Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0793

    Komission asetus (EY) N:o 793/2006, annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006 , unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä

    EUVL L 145, 31.5.2006, p. 1–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    EUVL L 348M, 24.12.2008, p. 516–592 (MT)

    Tämä asiakirja on julkaistu erityispainoksessa (BG, RO, HR)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/03/2014; Kumoaja 32014R0179

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/793/oj

    31.5.2006   

    FI

    Euroopan unionin virallinen lehti

    L 145/1


    KOMISSION ASETUS (EY) N:o 793/2006,

    annettu 12 päivänä huhtikuuta 2006,

    unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista eräistä yksityiskohtaisista säännöistä

    EUROOPAN YHTEISÖJEN KOMISSIO, joka

    ottaa huomioon Euroopan yhteisön perustamissopimuksen,

    ottaa huomioon unionin syrjäisimpien alueiden hyväksi toteutettavista maatalousalan erityistoimenpiteistä 30 päivänä tammikuuta 2006 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 247/2006 (1) ja erityisesti sen 25 artiklan,

    sekä katsoo seuraavaa:

    (1)

    Kun otetaan huomioon asetukseen (EY) N:o 247/2006 tehdyt muutokset ja saatu kokemus, olisi lainsäädännön yksinkertaistamisen vuoksi kumottava komission asetukset (ETY) N:o 388/92 (2), (ETY) N:o 2174/92 (3), (ETY) N:o 2233/92 (4), (ETY) N:o 2234/92 (5), (ETY) N:o 2235/92 (6), (ETY) N:o 2039/93 (7), (ETY) N:o 2040/93 (8), (EY) N:o 1418/96 (9), (EY) N:o 2054/96 (10), (EY) N:o 20/2002 (11), (EY) N:o 1195/2002 (12), (EY) N:o 43/2003 (13), (EY) N:o 995/2003 (14), (EY) N:o 14/2004 (15) ja (EY) N:o 188/2005 (16) ja korvattava ne asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä annetulla yhdellä asetuksella.

    (2)

    Olisi syytä määritellä soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt erityisissä hankintajärjestelmissä tukikelpoisten tuotteiden arvioitujen hankintataseiden vahvistamiseksi ja muuttamiseksi.

    (3)

    Tiettyjen tuontitulleista vapautettujen maataloustuotteiden osalta edellytetään jo tuontitodistuksen antamista. Hallinnollisen yksinkertaistamisen vuoksi tuontitodistusta olisi käytettävä tuontitulleista vapautusta koskevan järjestelmän perustana.

    (4)

    Muiden maataloustuotteiden osalta, joilta ei edellytetä tuontitodistuksen esittämistä, on osoittautunut tarpeelliseksi ottaa käyttöön tuontitulleista vapautusta koskevan järjestelmän perustana toimiva asiakirja. Tähän tarkoitukseen on käytettävä tuontitodistuslomakkeelle tehtävää vapautustodistusta.

    (5)

    Olisi syytä vahvistaa tukimäärien vahvistamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt tuotteiden hankkimiseksi erityisten hankintajärjestelmien mukaisesti. Näissä yksityiskohtaisissa säännöissä on otettava huomioon hankinnan lisäkustannukset, jotka liittyvät syrjäisimpien alueiden syrjäiseen sijaintiin ja saaristoluonteeseen ja jotka haittaavat näitä alueita vakavasti. Yhteisön tuotteiden kilpailukyvyn säilyttämiseksi tuessa olisi otettava huomioon vientihinnat.

    (6)

    Yhteisön tuotteiden tukijärjestelmää on hallittava todistuksen avulla, jäljempänä ’tukitodistus’, käyttäen tuontitodistuslomaketta.

    (7)

    Erityisten hankintajärjestelmien hallinnoimiseksi olisi otettava käyttöön tukitodistusten myöntämistä koskevia erityisiä yksityiskohtaisia sääntöjä, jotka poikkeavat maataloustuotteiden tuonti-, vienti- ja ennakkovahvistustodistusmenettelyn soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 9 päivänä kesäkuuta 2000 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1291/2000 (17) vahvistetuista tuontitodistuksiin sovellettavista tavanomaisista yksityiskohtaisista säännöistä.

    (8)

    Erityisten hankintajärjestelmien hallinnolla on mahdollistettava kaksi tavoitetta. Toisaalta pyritään todistusten myöntämismenettelyn nopeuttamiseen, erityisesti poistamalla yleinen velvoite asettaa vakuus etukäteen, sekä tuen maksamiseen nopeasti yhteisön tuotteiden hankinnan yhteydessä. Toisaalta järjestelmän avulla pyritään vahvistamaan toimien ohjausta ja valvontaa ja antamaan hallintoviranomaisille tarvittavat välineet sen varmistamiseksi, että järjestelmän tavoitteet saavutetaan, eli erityisesti tiettyjen maataloustuotteiden säännöllisten toimitusten takaamiseksi ja syrjäisimpien alueiden maantieteellisen sijainnin vaikutusten tasoittamiseksi siirtämällä myönnettyjen etujen seuraukset tehokkaasti loppukäyttäjälle tarkoitettujen tuotteiden markkinoille saattamiseen asti.

    (9)

    Erityisten hankintajärjestelmien yhteydessä taloudellista toimintaa harjoittavien toimijoiden rekisteröinti on yksi edellä tarkoitetuista välineistä. Tämä rekisteröinti oikeuttaa saamaan järjestelmien edut yhteisön ja jäsenvaltioiden lainsäädännöissä asetettuja velvoitteita noudattamalla. Hakijalla on oikeus rekisteröintiin heti, kun hän täyttää tietyn määrän järjestelmien hallinnon tarpeisiin mukautettuja puolueettomia edellytyksiä.

    (10)

    Erityisten hankintajärjestelmien hallintoa koskevien yksityiskohtaisten sääntöjen avulla olisi arvioiduissa hankintataseissa vahvistettujen määrien puitteissa varmistettava, että rekisteröity toimija saa todistuksen niitä tuotteita ja määriä varten, jotka ovat hänen omaan lukuunsa toteuttaman liiketoimen kohteena, esittämällä asiakirjat, joilla todistetaan toimen tosiasiallinen toteuttaminen ja todistushakemuksen asianmukaisuus.

    (11)

    Erityisten hankintajärjestelmien alaisten toimien valvonta edellyttää muiden yksityiskohtaisten sääntöjen ohella todistusten voimassaoloajan mukauttamista meri- tai lentokuljetusten tarpeisiin, todistuksessa tarkoitetun toimituksen lyhyessä määräajassa toteuttamisen todistamista koskevan velvoitteen määräämistä sekä kyseisen todistuksen haltijalle annettujen oikeuksien ja velvollisuuksien siirtämisen kieltämistä.

    (12)

    Tuontitulleista vapautuksen ja yhteisön tuotteiden tukena myönnettyjen etujen on siirryttävä tuotantokulujen ja loppukäyttäjän maksamien hintojen tasoon. Sen vuoksi niiden tosiasiallista siirtämistä olisi valvottava.

    (13)

    Asetuksessa (EY) N:o 247/2006 säädetään, että erityisten hankintajärjestelmien tukikelpoisia tuotteita ei voida viedä kolmansiin maihin eikä lähettää muualle yhteisöön. Asetuksessa säädetään kuitenkin joistakin tämän periaatteen poikkeuksista, jotka vaihtelevat kulloinkin kyseessä olevan alueen mukaan. Olisi annettava soveltuvat yksityiskohtaiset säännöt näiden poikkeuksien myöntämiseksi sekä niiden käytön valvomiseksi. On erityisen tärkeää määrittää ne jalostettujen tuotteiden määrät, jotka voidaan viedä tai lähettää perinteisesti, sekä niiden tuotteiden määrät ja viennin määräpaikat, jotka on saatu paikallisen jalostuksen kautta, jotta voitaisiin edistää alueellista kauppaa.

    (14)

    Kuluttajien ja toimijoiden kaupallisten etujen suojaamiseksi erityisten hankintajärjestelmien ulkopuolelle olisi jätettävä tuotteet, jotka eivät ole viimeistään ensimmäistä kertaa kaupan pidettäessä virheettömiä, kunnollisia ja myyntikelpoisia maataloustuotteiden vientitukijärjestelmän soveltamista koskevista yhteisistä yksityiskohtaisista säännöistä 15 päivänä huhtikuuta 1999 annetun komission asetuksen (EY) N:o 800/1999 (18) mukaisesti, sekä säädettävä soveltuvista toimenpiteistä siinä tapauksessa, että tämä vaatimus ei täyty.

    (15)

    Syrjäisimmillä alueilla voimassa olevien kumppanuusmenettelyjen osalta olisi säädettävä, että toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä erityisten hankintajärjestelmien hallinnon ja seurannan kannalta tarpeelliset hallinnolliset menettelyt. Näiden järjestelmien moitteettoman seurannan varmistamiseksi olisi lisäksi täsmennettävä tehtäviä tarkastuksia koskevat säännökset. Sen vuoksi olisi määriteltävä soveltuvat hallinnolliset seuraamukset käyttöönotettujen mekanismien säännönmukaisen toiminnan varmistamiseksi.

    (16)

    Järjestelmien täytäntöönpanon arvioimiseksi olisi säädettävä ilmoituksista, jotka toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle säännöllisesti.

    (17)

    Olisi määriteltävä kutakin paikallistuotannon tukijärjestelmää varten edellytettävä hakemuksen sisältö ja asiakirjat, jotka on liitettävä mukaan sen arvioimiseksi, onko hakemuksen jättäminen perusteltua.

    (18)

    Tukihakemuksissa olevat ilmeiset virheet olisi voitava korjata milloin tahansa.

    (19)

    Määräaikoja tukihakemusten jättämiselle ja tukihakemusten muuttamiselle on ehdottomasti noudatettava, jotta kansalliset viranomaiset voivat laatia ohjelman paikallistuotantoa koskevan tuen hakemusten oikeellisuuden tarkastamiseksi ja toteuttaa sen tehokkaasti. Sen vuoksi olisi vahvistettava määräajat, joiden ylittyessä hakemuksia ei voida enää vastaanottaa. Lisäksi on sovellettava vähennystä, jolla viljelijöitä kannustetaan määräaikojen noudattamiseen.

    (20)

    Viljelijöiden on voitava peruuttaa paikallistuotantoa koskevan tuen hakemuksensa kokonaan tai osittain milloin tahansa sillä edellytyksellä, ettei toimivaltainen viranomainen ole vielä ilmoittanut viljelijälle tukihakemuksessa olevista virheistä eikä paikalla tehtävästä tarkastuksesta, jossa havaitaan virheitä peruutuksen kohteena olevassa osassa.

    (21)

    Yhdennetyssä järjestelmässä hallinnoituja tukijärjestelmiä koskevien säännösten noudattamista olisi valvottava tehokkaasti. Tätä varten ja valvonnan yhdenmukaisuuden varmistamiseksi kaikissa jäsenvaltioissa on tarpeen määritellä yksityiskohtaisesti hallinnollisten ja paikalla tehtävien tarkastusten tekemistä koskevat perusteet ja tekniset menettelyt. Jäsenvaltioiden on tarvittaessa voitava tehdä tämän asetuksen mukaiset eri tarkastukset samanaikaisesti muiden yhteisön säännösten mukaisten tarkastusten kanssa.

    (22)

    On määriteltävä niiden viljelijöiden vähimmäismäärä, jotka on eri tukijärjestelmien mukaisesti tarkastettava paikalla.

    (23)

    Paikalla tehtävien tarkastusten vähimmäismäärän otanta olisi tehtävä osittain riskianalyysin ja osittain satunnaisotannan perusteella. Riskianalyysiä varten huomioon otettavat tärkeimmät tekijät olisi täsmennettävä.

    (24)

    Havaittaessa huomattavia sääntöjenvastaisuuksia paikalla tehtävien tarkastusten määrää olisi lisättävä kuluvana ja seuraavana vuonna, jotta saataisiin riittävät takeet kyseisten tukihakemusten oikeellisuudesta.

    (25)

    Tehokkaiden paikalla tehtävien tarkastusten varmistamiseksi on tärkeää, että tarkastuksista vastaava henkilöstö on tietoinen syistä, joiden vuoksi kyseiset viljelijät on valittu paikalla tehtäviin tarkastuksiin. Jäsenvaltioiden on säilytettävä tällaiset tiedot.

    (26)

    Jotta kansalliset viranomaiset ja yhteisön toimivaltaiset viranomaiset voisivat seurata paikalla tehtyjä tarkastuksia, tarkastuksia koskevat yksityiskohtaiset tiedot on merkittävä tarkastuskertomukseen. Viljelijällä tai tämän edustajalla on oltava mahdollisuus allekirjoittaa kertomus. Kaukokartoitustarkastusten osalta jäsenvaltioille olisi kuitenkin annettava mahdollisuus säätää, että tätä mahdollisuutta voidaan käyttää ainoastaan silloin, kun tarkastuksessa ilmenee sääntöjenvastaisuuksia. Jos sääntöjenvastaisuuksia havaitaan, viljelijän on paikalla tehtävien tarkastusten luonteesta riippumatta saatava jäljennös kertomuksesta.

    (27)

    Yhteisön taloudellisten etujen tehokasta suojaamista varten on syytä toteuttaa tarvittavat toimenpiteet sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjumiseksi.

    (28)

    Suhteellisuusperiaatteen sekä ylivoimaisiin esteisiin, poikkeuksellisiin olosuhteisiin ja luonnonolosuhteisiin liittyvien erityisongelmien huomioon ottamiseksi olisi säädettävä vähennyksistä ja poissulkemisista. Vähennysten ja poissulkemisten on perustuttava sääntöjenvastaisuuden vakavuusasteeseen, ja ne voivat johtaa paikallistuotantoa koskevan yhden tai useamman tukijärjestelmän jättämiseen kokonaan yhteisön rahoituksen ulkopuolelle tietyksi ajaksi.

    (29)

    Vähennyksiä ja poissulkemisia ei pitäisi yleisesti ottaen soveltaa, jos viljelijä on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, että virhe ei ole hänen tekemänsä.

    (30)

    Kansallisille toimivaltaisille viranomaisille milloin tahansa virheellisistä tukihakemuksista ilmoittaneisiin viljelijöihin ei pitäisi soveltaa vähennyksiä tai poissulkemisia virheellisyyden syistä riippumatta sillä edellytyksellä, että viljelijälle ei ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla ja että viranomainen ei ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista. Tätä olisi sovellettava myös atk-pohjaisessa tietokannassa oleviin virheellisiin tietoihin.

    (31)

    Jos saman viljelijän osalta on sovellettava erilaisia vähennyksiä, näitä vähennyksiä olisi sovellettava toisistaan riippumatta. Tässä asetuksessa säädettyjä vähennyksiä ja poissulkemisia olisi lisäksi sovellettava rajoittamatta muista yhteisön säännöksistä tai kansallisesta lainsäädännöstä johtuvien lisäseuraamuksien soveltamista.

    (32)

    Jos viljelijä ei ylivoimaisen esteen tai poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi kykene täyttämään ohjelmien toteuttamista koskevissa yksityiskohtaisissa säännöissä asetettuja velvoitteitaan, hänen ei pitäisi menettää oikeuttaan tukeen. Olisi täsmennettävä, millaisia tilanteita toimivaltaiset viranomaiset voivat erityisesti pitää poikkeuksellisina olosuhteina.

    (33)

    Jotta vilpittömän mielen periaatetta sovellettaisiin yhdenmukaisesti koko yhteisössä, olisi säädettävä edellytyksistä, joilla kyseiseen periaatteeseen voidaan turvautua perittäessä takaisin aiheettomasti maksettuja määriä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kyseisiin menoihin suhtautumista tilien tarkastamisen ja hyväksymisen yhteydessä.

    (34)

    Olisi säädettävä yhteisön syrjäisimmille alueille ominaisten jalostamattomien tai jalostettujen laadukkaiden maataloustuotteiden tunnettavuuden parantamiseen ja kulutukseen kannustamiseen tarkoitetun graafisen tunnuksen käyttöönottoa koskevat yksityiskohtaiset säännöt.

    (35)

    Syrjäisimpien alueiden ammattijärjestöjen on tehtävä ehdotus graafisen tunnuksen käyttöedellytyksistä, toisin sanoen sellaisten jalostamattomien tai jalostettujen maataloustuotteiden luettelon vahvistamisesta, joissa voidaan käyttää tunnusta, sekä jalostettujen tuotteiden laatuominaisuuksien, tuotantotapojen, pakkaamisen ja valmistamisen määrittelystä. Olisi täsmennettävä, että kyseiset määräykset on voitava antaa viittaamalla yhteisön lainsäädännön vaatimuksiin, tai jos niitä ei ole, kansainvälisiin voimassa oleviin vaatimuksiin tai erityisesti viittaamalla perinteisiin viljely- ja valmistustapoihin.

    (36)

    Jotta kyseisestä syrjäisimmille alueille ominaisten laatutuotteiden tuottajien ja valmistajien käytettävissä olevasta menekinedistämiseen tarkoitetusta erityisvälineestä saataisiin paras mahdollinen hyöty ja jotta hallinnointia ja valvontaa voitaisiin yksinkertaistaa ja tehostaa, on tärkeää myöntää graafisen tunnuksen käyttöoikeus kyseisten tuotteiden tuotannosta, kaupan pitämiseen tarkoitetusta pakkaamisesta ja valmistamisesta suoraan vastuussa oleville toimijoille, jotka ovat sijoittautuneet kyseisille alueille ja jotka sitoutuvat noudattamaan tiettyjä velvollisuuksia.

    (37)

    Kyseisten alueiden toimivaltaisten viranomaisten on annettava tarpeelliset täydentävät hallinnolliset säännökset käyttöön otettujen mekanismien moitteettoman toiminnan varmistamiseksi ja mainittujen velvollisuuksien noudattamisen valvomiseksi.

    (38)

    On syytä säätää tarpeellisten tietojen ilmoittamisesta komissiolle, jotta se voi varmistaa, että graafisen tunnuksen käyttöönottoa koskevat edellytykset syrjäisimmillä alueilla ovat yhdenmukaisia.

    (39)

    Kanariansaarille tuotavan tupakan vapauttamiseksi tulleista on syytä määrittää vuosittainen ajanjakso asetuksen (EY) N:o 247/2006 22 artiklassa tarkoitetun tupakkatuotteiden enimmäismäärän laskemiseksi ja määritellä ilmaisu ”tupakkatuotteiden paikallinen valmistus”. Jotta toiminta olisi mahdollisimman joustavaa, olisi myös sallittava, että riivityn raakatupakan enimmäismäärää voidaan käyttää muiden tuotteiden tuontiin, jos paikallisteollisuuden tarpeista riippuva vastaavuuskerroin otetaan huomioon.

    (40)

    Jäsenvaltioiden olisi ylipäänsä toteutettava tarvittavat lisätoimenpiteet tämän asetuksen moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi.

    (41)

    Komissiolle on ilmoitettava tapauksen mukaan kaikista toimenpiteistä, joita jäsenvaltiot ovat toteuttaneet saattaessaan täytäntöön tässä asetuksessa tarkoitettuja tukijärjestelmiä. Komission toteuttaman tehokkaan valvonnan varmistamiseksi jäsenvaltioiden olisi toimitettava komissiolle säännöllisesti tietyt tukijärjestelmiä koskevat tilastot.

    (42)

    Tässä asetuksessa säädetyt toimenpiteet ovat suorien tukien hallintokomitean lausunnon mukaiset,

    ON ANTANUT TÄMÄN ASETUKSEN:

    I OSASTO

    TARKOITUS JA MÄÄRITELMÄT

    1 artikla

    Tarkoitus

    Tässä asetuksessa vahvistetaan asetuksen (EY) N:o 247/2006 soveltamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt, erityisesti syrjäisimpien alueiden erityiseen hankintajärjestelmään, paikallistuotannon tukitoimenpiteisiin ja liitännäistoimenpiteisiin liittyvien ohjelmien osalta.

    2 artikla

    Määritelmät

    Tässä asetuksessa tarkoitetaan

    a)

    ’syrjäisimmillä alueilla’ perustamissopimuksen 299 artiklan 2 kohdassa mainittuja alueita, jolloin Ranskan merentakaiset departementit katsotaan kukin erilliseksi syrjäisimmäksi alueeksi;

    b)

    ’toimivaltaisilla viranomaisilla’ sen jäsenvaltion tämän asetuksen täytäntöön panemiseksi nimeämiä viranomaisia, johon syrjäisin alue kuuluu;

    c)

    ’ohjelmalla’ asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklassa tarkoitettua yleistä ohjelmaa.

    II OSASTO

    ERITYINEN HANKINTAJÄRJESTELMÄ

    I LUKU

    Arvioidut hankintataseet

    3 artikla

    Arvioitujen hankintataseiden tarkoitus ja muuttaminen

    Asetuksen (EY) N:o 247/2006 2 artiklassa säädetyissä arvioiduissa hankintataseissa määritellään kunkin syrjäisimmän alueen arvioidut hankintataseet kalenterivuosittain. Niitä voidaan muuttaa tämän asetuksen 49 artiklan mukaisesti.

    II LUKU

    Hankinnat kolmansista maista tapahtuvalla tuonnilla

    1 jakso

    Tuontitodistuksen esittämistä edellyttävien tuotteiden tuonti

    4 artikla

    Tuontitodistus

    1.   Niihin tuotteisiin, joilta edellytetään tuontitodistuksen esittämistä, sovelletaan asetuksen (EY) N:o 247/2006 3 artiklan 1 kohdassa säädettyä tulleista vapauttamista, kun kyseinen todistus esitetään.

    2.   Tuontitodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 1291/2000 liitteessä I esitetyn mallin mukaisesti.

    3.   Tuontitodistushakemuksen ja tuontitodistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa A osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

    4.   Tuontitodistuksen 12 kohdassa on oltava ilmoitus viimeisestä voimassaolopäivästä.

    5.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä tuontitodistus asianomaisten hakemuksesta.

    6.   Tuontitullit on perittävä tuontitodistuksessa ilmoitetut määrät ylittäviltä määriltä. Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 8 artiklan 4 kohdassa säädetty viiden prosentin poikkeama sallitaan, jos vastaavat tuontitullit suoritetaan.

    2 jakso

    Niiden tuotteiden tuonti, joilta ei edellytetä tuontitodistuksen esittämistä

    5 artikla

    Vapautustodistus

    1.   Niihin tuotteisiin, joilta edellytetään tuontitodistuksen esittämistä, sovelletaan asetuksen (EY) N:o 247/2006 3 artiklan 1 kohdassa säädettyä tulleista vapauttamista, kun vapautustodistus esitetään.

    2.   Vapautustodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 1291/2000 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

    Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 8 artiklan 5 kohtaa ja 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 ja 36–41 artiklaa on sovellettava soveltuvin osin, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.

    3.   Yksi liitteessä I olevassa C osassa olevista maininnoista on merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

    4.   Vapautustodistushakemuksen ja vapautustodistuksen kohdassa 20 on oltava yksi liitteessä I olevassa D osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa B osassa olevista maininnoista.

    5.   Vapautustodistuksen 12 kohdassa on oltava ilmoitus viimeisestä voimassaolopäivästä.

    6.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa myönnettävä vapautustodistus asianomaisten hakemuksesta.

    III LUKU

    Yhteisön hankinnat

    6 artikla

    Tuen vahvistaminen ja myöntäminen

    1.   Jäsenvaltion on asetuksen (EY) N:o 247/2006 3 artiklan 2 kohdan soveltamiseksi määritettävä syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa helpottamaan tarkoitettu tuen määrä ohjelmassa ja otettava huomioon

    a)

    kuljetuksiin liittyvien erityisten lisäkustannusten osalta kyseisille syrjäisimmille alueille tarkoitettujen tavarakuljetusten välilastaus;

    b)

    paikallisen jalostuksen erityisten lisäkustannusten osalta markkina-alueen koko, hankintojen turvaamisen tarve sekä kyseisillä syrjäisimmillä alueilla edellytettävät tavaroiden erityiset laatuvaatimukset.

    2.   Tukea ei myönnetä sellaisten tuotteiden hankintaan, jotka ovat jo saaneet erityisten hankintajärjestelmien mukaista tukea jollain muulla syrjäisimmällä alueella.

    Tukea ei myönnetä C-sokerin hankintaan.

    7 artikla

    Tukitodistus ja tuen maksaminen

    1.   Tuki maksetaan esitettäessä kokonaan käytetty todistus, jäljempänä ’tukitodistus’.

    Tukitodistuksen esittäminen tuen maksamisesta vastaaville viranomaisille käy tukihakemuksesta, ja se on tehtävä ylivoimaista estettä tai poikkeuksellista säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta 30 päivän kuluessa päivästä, jona tukitodistuksessa mainitut määrät luettiin kiintiöön. Mainitun määräajan ylittyessä tuen määrää vähennetään viidellä prosentilla kutakin määräajan ylittänyttä päivää kohti.

    Toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuki 90 päivän kuluessa käytetyn tukitodistuksen jättöpäivästä, paitsi jos

    a)

    kyse on ylitsepääsemättömästä esteestä tai sääoloista johtuvasta poikkeuksellisesta onnettomuudesta;

    b)

    on aloitettu tukioikeutta koskeva hallinnollinen tutkinta; tässä tapauksessa maksaminen tapahtuu vasta sen jälkeen, kun oikeus tukeen on todettu.

    2.   Tukitodistus on laadittava asetuksen (EY) N:o 1291/2000 liitteessä I esitetyn tuontitodistuksen mallin mukaisesti.

    Asetuksen (EY) N:o 1291/2000 8 artiklan 5 kohtaa ja 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 ja 36–41 artiklaa on sovellettava soveltuvin osin, jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu.

    3.   Yksi liitteessä I olevassa E osassa olevista maininnoista on merkittävä leimalla todistuksen vasemmassa ylälaidassa olevaan kohtaan.

    Todistuksen 7 ja 8 kohta on viivattava yli kokonaan.

    4.   Tukitodistushakemuksen ja tukitodistuksen 20 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa F osassa olevista maininnoista sekä yksi liitteessä I olevassa G osassa olevista maininnoista.

    5.   Tukitodistuksen 12 kohdassa on oltava ilmoitus viimeisestä voimassaolopäivästä.

    6.   Sovellettava tuen määrä on tukitodistushakemuksen jättöpäivänä voimassa oleva tuen määrä.

    7.   Toimivaltaisten viranomaisten on arvioitujen hankintataseiden rajoissa annettava tukitodistus asianomaisten hakemuksesta.

    IV LUKU

    Yhteiset säännökset

    8 artikla

    Edun siirtäminen loppukäyttäjälle

    1.   Tämän osaston soveltamiseksi tarkoitetaan

    a)

    ’edulla’ asetuksen (EY) N:o 247/2006 3 artiklan 4 kohdan mukaisesti mainitussa asetuksessa säädettyä vapautusta tuontitulleista tai yhteisön tuen myöntämistä;

    b)

    ’loppukäyttäjällä’

    i)

    kun kyseessä ovat suoraan kulutukseen tarkoitetut tuotteet: kuluttajaa;

    ii)

    kun kyseessä ovat jalostus- tai pakkausteollisuuden käyttöön ihmisravinnoksi tarkoitetut tuotteet

    viimeistä jalostajaa tai pakkaajaa siltä tuen osalta, joka on tarkoitettu helpottamaan syrjäistä sijaintia, saaristoluonnetta ja syrjäisimpien alueiden asemaa,

    kuluttajaa siltä tuen lisäosalta, joka on tarkoitettu vientihintojen huomioon ottamiseksi;

    iii)

    kun kyseessä ovat jalostus- tai pakkausteollisuuden käyttöön eläinten ravinnoksi sekä maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitetut tuotteet: maanviljelijää.

    2.   Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet, joilla valvotaan edun tehokasta siirtämistä loppukäyttäjälle. Ne voivat tätä tarkoitusta varten arvioida eri kaupallisten toimijoiden käyttämiä kaupallisia marginaaleja ja hintoja.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut toimenpiteet ja erityisesti tuen siirtämisen tarkastuspaikat sekä niiden mahdolliset muutokset on ilmoitettava komissiolle 48 artiklassa tarkoitetun kertomuksen yhteydessä.

    9 artikla

    Toimijoiden rekisteri

    1.   Tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset on myönnettävä ainoastaan sellaisille toimijoille, jotka on merkitty toimivaltaisten viranomaisten rekisteriin, jäljempänä ’rekisteri’.

    2.   Jokainen yhteisöön sijoittautunut toimija voi pyytää merkitsemistään rekisteriin.

    Merkintä riippuu seuraavista edellytyksistä:

    a)

    toimijalla on oltava lailliset välineet, rakenteet ja luvat, joita tarvitaan toiminnan harjoittamiseen ja erityisesti yrityskirjanpidosta ja verotusjärjestelmästä asetettujen velvoitteiden täyttämiseksi;

    b)

    toimijan on kyettävä varmistamaan toimintansa toteuttaminen kyseisellä syrjäisimmällä alueella;

    c)

    toimijan on sitouduttava kyseessä olevan syrjäisimmän alueen erityisen hankintajärjestelmän ja tämän järjestelmän tavoitteiden mukaisesti

    i)

    antamaan toimivaltaisille viranomaisille tiedoksi näiden pyynnöstä kaikki tarvittavat tiedot harjoitetusta kaupallisesta toiminnasta, erityisesti käytettyjen hintojen ja hyötymarginaalien osalta;

    ii)

    toimimaan yksinomaan omissa nimissään ja omaan lukuunsa;

    iii)

    esittämään todistushakemukset suhteessa kyseisen tuotteen todellisiin myyntimahdollisuuksiin, jotka on perusteltava puolueettomien tietojen avulla;

    iv)

    pidättäytymään kaikista sellaisista toimista, jotka ovat omiaan aiheuttamaan tuotteiden keinotekoista puutetta tai pitämään saatavissa olevia tuotteita kaupan epätavanomaisen alhaiseen hintaan;

    v)

    varmistamaan toimivaltaisia viranomaisia tyydyttävällä tavalla maataloustuotteita syrjäisimmälle alueelle myytäessä edun siirtäminen loppukäyttäjälle.

    3.   Toimija, joka aikoo lähettää tai viedä jalostamattomia tai pakattuja tuotteita 16 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti.

    4.   Jalostaja, joka aikoo lähettää tai viedä jalostamattomia tai pakattuja tuotteita 16 tai 18 artiklassa tarkoitetuilla edellytyksillä, on rekisteriin merkitsemistä pyytäessään tai myöhemmin ilmoitettava aikomuksestaan jatkaa tällaista toimintaa ja ilmoitettava tarvittaessa pakkaamojen sijainti sekä toimitettava tarvittaessa eritellyt luettelot jalostetuista tuotteista.

    10 artikla

    Toimijoiden esitettäviksi kuuluvat asiakirjat ja todistuksen voimassaoloaika

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on hyväksyttävä toimijan esittämä tuontia, tuontitulleista vapauttamista tai tukia koskeva todistushakemus kustakin lähetyksestä, kun siihen on liitetty ostolaskun alkuperäiskappale tai sen oikeaksi todistettu jäljennös ja seuraavien asiakirjojen alkuperäiskappaleet tai niiden oikeaksi todistetut jäljennökset, jollei 4 artiklan 5 kohdan, 5 artiklan 6 kohdan, 7 artiklan 7 kohdan eikä 14 ja 15 artiklan säännöksistä muuta johdu:

    a)

    lasku meritse tapahtuneesta kuljetuksesta tai lentorahtikirja;

    b)

    kolmansista maista peräisin olevien tuotteiden alkuperätodistus tai yhteisön tuotteiden osalta komission asetuksen (ETY) N:o 2454/93 (19) 315 artiklan 1 ja 2 kohdassa tapauskohtaisesti tarkoitettu T2L- tai T2LF -todistus.

    Ostolasku sekä lasku meritse tapahtuneesta kuljetuksesta tai lentorahtikirja on laadittava todistuksen hakijan nimiin.

    2.   Todistuksen voimassaolo on vahvistettava kuljetusmääräajan mukaan. Toimivaltainen viranomainen voi pidentää tätä määräaikaa erityistapauksissa, jotka johtuvat vakavista tai odottamattomista kuljetusaikaan vaikuttavista vaikeuksista siten, että kuljetusaika ei saa kuitenkaan ylittää kahta kuukautta todistuksen antopäivästä lukien.

    11 artikla

    Tuotteiden ja tavaroiden esittäminen sekä todistusten siirtäminen

    1.   Erityisiin hankintajärjestelmiin kuuluvien tuotteiden osalta tuonti-, vapautus- ja tukitodistukset on esitettävä tulliviranomaisille muodollisuuksien täyttämiseksi viimeistään viidentoista päivän kuluttua siitä päivästä, jona lupa tavaralastin purkamiseen saatiin. Toimivaltaiset viranomaiset voivat lyhentää tätä enimmäismääräaikaa.

    Azoreilla, Madeiralla tai Kanariansaarilla sisäisessä jalostuksessa tai tullivarastossa olleiden niiden tuotteiden osalta, jotka luovutetaan niillä myöhemmin vapaaseen liikkeeseen, 15 päivän enimmäismääräaika alkaa ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen todistusten hakupäivästä.

    2.   Tavarat on esitettävä irtotavarana tai erillisinä erinä siten, että ne vastaavat esitettyä todistusta.

    Tullimuodollisuuksia täytettäessä todistuksia käytetään vain yhtä toimintaa varten.

    3.   Todistukset eivät ole siirtokelpoisia.

    12 artikla

    Tuotteiden laatu

    Erityisissä hankintajärjestelmissä ovat tukikelpoisia ainoastaan asetuksen (EY) N:o 800/1999 21 artiklan 1 kohdan mukaiset laadultaan virheettömät, kunnolliset ja myyntikelpoiset tuotteet.

    Tuotteiden osalta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen vaatimusten noudattaminen on tarkastettava yhteisössä voimassa olevien vaatimusten tai käytäntöjen mukaisesti viimeistään silloin, kun tuotteita pidetään kaupan ensimmäistä kertaa.

    Jos todetaan, että tuote ei vastaa ensimmäisen alakohdan vaatimuksia, erityistä hankintajärjestelmää ei sovelleta, ja vastaava määrä merkitään uudelleen arvioituun hankintataseeseen. Jos tuki on myönnetty 7 artiklan mukaisesti, se on maksettava takaisin. Jos tuonti on tapahtunut 4 tai 5 artiklan mukaisesti, tuontitulli on maksettava, paitsi jos asianomainen osoittaa, että tuotteet on jälleenviety tai hävitetty.

    13 artikla

    Vakuuden asettaminen

    Tuonti-, vapautus- ja tukitodistushakemuksilta ei edellytetä vakuutta.

    Erityistapauksissa ja siinä määrin kuin on tarpeellista tämän asetuksen säännösten moitteettoman soveltamisen kannalta, toimivaltaiset viranomaiset voivat edellyttää suuruudeltaan myönnettyä etua vastaavan vakuuden asettamista. Tällöin sovelletaan asetuksen (EY) N:o 1291/2000 35 artiklan 1 ja 4 kohtaa.

    14 artikla

    Todistusten hakemusmäärien merkittävä kasvaminen

    1.   Jos arvioidun hankintataseen täytäntöönpanovaiheessa ilmenee tietyn tuotteen osalta huomattavaa tuonti-, vapautus- tai tukitodistusten hakemusmäärien kasvua, joka saattaisi vaarantaa yhden tai useamman erityisen hankintajärjestelmän tavoitteista, jäsenvaltion on toteutettava tarvittavat toimenpiteet kyseisen syrjäisimmän alueen hankintatarpeiden varmistamiseksi, ottaen huomioon käytettävissä olevat määrät ja etusijalla olevien alojen tarpeet.

    2.   Rajoitettaessa todistusten myöntämistä toimivaltaisten viranomaisten on sovellettava kaikkiin vireillä oleviin hakemuksiin yhdenmukaista vähennysprosenttiosuutta.

    3.   Edellä olevia 1 ja 2 kohtaa sovelletaan sen jälkeen, kun asianomaisia viranomaisia on kuultu.

    15 artikla

    Enimmäismäärän vahvistaminen todistushakemusta kohti

    Siinä määrin kuin on ehdottoman välttämätöntä kyseisen syrjäisimmän alueen markkinoiden häiriöiden tai sellaisten keinottelutoimien estämiseksi, jotka saattavat vakavasti haitata erityisten hankintajärjestelmien moitteetonta toimintaa, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa tukihakemuskohtaisen enimmäismäärän.

    Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle, jos tätä artiklaa sovelletaan.

    V LUKU

    Vienti ja lähettäminen

    16 artikla

    Vientiä tai lähettämistä koskevat edellytykset

    1.   Erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneiden jalostamattomien tuotteiden tai erityiseen hankintajärjestelmään kuuluneista tuotteista valmistettujen pakattujen taikka jalostettujen tuotteiden viennissä ja lähettämisessä on noudatettava 2–6 kohdan edellytyksiä.

    2.   Vietävien tuotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa H osassa olevista maininnoista.

    3.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka viedään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen.

    Kyseisille tuotteille ei voida myöntää vientitukea.

    4.   Tuontitulleista vapautettujen tuotteiden määrät, jotka lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja lähettäjän on suoritettava tuontipäivänä sovellettavan kaikkia koskevan tuontitullin määrä viimeistään lähettämisen yhteydessä.

    Tuotteita ei saa lähettää ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu maksu on suoritettu.

    Jos tuontipäivää ei voida määrittää, kyseiset tuotteet katsotaan tuoduiksi päivänä, jona lähettämistä edeltäneiden kuuden kuukauden kuluessa on sovellettu korkeinta kaikkia koskevaa tuontitullia.

    5.   Tukea saaneiden tuotteiden määrät, jotka viedään tai lähetetään, on merkittävä arvioituun hankintataseeseen uudelleen, ja viejän tai lähettäjän on maksettava myönnetty tuki takaisin viimeistään viennin tai lähettämisen yhteydessä.

    Tuotteita ei saa lähettää eikä viedä ennen kuin ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu takaisinmaksaminen on tapahtunut.

    Jos myönnetyn tuen määrää ei voida määrittää, kyseisten tuotteiden katsotaan saaneen korkeinta tukea, jonka yhteisö on näille tuotteille vahvistanut vienti- tai lähettämishakemuksen jättämistä edeltäneiden kuuden kuukauden kuluessa.

    Tuotteille voidaan myöntää vientitukea edellyttäen, että tuen myöntämiselle säädetyt edellytykset täyttyvät.

    6.   Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa ja 18 artiklassa tarkoitettuja jalostettuja tuotteita koskevien määrien vientiin tai lähettämiseen ainoastaan, jos jalostaja tai viejä todistavat, että kyseiset tuotteet eivät sisällä sellaisia raaka-aineita, joiden tuonti tai käyttö on tapahtunut erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti.

    Toimivaltaiset viranomaiset antavat luvan muiden kuin tämän artiklan 3, 4 ja 5 kohdassa tarkoitettujen jalostamattomien tai pakattujen tuotteiden jälleenvientiin tai jälleenlähettämiseen ainoastaan, jos viejä todistaa, että kyseisiin tuotteisiin ei ole sovellettu erityistä hankintajärjestelmää.

    Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava riittävät tarkastukset ensimmäisessä ja toisessa alakohdassa tarkoitettujen todistusten oikeellisuuden varmistamiseksi ja tarvittaessa perittävä takaisin erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu.

    17 artikla

    Vientitodistus ja viennin merkittävä kasvu

    1.   Seuraavien tuotteiden vienti ei edellytä tuontitodistuksen esittämistä:

    a)

    edellä 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut tuotteet;

    b)

    edellä 16 artiklan 5 kohdassa tarkoitetut tuotteet, jotka eivät täytä vientituen saamisen edellytyksiä.

    2.   Jos syrjäisimpien alueiden säännöllinen hankinta uhkaa vaarantua 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden viennin merkittävän kasvun vuoksi, toimivaltaiset viranomaiset voivat vahvistaa määrällisen rajoituksen, jolla kyseisten alojen ensisijaiset tarpeet voidaan tyydyttää. Määrällinen rajoitus on toteutettava syrjimättömällä tavalla.

    18 artikla

    Perinteinen vienti, alueellisen kaupan puitteissa tapahtuva vienti ja jalostettujen tuotteiden perinteinen lähettäminen

    1.   Jalostaja, joka on ilmoittanut 9 artiklan 4 kohdan mukaisesti aikomuksestaan viedä perinteisen tai alueellisen kaupan puitteissa taikka lähettää perinteisen kaupan, sellaisena kuin se on asetuksen (EY) N:o 247/2006 4 artiklan 2 kohdassa määriteltynä, puitteissa erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvia raaka-aineita sisältäviä jalostettuja tuotteita, voi tehdä sen liitteissä II–V esitettyjen vuosittaisten määrien rajoissa. Toimivaltaiset viranomaiset myöntävät tarvittavat luvat sen varmistamiseksi, että toimet eivät ylitä vuosittaisia määriä.

    ’Alueellinen kauppa’ tarkoittaa kunkin merentakaisen departementin, Azorien ja Madeiran sekä Kanariansaarten liitteessä VI tarkoitettuihin kolmansiin maihin suuntautuvaa toteutunutta kauppaa.

    Alueellisen kaupan puitteissa tapahtuvan viennin osalta viejän on esitettävä toimivaltaisille viranomaisille asetuksen (EY) N:o 800/1999 16 artiklassa säädetyt asiakirjat mainitun asetuksen 49 artiklassa säädetyssä määräajassa. Jos asiakirjoja ei esitetä annetussa määräajassa, toimivaltaisten viranomaisten on perittävä erityisen hankintajärjestelmän mukaisesti myönnetty etu takaisin.

    Merentakaisiin departementteihin, Azoreille, Madeiralle tai Kanariansaarille toimitetut erityiseen hankintajärjestelmään kuuluvat tukikelpoiset tuotteet, joita käytetään laivojen ja ilma-alusten muonitukseen, katsotaan paikallisesti kulutetuiksi.

    2.   Jalostustoimien, jotka voivat johtaa perinteiseen tai alueellisen kaupan puitteissa tapahtuvaan vientiin taikka perinteiseen lähettämiseen 1 kohdan mukaisesti, on vastattava soveltuvin osin neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 2913/92 (20) ja asetuksessa (ETY) N:o 2454/93 täsmennettyjä sisäisen jalostuksen menettelyä sekä tullivalvonnassa tapahtuvaa jalostusta koskevia edellytyksiä, lukuun ottamatta tavanomaisia käsittelytapoja.

    3.   Tässä artiklassa tarkoitettujen tuotteiden vienti ei edellytä vientitodistuksen esittämistä.

    4.   Tässä artiklassa tarkoitettujen vietävien tuotteiden osalta vienti-ilmoituksen 44 kohdassa on oltava yksi liitteessä I olevassa I osassa olevista maininnoista.

    VI LUKU

    Tarkastukset ja seuraamukset

    19 artikla

    Tarkastukset

    1.   Maataloustuotteiden tuontia, käyttöönottoa, vientiä ja lähettämistä koskevien hallinnollisten tarkastusten on oltava täydellisiä, ja niihin on kuuluttava erityisesti ristiintarkastuksia 10 artiklan 1 kohdassa tarkoitettujen asiakirjojen kanssa.

    2.   Maataloustuotteiden fyysiseen tuontiin, käyttöönottoon, vientiin ja lähettämiseen liittyvien syrjäisimmällä alueella tehtävien tarkastusten on koskettava vähintään viiden prosentin edustavaa otosta 11 artiklan mukaisesti esitetyistä todistuksista.

    Fyysiset tarkastukset tehdään soveltuvin osin neuvoston asetuksessa (ETY) N:o 386/90 (21) säädettyjen yksityiskohtaisten sääntöjen mukaisesti.

    Erityistapauksissa komissio voi pyytää soveltamaan fyysisiä tarkastuksia koskevia muita tarkastusprosentteja.

    20 artikla

    Seuraamukset

    1.   Jos toimija ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisesta säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta jättää noudattamatta 9 artiklan nojalla tehtyjä hintasitoumuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta kansallisen lainsäädännön nojalla sovellettavia seuraamuksia, toimivaltaisten viranomaisten on

    a)

    perittävä myönnetty etu takaisin tuonti-, vapautus- tai tukitodistuksen haltijalta;

    b)

    lykättävä toimijan rekisteröintiä väliaikaisesti tai peruttava se laiminlyönnin vakavuuden mukaan.

    Edellä a alakohdassa tarkoitetun edun on oltava yhtä suuri kuin 16 artiklan 4 ja 5 kohdan c ja d alakohdan mukaisesti vahvistetun tuontitullien vapautuksen tai tuen määrä.

    2.   Jos todistuksen haltija ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisesta säätilasta johtuvaa onnettomuutta lukuun ottamatta ei toteuta säädettyä tuontia tai käyttöönottoa, hänen oikeuttaan hakea todistuksia lykätään todistuksen voimassaolon päättymistä seuraaviksi kuudeksikymmeneksi päiväksi. Lykkäysajan jälkeen myöhempien todistusten myöntämisen edellytyksenä on myönnettävää etua suuruudeltaan vastaavan vakuuden asettaminen ajalta, joka toimivaltaisten viranomaisten on määriteltävä.

    3.   Toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava tarvittavat toimenpiteet niiden tuotemäärien uudelleenkäyttämiseksi, jotka on saatu käyttöön myönnettyjen todistusten jäädessä kokonaan tai osittain täytäntöönpanematta, tai kun ne peruutetaan tai kun myönnetty etu peritään takaisin.

    VII LUKU

    Kansalliset säännökset

    21 artikla

    Hallintoa ja seurantaa koskevat kansalliset yksityiskohtaiset säännöt

    Toimivaltaisten viranomaisten on annettava täydentävät yksityiskohtaiset säännöt erityisten hankintajärjestelmien hallinnoimiseksi ja seuraamiseksi reaaliajassa.

    Niiden on ilmoitettava komissiolle ennen voimaantuloa ne toimenpiteet, joita ne aikovat toteuttaa ensimmäisen alakohdan soveltamiseksi.

    III OSASTO

    PAIKALLISTUOTANTOA KOSKEVAT TUKITOIMENPITEET

    I LUKU

    Kaupan pitäminen tuotantoalueen ulkopuolella

    22 artikla

    Tuen määrä

    1.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 III osaston nojalla myönnetyn tuen määrä syrjäisimpien alueiden tuotteiden kaupan pitämiseksi muualla yhteisössä ei saa ylittää 10:tä prosenttia määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvosta, joka määritetään 2 kohdan mukaisesti.

    Enimmäismäärä korotetaan 13 prosenttiin kaupan pidetyn tuotannon arvosta, jos tuottajien kanssa sopimuksen tehnyt toimija on tuottajien järjestö, liitto tai organisaatio.

    2.   Tuen määrän vahvistamiseksi määräpaikka-alueelle toimitetun kaupan pidetyn tuotannon arvo arvioidaan tarvittaessa markkinointivuosisopimuksen, erityisten kuljetusasiakirjojen ja kaikkien maksatushakemuksen tueksi esitettyjen asiakirjojen perusteella.

    Huomioon otettava kaupan pidetyn tuotannon arvo on ensimmäiseen purkusatamaan tai ensimmäiselle purkulentokentälle toimitetun toimituksen arvo.

    Toimivaltaiset viranomaiset voivat pyytää tuen määrää vahvistettaessa tarvittavia täydentäviä tietoja tai perusteluja.

    3.   Tuen myöntämisedellytykset, tuotteet ja kyseiset määrät täsmennetään asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklan 2 kohdan mukaisesti hyväksytyissä ohjelmissa.

    23 artikla

    Tomaatit

    CN-koodiin 0702 00 kuuluville Kanariansaarten tomaateille asetuksen (EY) N:o 247/2006 III osaston nojalla myönnetyn tuen määrä on 3,6 euroa sadalta kilogrammalta 250 000 tonnin rajoissa vuodessa.

    24 artikla

    Riisi

    Guyanassa korjatun riisin enimmäismäärä, jolle voidaan asetuksen (EY) N:o 247/2006 III osaston nojalla myöntää tukea kaupan pitämiseksi Guadeloupella ja Martiniquella sekä muualla yhteisössä, ei saa ylittää 12 000 tonnin määrää vuodessa kokonaan hiotun riisin ekvivalenttina ilmaistuna.

    Kaupan pitämistä koskeva määrä muualla yhteisössä Guadeloupen ja Martiniquen ulkopuolella ei saa ylittää 4 000:ta tonnia vuodessa.

    II LUKU

    Tukihakemukset

    25 artikla

    Hakemusten jättäminen

    Kalenterivuotta koskevat tukihakemukset on jätettävä jäsenvaltion toimivaltaisten viranomaisten nimeämille viranomaisille toimivaltaisten viranomaisten vahvistamalla tavalla ja niiden määrittämien kausien aikana. Kaudet määritellään siten, että voidaan tehdä tarvittavat paikalla tehtävät tarkastukset, ja ne saavat ulottua enintään seuraavan kalenterivuoden 28 päivään helmikuuta.

    26 artikla

    Ilmeisten virheiden korjaaminen

    Tukihakemusta voidaan korjata milloin tahansa sen jättämisen jälkeen, jos toimivaltainen viranomainen havaitsee ilmeisen virheen.

    27 artikla

    Hakemusten jättäminen myöhässä

    Ylivoimaista estettä tai poikkeuksellisia olosuhteita lukuun ottamatta tukihakemuksen jättäminen 25 artiklan mukaisesti vahvistetun määräajan jälkeen johtaa yhden prosentin vähennykseen päivää kohti määristä, joihin viljelijällä olisi ollut oikeus, jos hakemus olisi jätetty asetetun määräajan kuluessa. Hakemus hylätään, jos se myöhästyy enemmän kuin 25 kalenteripäivää.

    28 artikla

    Tukihakemusten peruuttaminen

    1.   Tukihakemus voidaan peruuttaa kokonaan tai osittain milloin tahansa.

    Jos toimivaltainen viranomainen on kuitenkin jo ilmoittanut viljelijälle tukihakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista tai aikomuksestaan tehdä tarkastus paikalla, ja kyseisessä paikalla tehtävässä tarkastuksessa havaitaan sääntöjenvastaisuuksia, peruutuksia ei sallita niiden tukihakemuksen osien osalta, joihin sääntöjenvastaisuudet liittyvät.

    2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettu peruuttaminen tarkoittaa, että hakija on samassa tilanteessa, jossa hän oli ennen kyseisen tukihakemuksen tai tukihakemuksen osan jättämistä.

    29 artikla

    Tuen maksaminen

    Kun tukihakemukset ja todistusasiakirjat on varmistettu ja niiden määrä asetuksen (EY) N:o 247/2006 9 artiklassa säädetyille yhteisön tukiohjelmille vahvistettu, toimivaltaisten viranomaisten on maksettava tuet kalenterivuodelta

    erityisen hankintajärjestelmän tukien osalta koko vuoden ajan,

    suorien tukien osalta neuvoston asetuksen (EY) N:o 1782/2003 (22) 28 artiklan mukaisesti,

    muiden tukien osalta kuluvan vuoden 16 päivänä lokakuuta alkavan ja seuraavan vuoden 30 päivänä kesäkuuta päättyvän jakson aikana.

    III LUKU

    Tarkastukset

    30 artikla

    Yleiset periaatteet

    Tarkastukset toteutetaan hallinnollisin ja paikalla tehtävin tarkastuksin.

    Hallinnollisen tarkastuksen on oltava täydellinen, ja siihen on kuuluttava ristiintarkastuksia muun muassa asetuksen (EY) N:o 1782/2003 II osaston 4 luvussa säädetyn yhdennetyn hallinto- ja valvontajärjestelmän tietojen kanssa.

    Toimivaltaisten viranomaisten on toteuttava tämän asetuksen 32 artiklan 1 kohdan mukaisten riskianalyysien perusteella paikalla tehtäviä satunnaistarkastuksia vähintään viidelle prosentille tukihakemuksista. Otoksen on edustettava myös vähintään viittä prosenttia tuen kohteena olevista määristä.

    Jäsenvaltiot voivat kaikissa aiheellisissa tapauksissa käyttää yhdennettyä hallinto- ja valvontajärjestelmää.

    31 artikla

    Paikalla tehtävät tarkastukset

    1.   Paikalla tehtävät tarkastukset on tehtävä ennalta ilmoittamatta. Jos valvonnan tarkoitus ei vaarannu, voidaan kuitenkin antaa vain ehdottoman välttämättömään rajautuva ennakkoilmoitus. Ilmoituksen saa asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta antaa enintään 48 tuntia ennen tarkastusta.

    2.   Tässä luvussa säädetyt paikalla tehtävät tarkastukset ja muut yhteisön lainsäädännössä säädetyt tarkastukset on tarvittaessa tehtävä samanaikaisesti.

    3.   Asianomainen tukihakemus tai asianomaiset tukihakemukset hylätään, jos viljelijä tai tämän edustaja estää paikalla tehtävän tarkastuksen suorittamisen.

    32 artikla

    Viljelijöiden valitseminen paikalla tehtävään tarkastukseen

    1.   Toimivaltaisen viranomaisen on riskianalyysin ja jätettyjen tukihakemusten edustavuuden perusteella valittava viljelijät, joihin kohdistetaan paikalla tehtävä tarkastus. Riskinanalyysissä on otettava huomioon

    a)

    tukien määrä;

    b)

    viljelylohkojen määrä, tukihakemuksen kohteena oleva pinta-ala ja eläinten määrä taikka tuotettu, kuljetettu, jalostettu tai kaupan pidetty määrä;

    c)

    muutokset edelliseen vuoteen verrattuna;

    d)

    aiempien vuosien tarkastusten tulokset;

    e)

    muut jäsenvaltioiden määrittelemät tekijät.

    Edustavuuden varmistamiseksi jäsenvaltioiden on valittava satunnaisesti 20–25 prosenttia niiden viljelijöiden vähimmäislukumäärästä, joille on tehtävä tarkastus paikalla.

    2.   Toimivaltaisen viranomaisen on pidettävä kirjaa valintaperusteista, joiden mukaan kukin viljelijä valitaan paikalla tehtävään tarkastukseen. Tarkastuksen paikalla tekevälle tarkastajalle on annettava vastaavat tiedot ennen tarkastusta.

    33 artikla

    Tarkastuskertomus

    1.   Jokaisesta paikalla tehtävästä tarkastuksesta on laadittava tarkastuskertomus, jossa tarkastukseen liittyvät seikat esitetään yksityiskohtaisesti. Kertomuksessa on ilmoitettava erityisesti

    a)

    tarkastetut tukijärjestelmät ja -hakemukset;

    b)

    dpaikalla olleet henkilöt;

    c)

    tarkastetut ja mitatut viljelylohkot, mittaustulokset mitattua viljelylohkoa kohden ja käytetyt mittausmenetelmät;

    d)

    havaittujen eläinten lukumäärä ja laji sekä tarvittaessa korvamerkkien numerot, rekisteriin, nautaeläinten atk-pohjaiseen tietokantaan ja tarkastettuihin todistusasiakirjoihin tallennetut tiedot sekä tarkastusten tulokset ja tarvittaessa yksittäisiin eläimiin tai niiden tunnistuskoodeihin liittyvät erityiset havainnot;

    e)

    tuotetut, kuljetetut, jalostetut tai kaupan pidetyt tarkastetut määrät;

    f)

    ilmoitettiinko tarkastuksesta viljelijälle ennakolta ja milloin ilmoitus annettiin, jos näin tehtiin;

    g)

    muut toteutetut tarkastustoimenpiteet.

    2.   Viljelijällä tai hänen edustajallaan on mahdollisuus allekirjoittaa kertomus ja ilmoittaa olleensa paikalla tarkastuksen aikana ja lisätä huomautuksiaan. Jos todetaan sääntöjenvastaisuuksia, viljelijälle on annettava jäljennös tarkastuskertomuksesta.

    Jos paikalla tehtävä tarkastus tehdään kaukokartoituksena, jäsenvaltiot voivat päättää olla antamatta viljelijälle tai hänen edustajalleen mahdollisuutta allekirjoittaa tarkastuskertomus, jos kaukokartoitustarkastuksessa ei todeta sääntöjenvastaisuuksia.

    IV LUKU

    Tuen vähennykset, tuen ulkopuolelle jättämiset ja aiheettomat maksut

    34 artikla

    Tuen vähennykset ja tuen ulkopuolelle jättämiset

    Jos tukihakemuksissa ilmoitetut tiedot ja III luvussa tarkoitetuissa tarkastuksissa todetut tiedot eivät vastaa toisiaan, jäsenvaltion on sovellettava tuen vähennyksiä ja tuen ulkopuolelle jättämisiä. Niiden on oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia.

    35 artikla

    Tuen vähennysten ja tuen ulkopuolelle jättämisten soveltamista koskevat poikkeukset

    1.   Edellä 34 artiklassa säädettyjä vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta, jos tuensaaja on esittänyt asiasisällöllisesti oikeaa tietoa tai jos hän voi muuten osoittaa, että virhe ei ole hänen tekemänsä.

    2.   Vähennyksiä ja ulkopuolelle jättämisiä ei sovelleta niihin tukihakemuksen osiin, joiden osalta tuensaaja ilmoittaa toimivaltaiselle viranomaiselle kirjallisesti tukihakemuksen olevan virheellinen tai muuttuneen virheelliseksi sen jättämisen jälkeen edellyttäen, että tuensaajalle ei ole annettu tietoa toimivaltaisen viranomaisen aikomuksesta tehdä tarkastus paikalla tai että viranomainen ei ole jo ilmoittanut viljelijälle hakemuksessa olevista sääntöjenvastaisuuksista.

    Tukihakemusta on mukautettava vastaamaan todellista tilannetta ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettujen tuensaajan toimittamien tietojen perusteella.

    36 artikla

    Aiheettomien maksujen takaisinperintä ja sakko

    1.   Aiheettomaan maksuun sovelletaan komission asetuksen (EY) N:o 796/2004 (23) 73 artiklaa soveltuvin osin.

    2.   Jos aiheettomasti maksettu summa johtuu edunsaajan virheellisistä ilmoituksista, virheellisistä asiakirjoista tai vakavasta laiminlyönnistä, tämän on lisäksi maksettava aiheettomasti maksetun määrän suuruinen sakko, johon on lisätty asetuksen (EY) N:o 796/2004 73 artiklan 3 kohdan mukaisesti laskettu korko.

    37 artikla

    Ylivoimainen este ja poikkeukselliset olosuhteet

    Asetuksen (EY) N:o 1782/2003 40 artiklan 4 kohdassa tarkoitetuista ylivoimaisista esteistä tai poikkeuksellisista olosuhteista on ilmoitettava toimivaltaiselle viranomaiselle asetuksen (EY) N:o 796/2004 72 artiklan mukaisesti.

    IV OSASTO

    LIITÄNNÄISTOIMENPITEET

    I LUKU

    Graafinen tunnus

    38 artikla

    Graafisen tunnuksen käyttö

    1.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 14 artiklassa säädettyä graafista tunnusta käytetään ainoastaan sellaisten syrjäisimmille alueille ominaisten jalostamattomien tai jalostettujen maataloustuotteiden tunnettavuuden ja kulutuksen lisäämiseksi, jotka vastaavat mainittujen alueiden toimijoita edustavien ammattijärjestöjen toimesta määriteltyjä määräyksiä.

    Graafinen tunnus muodostuu tämän asetuksen liitteessä VII olevasta tunnuksesta.

    2.   Edellä 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut määräykset koskevat laatuvaatimuksia tai viljelyä, tuotantoa tai valmistusta koskevien tapojen ja tekniikoiden sekä tarjontamuotoa ja pakkaamista koskevien vaatimusten noudattamista.

    Kyseisissä määräyksissä on viitattava yhteisön lainsäädännön säännöksiin tai jos niitä ei ole, kansainvälisiin vaatimuksiin, tai tarvittaessa ne on vahvistettava erikseen syrjäisimpien alueiden tuotteita varten edustavien ammattijärjestöjen ehdotuksesta.

    39 artikla

    Graafisen tunnuksen käyttöoikeus

    1.   Tuottajajäsenvaltioiden toimivaltaisten viranomaisten tai näiden valtuuttamien laitosten on myönnettävä graafisen tunnuksen käyttöoikeus kullekin tuotteelle, jolle on vahvistettu 38 artiklassa tarkoitetut vaatimukset, tuotteesta riippuen johonkin seuraavista ryhmistä kuuluville toimijoille:

    a)

    yksittäiset tai organisaatioiksi tai ryhmiksi järjestäytyneet tuottajat;

    b)

    kaupan alan toimijat, jotka pakkaavat tuotteen sen kaupan pitämistä varten;

    c)

    syrjäisimmälle alueelle sijoittautuneet jalostettujen tuotteiden valmistajat.

    2.   Edellä 1 kohdassa säädetty oikeus myönnetään yhdeksi tai useammaksi markkinointivuodeksi annettavalla hyväksynnällä.

    40 artikla

    Hyväksyminen

    1.   Edellä 39 artiklan 2 kohdassa säädetty hyväksyminen myönnetään mainitun artiklan 1 kohdassa tarkoitetuille sellaisille toimijoille näiden hakemuksesta, joilla on tarpeen mukaan käytettävissään kyseisen tuotteen tuotantoon tai valmistukseen tarvittavat tilat ja tekniset laitteet 38 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukaisesti ja jotka sitoutuvat

    a)

    tapauksen mukaan tuottamaan, pakkaamaan tai valmistamaan tuotteita, jotka täyttävät mainitut määräykset;

    b)

    pitämään kirjanpitoa, jolla voidaan valvoa erityisesti graafisen tunnuksen käyttöoikeuden omaavan tuotteen tuotantoa, pakkaamista tai valmistusta;

    c)

    suostumaan kaikkiin toimivaltaisten viranomaisten edellyttämiin tarkastuksiin ja varmistuksiin.

    2.   Hyväksyntä peruutetaan, jos toimivaltainen viranomainen toteaa, että hyväksytty toimija ei ole noudattanut tuotetta koskevia määräyksiä tai ei ole noudattanut jotakin 1 kohdassa säädetyistä sitoumuksista johtuvaa velvollisuutta. Peruutus on väliaikainen tai lopullinen sen mukaan, kuinka vakavia havaitut puutteet ovat.

    41 artikla

    Graafisen tunnuksen käyttöedellytysten valvonta

    Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava säännöllisin väliajoin, että hyväksytyt toimijat noudattavat graafisen tunnuksen käyttöedellytyksiä sekä 40 artiklassa säädettyjä sitoumuksia.

    Toimivaltaiset viranomaiset voivat siirtää tarkastusten tekemisen niihin valtuutetuille laitoksille, joilla on vaadittava tekninen pätevyys ja jotka ovat puolueettomia. Kyseiset laitokset toimittavat tällöin toimivaltaisille viranomaisille säännöllisin väliajoin kertomuksen tarkastustehtävänsä suorittamisesta.

    42 artikla

    Kansalliset toimenpiteet

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on vahvistettava graafisen tunnuksen järjestelmän hallinnon kannalta tarpeelliset täydentävät hallinnolliset toimenpiteet. Kyseisiin toimenpiteisiin voi kuulua erityisesti maksujen kerääminen hyväksytyiltä toimijoilta graafisen tunnuksen painamista varten ja hallinnollisten sekä valvontatoimista aiheutuneiden kulujen kattamiseksi.

    2.   Toimivaltaisten viranomaisten on ilmoitettava viipymättä komissiolle palvelut tai tarvittaessa 39 artiklan 2 kohdassa säädetyn hyväksynnän myöntämisestä sekä tämän luvun soveltamiseksi tehtävien tarkastusten toteuttamisesta vastuussa olevat laitokset. Niiden on ilmoitettava myös tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista täydentävien toimenpiteiden luonnoksista ennen niiden hyväksymistä kolmen kuukauden kuluessa tämän asetuksen voimaantulosta.

    43 artikla

    Graafisen tunnuksen väärinkäyttö ja graafisesta tunnuksesta tiedottaminen

    Jäsenvaltioiden on sovellettava voimassa olevia asiaa koskevia kansallisia säännöksiä estääkseen ja tarvittaessa langettaakseen seuraamuksen graafisen tunnuksen väärinkäytöksistä, tai niiden on vahvistettava tarvittavat asiaa koskevat toimenpiteet. Niiden on ilmoitettava sovellettavista toimenpiteistä komissiolle tämän asetuksen voimaantuloa seuraavien kuuden kuukauden aikana.

    Jäsenvaltioiden on varmistettava, että graafisesta tunnuksesta sekä tuotteista, joissa sitä voidaan käyttää, tiedotetaan soveltuvalla tavalla.

    44 artikla

    Toisintamis- ja käyttöedellytykset

    Graafisen tunnuksen toisintaminen ja käyttö tapahtuvat liitteessä VII olevien teknisten sääntöjen mukaisesti.

    II LUKU

    Tupakan tuonti Kanariansaarille

    45 artikla

    Tupakasta kannettavasta tullista vapauttamista koskevat yksityiskohtaiset säännöt

    1.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun vuosittaisen enimmäismäärän laskemista koskeva vuosijakso kestää vuoden 1 päivästä tammikuuta saman vuoden 31 päivään joulukuuta.

    2.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 22 artiklan soveltamiseksi ilmaisulla ’tupakkatuotteiden paikallinen valmistus’ tarkoitetaan kaikkia Kanariansaarilla toteutettavia toimia, joiden tarkoituksena on jalostaa tämän asetuksen liitteessä VIII mainittuja tuotteita valmiiksi poltettaviksi tuotteiksi.

    3.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 22 artiklan 1 kohdassa tarkoitetun raakatupakan ja osittain valmistetun tupakan määrät muunnetaan riivityn raakatupakan määriksi tämän asetuksen liitteessä VIII olevien vastaavuuskertoimien perusteella.

    46 artikla

    Vapautusedellytykset

    1.   Liitteessä VIII tarkoitettujen tuotteiden tuonti edellyttää vapautustodistuksen esittämistä. Todistushakemuksen ja todistuksen 20 kohdassa on oltava jokin liitteessä I olevassa J osassa olevista merkinnöistä.

    Jollei tämän asetuksen säännöksistä muuta johdu, 2, 5, 9–13, 15, 19 ja 20 artiklaa sovelletaan soveltuvin osin.

    2.   Toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että tämän asetuksen liitteessä VIII tarkoitettuja tuotteita käytetään asiaa koskevien yhteisön säännösten ja erityisesti asetuksen (ETY) N:o 2454/93 291–300 artiklan mukaisesti.

    V OSASTO

    YLEISET SÄÄNNÖKSET JA LOPPUSÄÄNNÖKSET

    47 artikla

    Ilmoitukset

    1.   Toimivaltaisten viranomaisten on toimitettava komissiolle erityisten hankintajärjestelmien osalta viimeistään kunkin vuosineljänneksen loppua seuraavan kuukauden viidentenätoista päivänä viitteenä käytettävän kalenterivuoden edeltäviä kuukausia koskevat seuraavat tiedot eriteltyinä kunkin tuotteen, CN-koodin ja tarvittaessa erityisen määräpaikan osalta:

    a)

    määrät eriteltyinä kolmansista maista tapahtuneen tuonnin tai yhteisöstä tapahtuneiden toimitusten mukaan;

    b)

    tuen määrä sekä tuotetta ja tarvittaessa erityistä määräpaikkaa kohti tosiasiallisesti maksetut kulut;

    c)

    määrät, joita koskevia todistuksia ei ole käytetty, eriteltyinä todistusryhmän mukaan;

    d)

    edellä olevan 16 artiklan nojalla mahdollisesti jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät sekä takaisinperittyjen tukien yksikkökohtaiset määrät ja kokonaismäärät;

    e)

    edellä olevan 18 artiklan mukaisesti tapahtuneen jalostuksen jälkeen mahdolliset jälleenviedyt tai jälleenlähetetyt määrät;

    f)

    siirrot kokonaismäärän rajoissa tuoteryhmää kohti ja arvioitujen hankintataseiden muutokset ajanjakson aikana;

    g)

    käytettävissä oleva määrä ja käyttöprosentti.

    Ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut tiedot on toimitettava käytettyjen todistusten perusteella.

    2.   Paikallistuotannon tuen osalta jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle

    a)

    edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tukihakemukset ja kyseiset määrät viimeistään kunkin vuoden 31 päivänä maaliskuuta;

    b)

    edellisen kalenterivuoden osalta vastaanotetut tosiasiallisesti tukeen oikeuttavat hakemukset ja kyseiset määrät viimeistään 31 päivänä heinäkuuta.

    48 artikla

    Kertomus

    1.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 28 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa kertomuksessa on oltava erityisesti seuraavat tiedot:

    a)

    mahdolliset merkittävät muutokset sosio-ekonomisessa tai maatalousympäristössä;

    b)

    yhteenveto käytettävissä olevista fyysisistä ja rahoitusta koskevista tiedoista, jotka liittyvät kunkin toimenpiteen täytäntöönpanoon, sekä analyysi näistä tiedoista ja tarvittaessa esittely ja analyysi toiminta-alasta, johon tämä toimenpide kuuluu;

    c)

    toimenpidekokonaisuuksien ja toimintalinjojen toteutumisaste kertomuksen esittämispäivänä suhteessa niiden toiminnallisiin ja erityisiin tavoitteisiin esittämällä tässä yhteydessä määrälliset indikaattorit;

    d)

    yhteenveto merkittävistä ongelmista toimenpiteiden hallinnossa ja täytäntöönpanossa;

    e)

    kaikkien toimenpiteiden tulosten tarkastelu ottaen huomioon eri toimenpiteiden väliset yhteydet;

    f)

    erityisen hankintajärjestelmän osalta

    tiedot ja analyysi hintojen kehityksestä ja myönnetyn edun siirtämisestä sekä kyseisen siirtämisen varmistamiseksi toteutetut toimenpiteet ja tarkastukset,

    ottaen huomioon muut voimassa olevat tuet analyysi tukien suhteellisuudesta verrattuna syrjäisimmille alueille suuntautuvien kuljetusten lisäkustannuksiin ja kolmansiin maihin suuntautuvan viennin hintoihin sekä jalostukseen tarkoitettujen tuotteiden tai maatalouden tuotantopanosten osalta saaristoluonteesta ja syrjäisimpien alueiden asemasta johtuvat lisäkustannukset;

    g)

    ohjelmaan sisältyvälle kullekin toimelle asetettujen tavoitteiden toteutumisaste puolueettomasti mitattavissa olevien indikaattorien avulla mitattuina;

    h)

    asianomaisen alueen vuotuista hankintatasetta koskevat tiedot erityisesti kulutuksen, karjojen kehittymisen, tuotannon ja kaupan osalta;

    i)

    tiedot määristä, jotka on tosiasiallisesti myönnetty tukiohjelman toimien toteuttamiseksi jäsenvaltioiden vahvistamien perusteiden mukaan, joita ovat tuensaajina olevien tuottajien lukumäärä, tukikelpoisten eläinten lukumäärä, pinta-alat, joille tukea myönnetään, ja asianomaisten tilojen lukumäärä;

    j)

    kunkin tukiohjelmaan sisältyvän toimen rahoituksen toteuttamista koskevat tiedot;

    k)

    toimivaltaisten viranomaisten tekemiin tarkastuksiin ja mahdollisiin sovellettuihin seuraamuksiin liittyvät tilastotiedot;

    l)

    tukiohjelman toteuttamiseen liittyvät jäsenvaltion kommentit.

    2.   Vuoden 2006 kertomuksessa on oltava arviointi vaikutuksista kyseisen alueen kotieläintuotantoon ja maatalousmarkkinoihin sekä tukiohjelman vaikutuksista naudan-, lampaan- ja vuohenlihan tuotantoon liittyvään perinteiseen toimintaan.

    49 artikla

    Ohjelmien muutokset

    1.   Asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklan 2 kohdan nojalla hyväksyttyjen ohjelmien muutokset on toimitettava komission hyväksyttäviksi.

    Hyväksyntä ei kuitenkaan ole tarpeen seuraavia muutoksia varten:

    a)

    arvioitujen hankintataseiden osalta jäsenvaltiot voivat muuttaa tukitasoa ja niiden tuotteiden määriä, jotka voivat olla hankintajärjestelmän kohteena;

    b)

    paikallistuotannon tukemiseksi tarkoitettujen yhteisön tukiohjelmien osalta jäsenvaltiot voivat laskea tai korottaa 20 prosentin rajoissa kullekin toimenpiteelle tarkoitettuja määrärahoja ja tukien yksikkömäärää, jotka olivat voimassa muutoshakemuksen esittämishetkellä.

    2.   Jäsenvaltioiden on ilmoitettava suunnitteilla olevat muutokset komissiolle kerran vuodessa. Jäsenvaltiot voivat kuitenkin ilmoittaa muutoksista aina, kun kyse on ylivoimaisesta esteestä tai poikkeuksellisista olosuhteista. Jollei komissio vastusta muutosta, suunnitteilla olevia muutoksia voidaan soveltaa mainittua ilmoitusta seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.

    50 artikla

    Tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden rahoittaminen

    Asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklan 2 kohdan nojalla hyväksyttyyn ohjelmaan sisältyvien tutkimusten, esittelyhankkeiden, koulutuksen ja teknisen avun toimenpiteiden rahoittamiseen ohjelman toteuttamiseksi tarvittava määrä ei saa ylittää yhtä prosenttia kyseisen ohjelman kokonaisrahoituksen määrästä.

    51 artikla

    Kansalliset lisätoimenpiteet

    Jäsenvaltioiden on toteutettava tämän asetuksen soveltamiseksi tarvittavat lisätoimenpiteet.

    52 artikla

    Ennakoiden vähennykset

    Jos tiedot, jotka jäsenvaltioiden on 47 ja 48 artiklan mukaisesti toimitettava komissiolle, ovat epätäydellisiä tai toimittamista koskevaa määräaikaa ei ole noudatettu, komissio voi vähentää maatalousmenojen perusteella laskettuja ennakkomaksuja tilapäisesti ja kiinteämääräisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta talousarviota koskevaan kurinalaisuuteen liittyvien yleisten sääntöjen soveltamista.

    53 artikla

    Kumoaminen

    Kumotaan asetukset (ETY) N:o 388/92, (ETY) N:o 2174/92, (ETY) N:o 2233/92, (ETY) N:o 2234/92, (ETY) N:o 2235/92, (ETY) N:o 2039/93, (ETY) N:o 2040/93, (EY) N:o 1418/96, (EY) N:o 2054/96, (EY) N:o 20/2002, (EY) N:o 1195/2002, (EY) N:o 43/2003, (EY) N:o 995/2003, (EY) N:o 14/2004 ja (EY) N:o 188/2005.

    Viittauksia kumottuihin asetuksiin pidetään viittauksina tähän asetukseen liitteessä IX olevan vastaavuustaulukon mukaisesti.

    54 artikla

    Voimaantulo

    Tämä asetus tulee voimaan kolmantena päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä.

    Sitä sovelletaan kuhunkin kyseiseen jäsenvaltioon siitä päivästä alkaen, jona komissio ilmoittaa hyväksyvänsä mainitun jäsenvaltion ohjelman asetuksen (EY) N:o 247/2006 24 artiklan 2 kohdan mukaisesti.

    Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa.

    Tehty Brysselissä 12 päivänä huhtikuuta 2006.

    Komission puolesta

    Mariann FISCHER BOEL

    Komission jäsen


    (1)  EUVL L 42, 14.2.2006, s. 1.

    (2)  EYVL L 43, 19.2.1992, s. 16. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1526/2001 (EYVL L 202, 27.7.2001, s. 6).

    (3)  EYVL L 217, 31.7.1992, s. 64. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1802/95 (EYVL L 174, 26.7.1995, s. 27).

    (4)  EYVL L 218, 1.8.1992, s. 100. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1802/95.

    (5)  EYVL L 218, 1.8.1992, s. 102. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1194/2002 (EYVL L 174, 4.7.2002, s. 9).

    (6)  EYVL L 218, 1.8.1992, s. 105. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 1742/2004 (EUVL L 311, 8.10.2004, s. 18).

    (7)  EYVL L 185, 28.7.1993, s. 9.

    (8)  EYVL L 185, 28.7.1993, s. 10.

    (9)  EYVL L 182, 23.7.1996, s. 9.

    (10)  EYVL L 280, 31.10.1996, s. 1.

    (11)  EYVL L 8, 11.1.2002, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 127/2005 (EUVL L 25, 28.1.2005, s. 12).

    (12)  EYVL L 174, 4.7.2002, s. 11.

    (13)  EYVL L 7, 11.1.2003, s. 25. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 261/2005 (EUVL L 46, 17.2.2005, s. 34).

    (14)  EUVL L 144, 12.6.2003, s. 3.

    (15)  EUVL L 3, 7.1.2004, s. 6. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 2022/2005 (EUVL L 326, 13.12.2005, s. 3).

    (16)  EUVL L 31, 4.2.2005, s. 6.

    (17)  EYVL L 152, 24.6.2000, s. 1. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 410/2006 (EUVL L 71, 10.3.2006, s. 7).

    (18)  EYVL L 102, 17.4.1999, s. 11. Asetus sellaisena kuin se on viimeksi muutettuna asetuksella (EY) N:o 671/2004 (EUVL L 105, 14.4.2004, s. 5).

    (19)  EYVL L 253, 11.10.1993, s. 1.

    (20)  EYVL L 302, 19.10.1992, s. 1.

    (21)  EYVL L 42, 16.2.1990, s. 6.

    (22)  EUVL L 270, 21.10.2003, s. 1.

    (23)  EUVL L 141, 30.4.2004, s. 18.


    LIITE I

    A OSA

    Asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Productos destinados al consumo directo”

    ”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

    ”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

    ”Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde”

    tšekiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty pro přímou spotřebu”

    ”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

    ”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

    ”dovezený skot pro výkrm”

    tanskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter til direkte konsum”

    ”produkter til forarbejdnings‐ og/eller emballeringsindustrien”

    ”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

    ”importeret kvæg til opfedning”

    saksaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

    ”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

    ”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

    ”zur Mast eingeführte Rinder”

    viroksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    ”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    ”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    ”imporditud nuumveised”

    kreikaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

    ”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

    ”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

    ”εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση”

    englanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”products for direct consumption”

    ”products for the processing and/or packaging industry”

    ”products intended for use as agricultural inputs”

    ”bovine animals imported for fattening”

    ranskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produits destinés à la consommation directe”

    ”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

    ”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

    ”animaux bovins pour l'engraissement importés”

    italiaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti destinati al consumo diretto”

    ”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

    ”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

    ”bovini destinati all’ingrasso importati”

    latviaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    ”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    ”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    ”ievesti liellopi nobarošanai”

    liettuaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

    ”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

    ”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

    ”importuojami galvijai, skirti penėjimui”

    unkariksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    ”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    ”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    ”importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

    maltaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    ”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    ”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    ”bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

    hollanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”producten voor rechtstreekse consumptie”

    ”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    ”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    ”ingevoerde mestrunderen”

    puolaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    ”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    ”produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    ”bydło importowane przeznaczone do opasu”

    portugaliksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produtos destinados ao consumo directo”

    ”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

    ”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

    ”bovinos de engorda importados”

    slovakiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”výrobky určené na priamu spotrebu”

    ”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

    ”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

    ”dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm”

    sloveeniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

    ”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

    ”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

    ”uvoženo govedo za pitanje”

    suomeksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    ”tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

    ruotsiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

    ”importerade nötkreatur, avsedda för gödning”.

    B OSA

    Asetuksen 4 artiklan 3 kohdassa ja 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Exención de los derechos de importación” y ”Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”

    tšekiksi:”osvobození od dovozních cel” a ”osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

    tanskaksi:”fritagelse for importtold” og ”licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

    saksaksi:”Befreiung von den Einfuhrzöllen” und ”zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

    viroksi:”imporditollimaksudest vabastatud” ja ”[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    kreikaksi:”απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και ”πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

    englanniksi:”exemption from import duties” and ”certificate to be used in [name of the outermost region]”

    ranskaksi:”exonération des droits à l'importation” et ”certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

    italiaksi:”esenzione dai dazi all’importazione” e ”titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

    latviaksi:”atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un ”sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    liettuaksi:”atleidimas nuo importo muitų” ir ”sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

    unkariksi:”behozatali vám alóli mentesség” és ”[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

    maltaksi:”eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u ”ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    hollanniksi:”vrijstelling van invoerrechten” en ”in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    puolaksi:”zwolnienie z należności przywozowych” i ”świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    portugaliksi:”isenção dos direitos de importação” e ”certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

    slovakiksi:”oslobodenie od dovozného cla” a ”osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

    sloveeniksi:”oprostitev uvoznih dajatev” in ”dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]”

    suomeksi:”vapautettu tuontitulleista” ja ”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    ruotsiksi:”tullbefrielse” och ”intyg som skall användas i [randområdets namn]”.

    C OSA

    Asetuksen 5 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Certificado de exención”

    tšekiksi:”osvědčení o osvobození”

    tanskaksi:”fritagelseslicens”

    saksaksi:”Freistellungsbescheinigung”

    viroksi:”vabastussertifikaat”

    kreikaksi:”πιστοποιητικό απαλλαγής”

    englanniksi:”exemption certificate”

    ranskaksi:”certificat d'exonération”

    italiaksi:”titolo di esenzione”

    latviaksi:”atbrīvojuma apliecība”

    liettuaksi:”atleidimo nuo importo muitų sertifikatas”

    unkariksi:”mentességi bizonyítvány”

    maltaksi:”ċertifikat ta’ eżenzjoni”

    hollanniksi:”vrijstellingscertificaat”

    puolaksi:”świadectwo zwolnienia”

    portugaliksi:”certificado de isenção”

    slovakiksi:”osvedčenie o oslobodení od cla”

    sloveeniksi:”potrdilo o oprostitvi”

    suomeksi:”vapautustodistus”

    ruotsiksi:”intyg om tullbefrielse”.

    D OSA

    Asetuksen 5 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

    ”Productos destinados al consumo directo”

    ”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

    tšekiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

    ”produkty pro přímou spotřebu”

    ”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

    tanskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

    ”produkter til direkte konsum”

    ”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

    saksaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

    ”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

    ”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

    viroksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    ”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    ”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted”

    kreikaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

    ”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

    ”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

    englanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”products for the processing and/or packaging industry”

    ”products for direct consumption”

    ”products intended for use as agricultural inputs”

    ranskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

    ”produits destinés à la consommation directe”

    ”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

    italiaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

    ”prodotti destinati al consumo diretto”

    ”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

    latviaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    ”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    ”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

    liettuaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

    ”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

    ”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

    unkariksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    ”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    ”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

    maltaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    ”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    ”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

    hollanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    ”producten voor rechtstreekse consumptie”

    ”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

    puolaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    ”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    ”produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

    portugaliksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

    ”produtos destinados ao consumo directo”

    ”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

    slovakiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

    ”výrobky určené na priamu spotrebu”

    ”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

    sloveeniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

    ”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

    ”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

    suomeksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

    ruotsiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”.

    E OSA

    Asetuksen 7 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Certificado de ayuda”

    tšekiksi:”osvědčení o podpoře”

    tanskaksi:”støttelicens”

    saksaksi:”Beihilfebescheinigung”

    viroksi:”toetussertifikaat”

    kreikaksi:”πιστοποιητικό ενίσχυσης”

    englanniksi:”aid certificate”

    ranskaksi:”certificat aides”

    italiaksi:”titolo di aiuto”

    latviaksi:”atbalsta sertifikāts”

    liettuaksi:”pagalbos sertifikatas”

    unkariksi:”támogatási bizonyítvány”

    maltaksi:”ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

    hollanniksi:”steuncertificaat”

    puolaksi:”świadectwo pomocy”

    portugaliksi:”certificado de ajuda”

    slovakiksi:”osvedčenie o pomoci”

    sloveeniksi:”potrdilo o pomoči”

    suomeksi:”tukitodistus”

    ruotsiksi:”stödintyg”.

    F OSA

    Asetuksen 7 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

    ”Productos destinados al consumo directo”

    ”Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios” (1)

    ”Animales vivos destinados al engorde”

    ”Azúcar C: sin ayuda”

    tšekiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

    ”produkty pro přímou spotřebu”

    ”produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy” (1)

    ”živá zvířata pro výkrm”

    ”cukr C: bez podpory”

    tanskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

    ”produkter til direkte konsum”

    ”produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer” (1)

    ”levende dyr til opfedning”

    ”C-sukker: ingen støtte”

    saksaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

    ”Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

    ”zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse” (1)

    ”zur Mast eingeführte lebende Tiere”

    ”C-Zucker: keine Beihilfe”

    viroksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

    ”otsetarbimiseks ettenähtud tooted”

    ”põllumajanduslikuks tooraineks ettenähtud tooted” (1)

    ”imporditud nuumveised”

    ”C-suhkur, toetust ei anta”

    kreikaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

    ”προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

    ”προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές” (1)

    ”ζώντα ζώα προς πάχυνση”

    ”ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση”

    englanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”products for the processing and/or packaging industry”

    ”products for direct consumption”

    ”products intended for use as agricultural inputs” (1)

    ”live animals for fattening”

    ”C sugar: no aid”

    ranskaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

    ”produits destinés à la consommation directe”

    ”produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles” (1)

    ”animaux vivants pour l'engraissement”

    ”sucre C: pas d’aide”

    italiaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

    ”prodotti destinati al consumo diretto”

    ”prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli” (1)

    ”bovini destinati all’ingrasso importati”

    ”zucchero C: senza aiuto”

    latviaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

    ”tiešam patēriņam paredzēti produkti”

    ”produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas” (1)

    ”dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

    ”C cukurs: atbalstu nepiešķir”

    liettuaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

    ”tiesiogiai vartoti skirti produktai”

    ”produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai” (1)

    ”gyvi penėjimui skirti galvijai”

    ”C cukrus: pagalba neskiriama”

    unkariksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

    ”közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

    ”mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek” (1)

    ”hízlalásra szánt élőállatok”

    ”C cukor: nincs támogatás”

    maltaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

    ”prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

    ”prodotti maħsuba għall-użu agrikolu” (1)

    ”bhejjem ħajjin għat-tismin”

    ”zokkor C: l-ebda għajnuna”

    hollanniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

    ”producten voor rechtstreekse consumptie”

    ”producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel” (1)

    ”levende mestdieren”

    ”C-suiker: geen steun”

    puolaksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

    ”produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

    ”produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze” (1)

    ”bydło importowane przeznaczone do opasu”

    ”Cukier C: nieobjęty pomocą”

    portugaliksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

    ”produtos destinados ao consumo directo”

    ”produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola” (1)

    ”animais vivos para engorda”

    ”açúcar C: não beneficia de ajudas”

    slovakiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

    ”výrobky určené na priamu spotrebu”

    ”výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy” (1)

    ”živé zvieratá určené na výkrm”

    ”cukor C: bez udelenia pomoci”

    sloveeniksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

    ”proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

    ”proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke” (1)

    ”žive živali za pitanje”

    ”sladkor C: ni pomoči”

    suomeksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

    ”suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

    ”maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita” (1)

    ”lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

    ”C-sokeri: ei tukea”

    ruotsiksi, yksi seuraavista maininnoista:

    ”produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

    ”produkter avsedda för direkt konsumtion”

    ”produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket” (1)

    ”levande djur avsedda för gödning”

    ”C-socker: inget stöd”.

    G OSA

    Asetuksen 7 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”

    tšekiksi:”osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

    tanskaksi:”licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

    saksaksi:”Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

    viroksi:”[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ettenähtud litsents”

    kreikaksi:”πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

    englanniksi:”certificate to be used in [name of the outermost region]”

    ranskaksi:”certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

    italiaksi:”titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

    latviaksi:”sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

    liettuaksi:”sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

    unkariksi:”[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

    maltaksi:”ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

    hollanniksi:”in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

    puolaksi:”świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

    portugaliksi:”certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

    slovakiksi:”osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

    sloveeniksi:”potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]”

    suomeksi:”(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

    ruotsiksi:”intyg som skall användas i [randområdets namn]”.

    H OSA

    Asetuksen 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 247/2006”

    tšekiksi:”zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 247/2006”

    tanskaksi:”Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 247/2006”

    saksaksi:”Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

    viroksi:”määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup”

    kreikaksi:”εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

    englanniksi:”goods exported under the first subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 247/2006”

    ranskaksi:”marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 247/2006”

    italiaksi:”merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 247/2006”

    latviaksi:”prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

    liettuaksi:”pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė”

    unkariksi:”a 247/2006/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

    maltaksi:”merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

    hollanniksi:”op grond van artikel 4, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

    puolaksi:”towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

    portugaliksi:”mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

    slovakiksi:”tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 247/2006”

    sloveeniksi:”blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 4(1) Uredbe (ES) št. 247/2006”

    suomeksi:”asetuksen (EY) N:o 247/2006 4 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

    ruotsiksi:”vara som exporteras i enlighet med artikel 4.1 första stycket i förordning (EG) nr 247/2006”.

    I OSA

    Asetuksen 18 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006”

    tšekiksi:”zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006”

    tanskaksi:”Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 247/2006”

    saksaksi:”Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

    viroksi:”määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 2 alusel eksporditav kaup”

    kreikaksi:”εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

    englanniksi:”goods exported under Article 4(2) of Regulation (EC) No 247/2006”

    ranskaksi:”marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 2, du règlement (CE) no 247/2006”

    italiaksi:”merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 247/2006”

    latviaksi:”prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 2. punkta noteikumiem”

    liettuaksi:”pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė”

    unkariksi:”a 247/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

    maltaksi:”merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 2, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

    hollanniksi:”op grond van artikel 4, lid 2, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

    puolaksi:”towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

    portugaliksi:”mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

    slovakiksi:”tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 247/2006”

    sloveeniksi:”blago, izvoženo v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 247/2006”

    suomeksi:”asetuksen (EY) N:o 247/2006 4 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

    ruotsiksi:”vara som exporteras i enlighet med artikel 4.2 i förordning (EG) nr 247/2006”.

    J OSA

    Asetuksen 46 artiklan 1 kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut maininnat:

    espanjaksi:”Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco”

    tšekiksi:”produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků”

    tanskaksi:”produkt til tobaksvareindustrien”

    saksaksi:”Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren”

    viroksi:”tubakatoodete valmistamiseks ettenähtud toode”

    kreikaksi:”προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες”

    englanniksi:”product intended for industries manufacturing tobacco products”

    ranskaksi:”produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac”

    italiaksi:”prodotto destinato alla manifattura di tabacchi”

    latviaksi:”produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

    liettuaksi:”produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei”

    unkariksi:”a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

    maltaksi:”prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

    hollanniksi:”product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

    puolaksi:”towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

    portugaliksi:”produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco”

    slovakiksi:”výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov”

    sloveeniksi:”proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov”

    suomeksi:”tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

    ruotsiksi:”produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”.


    (1)  Tukitodistuksen käyttöä varten puhdasrotuiset tai kaupallisia rotuja olevat eläimet sekä munatuotteet katsotaan kuuluviksi maatalouden tuotantopanoksiin.


    LIITE II

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa ja lähettää perinteisesti Ranskan merentakaisista departementeista

    RÉUNION

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    1101 00

    5 000 000

    1104 23

    250 000

    1507 90 90

    38 000 (*)

    1508 90 90

    2 000 (*)

    1512 11 91

    250 000 (*)

    1515 29 90

    5 000 (*)

    2103 20 00

    2103 90 90

    15 000

    2203 00

    2 530 (*)

    2309 90

    8 000 000


    MARTINIQUE

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    0403 10

    3 276

    1101 00

    200 000

    2309 90

    350 000


    GUADELOUPE

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    1101 00

    200 000

    2309 90

    500 000


    LIITE III

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa ja lähettää perinteisesti Azoreilta ja Madeiralta

    AZORIT

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    1701

    141 000 (1)

     

    1905 90 45

    50 000

    2203 00

    100 000 (*)


    MADEIRA

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    0401

    1 000 000

    1101 00

    60 000

    600 000

    1102 20

    3 000

    500 000

    1704

    4 600

    10 000

    1902 19

    25 500

    600 000

    1905

    18 200

    300 000

    2009

    3 800

    2202

    18 700 (*)

    3 000 000 (*)

    2203 00

    2 500 (*)

    1 000 000 (*)

    2208

    9 000 (*)

    20 000 (*)


    (1)

    vuonna 2006: 3 000 000 kg

    vuonna 2007: 2 285 000 kg

    vuonna 2008: 1 570 000 kg

    vuonna 2006: 3 000 000 kg

    vuonna 2007: 2 285 000 kg

    vuonna 2008: 1 570 000 kg

    vuonna 2009: 855 000 kg.

    (1)  Kyseistä määrää sovelletaan vuodesta 2010. Sitä edeltävinä vuosina sovelletaan seuraavia enimmäismääriä:

    vuonna 2006: 3 000 000 kg

    vuonna 2007: 2 285 000 kg

    vuonna 2008: 1 570 000 kg

    vuonna 2009: 855 000 kg.


    LIITE IV

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä ja lähettää perinteisesti Kanariansaarilta

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Yhteisöön

    Kolmansiin maihin

    0402 10

    54 000

    0402 21

    64 000

    11 000

    0402 29

    33 000

    0402 91

    3 000

    3 000

    0402 99

    1 000

    1 000

    0403 10

    7 000

    0403 90

    1 000

    1 000

    0405

    6 000

    12 000

    0406 10

    17 000

    119 000

    0406 30

    2 000

    5 000

    0406 40

    2 000

    1 000

    0406 90

    25 000

    14 000

    0710 21

    1 000

    0710 22

    1 000

    1 000

    0710 30

    2 000

    1 000

    0710 40

    1 000

    1 000

    0710 80

    4 000

    16 000

    0710 90

    1 000

    0711 20

    1 000

    0711 40

    1 000

    0811 90

    1 000

    1 000

    0812 90

    3 000

    1 000

    0813 50

    1 000

    1 000

    1101 00

    105 000

    1 000

    1102 20

    13 000

    6 000

    1102 90

    1 000

    1 000

    1104 19

    4 000

    1 000

    1105 00

    1 000

    1507 90

    300 000

    1514 19 90

    1514 99 90

    3 000 000

    1601 00

    10 000

    44 000

    1602 41

    13 000

    1 000

    1602 49

    16 000

    39 000

    1602 50

    50 000

    1604 13

    2 712 000

    2 027 000

    1604 14

    552 000

    18 000

    1702 90

    675 000

    6 000

    1704 10

    19 000

    20 000

    1704 90

    648 000

    293 000

    1804 00

    1 000

    1805 00

    1 000

    45 000

    1806 10

    4 000

    58 000

    1806 20

    1 000

    25 000

    1806 31

    1 000

    4 000

    1806 90

    30 000

    38 000

    1901 20

    1 140 000

    1901 90

    2 521 000

    45 000

    1902 11

    1 000

    2 000

    1902 19

    1 000

    47 000

    1902 20

    1 000

    1902 30

    1 000

    37 000

    1903 00

    1 000

    1904 10

    3 000

    2 000

    1904 90

    1 000

    1905 20

    1 000

    1905 31

    1905 32

    45 000

    132 000

    1905 40

    1 000

    3 000

    1905 90

    15 000

    43 000

    2004 10

    22 000

    1 000

    2004 90

    4 000

    72 000

    2005 10

    1 000

    63 000

    2205 20

    57 000

    1 000

    2005 40

    2 000

    19 000

    2005 59

    2 000

    2005 60

    34 000

    1 000

    2005 70

    9 000

    3 000

    2005 80

    1 000

    5 000

    2005 90

    20 000

    27 000

    2006 00

    5 000

    27 000

    2007 10

    3 000

    2 000

    2007 91

    3 000

    8 000

    2007 99

    463 000

    7 000

    2008 19

    1 000

    1 000

    2008 20

    18 000

    38 000

    2008 30

    10 000

    1 000

    2008 50

    2 000

    1 000

    2008 60

    1 000

    1 000

    2008 70

    5 000

    1 000

    2008 92

    104 000

    12 000

    2008 99

    224 000

    1 000

    2009 12 00

    2009 19

    18 000

    24 000

    2009 31

    2009 39

    10 000

    2009 41

    2009 49

    9 000

    7 000

    2009 61

    2009 69

    1 071 000

    2009 71

    2009 79

    2 000

    3 000

    2009 80

    11 000

    18 000

    2009 90

    16 000

    12 000

    2101 11

    2101 12

    5 000

    3 000

    2101 20

    1 000

    1 000

    2101 30

    1 000

    2102 10

    1 000

    28 000

    2102 20

    2 000

    2102 30

    3 000

    2103 10

    2 000

    2103 20

    22 000

    35 000

    2103 30

    1 000

    3 000

    2103 90

    30 000

    61 000

    2104 10

    22 000

    193 000

    2104 20

    1 000

    595 000

    2105 00

    167 000

    505 000

    2106 10

    3 000

    28 000

    2106 90

    8 000

    13 000

    2202 10

    5 000 000 (*)

    203 000 (*)

    2202 90

    3 000 000 (*)

    799 000 (*)

    2203 00

    70 000 (*)

    157 000 (*)

    2205 10

    47 000 (*)

    1 000 (*)

    2205 90

    17 187 000 (*)

    3 295 000 (*)

    2208 40

    47 000 (*)

    43 000 (*)

    2208 50

    9 000 (*)

    7 000 (*)

    2208 70

    190 000 (*)

    17 000 (*)

    2209 00

    18 000 (*)

    2301 20

    20 610 000

    18 654 000

    2309 90

    20 000

    1 525 000

    3002 10

    8 000

    1 000

    3002 20

    1 000

    1 000

    3002 90

    1 000

    1 000

    3004 20

    1 000

    3 000

    3004 50

    1 000

    3004 90

    51 000

    18 000

    3005 10

    1 000

    2 000

    3005 90

    2 000

    1 000

    3203 00

    1 000

    1 000

    3307 49

    1 000

    14 000

    3307 90

    7 000

    6 000

    3401 19

    2 000

    9 000

    3402 13

    5 000

    3402 20

    135 000

    69 000

    3402 90

    40 000

    62 000

    3403 19

    7 000

    1 000

    3405 30

    1 000

    1 000

    3405 40

    2 000

    6 000

    3901 10

    195 000

    32 000

    3901 20

    80 000

    76 000

    3904 21

    49 000

    180 000

    3909 50

    2 000

    47 000

    3912 90

    7 000

    1 000

    3917 21

    195 000

    11 000

    3917 23

    20 000

    10 000

    3917 32

    65 000

    68 000

    3917 39

    33 000

    2 000

    3917 40

    270 000

    65 000

    3919 10

    860 000

    30 000

    3920 10

    2 100 000

    2 000

    3920 20

    310 000

    8 000

    3920 99

    340 000

    3921 90

    20 000

    70 000

    3923 10

    49 000

    59 000

    3923 21

    727 000

    356 000

    3923 29

    23 000

    72 000

    3923 30

    180 000

    35 000

    3923 40

    18 000

    25 000

    3923 90

    1 000

    13 000

    3924 10

    6 000

    5 000

    3924 90

    10 000

    4 000

    3926 90

    132 000

    198 000

    4823 12

    1 000

    3 000

    4823 12

    4823 90 14

    15 000

    18 000


    LIITE V

    Jalostettujen tuotteiden vuosittaiset enimmäismäärät, jotka voidaan viedä alueellisen kaupan puitteissa Kanariansaarilta

    määrät kilogrammoina [(*) tai litroina]

    CN-koodi

    Kolmansiin maihin

    0402 21 19

    4 000

    0403 10

    100 000

    0405 10 19

    1 000

    1101

    200 000

    1507909000

    3 300 000

    1704 90

    50 000

    1806 10

    200 000

    1806 31

    15 000

    1806 32

    1 000

    1806 90

    50 000

    1901 20

    10 000

    1901 90

    600 000

    1902 11

    3 000

    1902 19

    50 000

    1902 20

    1 000

    1902 30

    1 000

    1905 31

    200 000

    1905321900

    25 000

    2009 19

    10 000

    2009 31

    1 000

    2009 41

    4 000

    2009 71

    4 000

    2009 80

    35 000

    2009 90

    60 000

    2103 20

    10 000

    2105 00

    400 000

    2106102090

    1 000

    2202 90

    200 000

    2302

    300 000


    LIITE VI

    Kolmannet maat, joihin merentakaisten departementtien vienti suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Réunion: Mauritius, Madagaskar, Mayotte ja Komorit

    Martinique: Pienet Antillit (1)

    Guadeloupe: Pienet Antillit (1)

    Ranskan Guayana: Brasilia, Suriname ja Guyana

    Kolmannet maat, joihin Azorien ja Madeiran vienti suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Azorit: Marokko, Kap Verde ja Guinea-Bissau

    Madeira: Marokko, Kap Verde ja Guinea-Bissau

    Kolmannet maat, joihin Kanariansaarten vienti suuntautuu alueellisen kaupan puitteissa

    Mauritania, Senegal, Päiväntasaajan Guinea, Kap Verde, Marokko


    (1)  Pienet Antillit: Neitsytsaaret, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint-Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinit, Barbados, Trinidad ja Tobago, Saint-Martin, Anguilla.


    LIITE VII

    GRAAFINEN TUNNUS

    Image

    Image

    Image

    Image

    Image


    LIITE VIII

    Vastaavuuskertoimet suoraan Kanariansaarille tuotaville tulleista vapautettaville tuotteille

    CN-koodi

    Tavaran kuvaus

    Vastaavuuskerroin

    2401 10

    Riipimätön tupakka

    0,72

    2401 20

    Osittain tai kokonaan riivitty tupakka

    1,00

    2401 30 00

    Tupakanjätteet

    0,28

    ex 2402 10 00

    Sikarit, käärityt tai käärimättömät

    1,05

    ex 2403 10 90

    Leikattu tupakka (valmiit tupakkasekoitukset savukkeiden, pikkusikarien ja sikarien valmistukseen)

    1,05

    ex 2403 91 00

    Homogenoitu tai rekonstruoitu tupakka

    1,05

    ex 2403 99 90

    Paisutettu tupakka

    1,05


    LIITE IX

    Vastaavuustaulukko

    Asetus (EY) N:o 20/2002

    Asetus (EY) N:o 43/2003

    Asetus (EY) N:o 1418/96

    Asetus (EY) N:o 1195/2002

    Tämä asetus

    2 artikla

     

     

     

    2 artikla

    3 artikla

     

     

     

    3 artikla

    4 artikla

     

     

     

    4 artikla

    5 artikla

     

     

     

    5 artikla

    6 artikla

     

     

     

    6 artikla

    7 artikla

     

     

     

    7 artikla

    8 artikla

     

     

     

    8 artikla

    9 artikla

     

     

     

    9 artikla

    10 artikla

     

     

     

    10 artikla

    11 artikla

     

     

     

    11 artikla

    12 artikla

     

     

     

    12 artikla

    13 artikla

     

     

     

    13 artikla

    14 artikla

     

     

     

    14 artikla

    15 artikla

     

     

     

    15 artikla

    16 artikla

     

     

     

    16 artikla

    17 artikla

     

     

     

    18 artikla

    25 artikla

     

     

     

    19 artikla

    26 artikla

     

     

     

    20 artikla

    27 artikla

     

     

     

    21 artikla

     

    54 artikla

     

     

    25 artikla

     

    55 artikla

     

     

    26 artikla

     

    56 artikla

     

     

    27 artikla

     

    57 artikla

     

     

    28 artikla

     

    58 artikla

     

     

    30 artikla

     

    59 artikla

     

     

    31 artikla

     

    60 artikla

     

     

    32 artikla

     

    61 artikla

     

     

    33 artikla

     

    62 artikla

     

     

    36 artikla

     

    65 artikla

     

     

    37 artikla

     

     

    1 artikla

     

    38 artikla

     

     

    2 artikla

     

    39 artikla

     

     

    3 artikla

     

    40 artikla

     

     

    4 artikla

     

    41 artikla

     

     

    5 artikla

     

    42 artikla

     

     

    6 artikla

     

    43 artikla

     

     

     

    2 artikla

    45 artikla

     

     

     

    3 artikla

    46 artikla

    22 artikla

     

     

     

    47 artikla

    23 artikla

     

     

     

    48 artikla

     

    67 artikla

     

     

    51 artikla

    24 artikla

     

     

     

    52 artikla


    Top