu taxe vamale zero, în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoţit de certificatul de autenticitate nr. …. eliberat de (numele autorităţii competente)

slovakiksi: ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná osvedčením o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

sloveeniksi: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženim potrdilom o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämä aitoustodistus nro …

ruotsiksi: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av äkthetsintyg nr … som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].”

B OSA

”LIITE IV

Asetuksen 4 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Ориз Basmati с код по КН 1006 20 17 или 1006 20 98, внесен с нулева ставка на митото в съответствие с Регламент (ЕО) № 972/2006, придружен с копие от сертификат за автентичност № … издаден от [име на компетентния орган]

espanjaksi: Arroz Basmati del código NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importado con derecho cero en aplicación del Reglamento (CE) no 972/2006, acompañado de una copia del certificado de autenticidad no … expedido por [nombre de la autoridad competente]

tšekiksi: Rýže Basmati kódu KN 1006 20 17 nebo 1006 20 98, která se dováží za nulové clo na základě nařízení (ES) č. 972/2006, a ke které se připojí kopie osvědčení o pravosti č. … vydané [název příslušného subjektu]

tanskaksi: Basmati-ris henhørende under KN-kode 1006 20 17 eller 1006 20 98 importeres med nultold i henhold til forordning (EF) nr. 972/2006, ledsaget af en kopi af ægthedscertifikat nr. … udstedt af [den kompetente myndigheds navn]

saksaksi: Basmati-Reis des KN-Codes 1006 20 17 oder 1006 20 98, eingeführt zum Zollsatz Null gemäß der Verordnung (EG) Nr. 972/2006 und begleitet von einer Kopie des Echtheitszeugnisses Nr. …, ausgestellt durch [Name der zuständigen Behörde]

viroksi: Basmati riis CN-koodiga 1006 20 17 või 1006 20 98, mis on imporditud tollimaksu nullmääraga vastavalt määrusele (EÜ) nr 972/2006 ning millega on kaasas [pädeva asutuse nimi] välja antud autentsussertifikaadi nr…koopia

kreikaksi: Ρύζι μπασμάτι του κωδικού 1006 20 17 ή 1006 20 98 εισαγόμενο με μηδενικό δασμό με εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 972/2006, συνοδευόμενο με αντίγραφο του πιστοποιητικού γνησιότητας αριθ. … που εκδόθηκε από [ονομασία της αρμόδιας αρχής]

englanniksi: Basmati rice falling within code of CN 1006 20 17 or 1006 20 98 and imported at a zero rate of duty under Regulation (EC) No 972/2006, accompanied by a copy of authenticity certificate No… drawn up by [name of the competent authority]

ranskaksi: Riz Basmati du code NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importé à droit nul en application du règlement (CE) no 972/2006, accompagné d’une copie du certificat d’authenticité no … établi par [nom de l’autorité compétente]

italiaksi: Riso Basmati di cui al codice NC 1006 20 17 o 1006 20 98 importato a dazio zero ai sensi del regolamento (CE) n. 972/2006, corredato di una copia del certificato di autenticità n. … rilasciato da [nome dell’autorità competente]

latviaksi: Basmati rīsi ar KN kodu 1006 20 17 vai 1006 20 98, ko importē bez ievedmuitas nodokļa saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 972/2006, kuriem pievienota autentiskuma apliecības Nr. … kopija, ko izsniegusi [kompetentās iestādes nosaukums]

liettuaksi: Basmati ryžiai klasifikuojami KN kodu 1006 20 17 arba 1006 20 98, įvežti pagal nulinį muito mokestį pagal Reglament (EB) Nr. 972/2006, prie kurio pridėta autentiškumo sertifikato Nr. …, išduoto [kompetentingos institucijos pavadinimas], kopija

unkariksi: Az 1006 20 17 vagy az 1006 20 98 KN-kód alá sorolt, a 972/2006/EK rendelet alkalmazásában nulla vámtétel mellett behozott basmati rizs, a/az [illetékes hatóság neve] által kiállított, … számú eredetiségigazolás másolatával együtt

hollanniksi: Basmati-rijst van GN-code 1006 20 17 of 1006 20 98, ingevoerd met nulrecht overeenkomstig Verordening (EG) nr. 972/2006, vergezeld van een kopie van het echtheidscertificaat nr. …, opgesteld door [naam van de bevoegde instantie]

puolaksi: Ryż Basmati objęty kodem CN 1006 20 17 lub 1006 20 98, do którego przywiezienia zastosowano zerową stawkę celną zgodnie z rozporządzeniem (WE) nr 972/2006, z załączoną do niego kopią certyfikatu autentyczności nr… sporządzonego przez [nazwa właściwego organu]

portugaliksi: Arroz Basmati do código NC 1006 20 17 ou 1006 20 98 importado com direito nulo em aplicação do Regulamento (CE) n.o 972/2006, acompanhado de uma cópia do certificado de autenticidade n.o … estabelecido por [nome da autoridade competente]

romaniaksi: Orez Basmati având codul CN 1006 20 17 sau 1006 20 98 importat cu taxe vamale zero în baza Regulamentului (CE) nr. 972/2006, însoţit de certificatul de autenticitate nr. ….. eliberat de (numele autorităţii competente)

slovakiksi: Ryža Basmati s kódom KN 1006 20 17 alebo 1006 20 98 dovážaná s nulovou sadzbou cla v súlade s nariadením (ES) č. 972/2006, sprevádzaná kópiou osvedčenia o pravosti č. … vystavenom [názov príslušného orgánu]

sloveeniksi: Riž basmati s kodo KN 1006 20 17 ali 1006 20 98, uvožen po stopnji nič ob uporabi Uredbe (ES) št. 972/2006, s priloženo kopijo potrdila o pristnosti št. …, ki ga je izdal [naziv pristojnega organa]

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 972/2006 mukaisesti tullivapaasti tuotu CN-koodiin 1006 20 17 tai 1006 20 98 kuuluva Basmati-riisi, jonka mukana on….:n [toimivaltaisen viranomaisen nimi] myöntämä aitoustodistuksen nro… jäljennös

ruotsiksi: Basmatiris med KN-nummer 1006 20 17 eller 1006 20 98 som importeras tullfritt i enlighet med förordning (EG) nr 972/2006, åtföljt av en kopia av äkthetsintyg nr… som utfärdats av [den behöriga myndighetens namn].”


LIITE XIII

”LIITE III

Asetuksen 8 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat

bulgariaksi: Продукт, предназначен за преработка, както е предвидено в член 3, букви б) и в) от Регламент (ЕО) № 1482/2006

espanjaksi: Producto destinado a la transformación prevista en las letras b) y c) del artículo 3 del Reglamento (CE) no 1482/2006

tšekiksi: Produkt určený ke zpracování podle čl. 3 písm. b) a c) nařízení (ES) č. 1482/2006

tanskaksi: Produkt til forarbejdning som fastsat i artikel 3, litra b) og c), i forordning (EF) nr. 1482/2006

saksaksi: Erzeugnis zur Verarbeitung gemäß Artikel 3 Buchstaben b und c der Verordnung (EG) Nr. 1482/2006

viroksi: määruse (EÜ) nr 1482/2006 artikli 3 punktides b ja c viiadatud töötlemiseks mõeldud toode

kreikaksi: Προϊόν προς μεταποίηση όπως προβλέπεται στο άρθρο 3, στοιχεία β) και γ), του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1482/2006

englanniksi: Product intended for processing referred to in Article 3(b) and (c) of Regulation (EC) No 1482/2006

ranskaksi: Produit destiné à la transformation prévue à l'article 3, points b) et c) du règlement (CE) no 1482/2006

italiaksi: Prodotto destinato alla trasformazione di cui all’articolo 3, lettere b) e c), del regolamento (CE) n. 1482/2006

latviaksi: Produkts paredzets tadai parstradei, ka noteikts Regulas (EK) Nr. 1482/2006 3. panta b) un c) punkta

liettuaksi: Produktas, kurio perdirbimas numatytas Reglamento (EB) Nr. 1482/2006 3 straipsnio b ir c punktuose

unkariksi: A 1482/2006/EK rendelet 3. cikkének b) és c) pontja szerinti feldolgozásra szánt termék

hollanniksi: Product bestemd voor de verwerking bedoeld in artikel 3, onder b) en c), van Verordening (EG) nr. 1482/2006

puolaksi: Produkt przeznaczony do przetworzenia przewidzianego w art. 3 lit. b) i c) rozporządzenia (WE) nr 1482/2006

portugaliksi: Produto para a transformação estabelecida no Regulamento (CE) n.o 1482/2006

romaniaksi: Produs destinat prelucrării menţionate la articolul 3, literele (b) şi (c) din Regulamentul (CE) nr. 1482/2006.

slovakiksi: Produkt určeny na spracovanie podľa článku 3 písm. b) a c) nariadenia (ES) č. 1482/2006

sloveeniksi: Proizvod za predelavo iz člena 3(b) in (c) Uredbe (ES) št. 1482/2006

suomeksi: Asetuksen (EY) N:o 1482/2006 3 artiklan b ja c alakohdan mukaiseen jalostukseen tarkoitettu tuote

ruotsiksi: Produkt avsedd för bearbetning enligt artikel 3 b och c i förordning (EG) nr 1482/2006.”


Top