EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32006R0793

Komisjoni määrus (EÜ) nr 793/2006, 12. aprill 2006 , millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 247/2006 (millega sätestatakse erimeetmed Euroopa Liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks põllumajandusvaldkonnas) teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad

OJ L 145, 31.5.2006, p. 1–55 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
OJ L 348M, 24.12.2008, p. 516–592 (MT)
Special edition in Bulgarian: Chapter 03 Volume 072 P. 96 - 144
Special edition in Romanian: Chapter 03 Volume 072 P. 96 - 144
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 021 P. 120 - 168

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/03/2014; kehtetuks tunnistatud 32014R0179

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2006/793/oj

31.5.2006   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 145/1


KOMISJONI MÄÄRUS (EÜ) nr 793/2006,

12. aprill 2006,

millega sätestatakse nõukogu määruse (EÜ) nr 247/2006 (millega sätestatakse erimeetmed Euroopa Liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks põllumajandusvaldkonnas) teatavad üksikasjalikud rakenduseeskirjad

EUROOPA ÜHENDUSTE KOMISJON

võttes arvesse Euroopa Ühenduse asutamislepingut,

võttes arvesse nõukogu 30. jaanuari 2006. aasta määrust (EÜ) nr 247/2006, millega sätestatakse erimeetmed Euroopa Liidu äärepoolseimate piirkondade jaoks põllumajandusvaldkonnas (1), eriti selle artiklit 25,

ning arvestades järgmist:

(1)

Arvestades määrusega (EÜ) nr 247/2006 tehtud muudatusi ja omandatud kogemusi, tuleks õigusaktide lihtsustamise huvides tunnistada kehtetuks komisjoni määrused (EMÜ) nr 388/92 (2), (EMÜ) nr 2174/92 (3), (EMÜ) nr 2233/92 (4), (EMÜ) nr 2234/92 (5), (EMÜ) nr 2235/92 (6), (EMÜ) nr 2039/93 (7), (EMÜ) nr 2040/93 (8), (EÜ) nr 1418/96 (9), (EÜ) nr 2054/96 (10), (EÜ) nr 20/2002 (11), (EÜ) nr 1195/2002 (12), (EÜ) nr 43/2003 (13), (EÜ) nr 995/2003 (14), (EÜ) nr 14/2004 (15) ja (EÜ) nr 188/2005 (16) ning asendada need üheainsa määrusega, milles sätestatakse määruse (EÜ) nr 247/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad.

(2)

Tarnimise erikorra alla kuuluvate toodete prognoositava tarnebilansi koostamiseks ja muutmiseks tuleks sätestada üksikasjalikud rakenduseeskirjad.

(3)

Teatavate imporditollimaksudest vabastatud põllumajandussaaduste ja -toodete puhul nõutakse juba impordilitsentsi. Lihtsama haldamise huvides tuleks impordilitsentsi kasutada imporditollimaksudest vabastamise süsteemi toetuseks.

(4)

Samuti tuleks imporditollimaksudest vabastamise süsteemi toetuseks kehtestada dokument muude põllumajandussaaduste ja -toodete jaoks, mille puhul impordilitsentsi ei nõuta. Selleks tuleks kasutada impordilitsentsi vormil koostatud vabastussertifikaati.

(5)

Tuleks sätestada üksikasjalikud eeskirjad toetuse kindlaksmääramiseks toodete tarnimiseks erikorra alusel. Kõnealuste eeskirjade puhul tuleks arvesse võtta lisakulu toodete tarnimisel äärepoolseimatesse piirkondadesse nende kõrvalise asukoha ja saarelise asendi tõttu, mis seab nad oluliselt ebasoodsamasse olukorda. Ühenduse toodete konkurentsivõime säilitamiseks tuleks toetuse määramisel arvesse võtta ekspordi suhtes kohaldatavaid hindu.

(6)

Ühenduse toodetega seotud toetuskava haldamisel võib aluseks võtta impordilitsentsi vormi, edaspidi “toetussertifikaat”.

(7)

Tarnimise erikorra haldamiseks on vaja toetussertifikaadi väljaandmist käsitlevaid üksikasjalikke eeskirju, erinevalt tavapärastest eeskirjadest, mida kohaldatakse impordilitsentside suhtes vastavalt komisjoni 9. juuni 2000. aasta määrusele (EÜ) nr 1291/2000, millega sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete impordi- ja ekspordilitsentside ning eelkinnitussertifikaatide süsteemi kohaldamise ühised üksikasjalikud eeskirjad (17).

(8)

Tarnimise erikorra haldamisel on kaks eesmärki: esiteks tagada litsentside ja sertifikaatide kiire väljaandmine, eelkõige ilma eelneva tagatise esitamiseta kõikidel juhtudel, ja ühenduse toodete tarnimiseks ette nähtud toetuse kiire maksmine. Teiseks tagada toimingute kontroll ja järelevalve ning varustada haldusasutused kavandatud eesmärkide saavutamise kindlakstegemiseks vajalike vahenditega, teisisõnu, tagada eelkõige teatavate põllumajandussaaduste ja -toodete korrapärane tarnimine ning leevendada äärepoolseimate piirkondade geograafilise asukoha mõjusid, tagades nimetatud korrast tulenevate soodustuste jõudmise lõpptarbijale ette nähtud toodete turuleviimise etappi.

(9)

Üks eespool nimetatud vahenditest on tarnimise erikorra alusel majandustegevust arendavate ettevõtjate registreerimine. Registreeritud ettevõtjatel on õigus nimetatud korrast tulenevatele soodustustele tingimusel, et nad täidavad ühenduse ja siseriiklikes õigusaktides sätestatud kohustusi. Taotlejatel peaks olema õigus registreerimisele tingimusel, et nad täidavad teatava hulga nimetatud korra haldamist hõlbustavaid objektiivseid nõudeid.

(10)

Tarnimise erikorra haldamise üksikasjalike eeskirjadega tuleb tagada, et registrisse kantud ettevõtjad saavad prognoositavas tarnebilansis kehtestatud koguste raames litsentsi või sertifikaadi nende toodete ja koguste jaoks, mis on seotud kõnealuste ettevõtjate enda nimel tehtavate äritehingutega, kui nad esitavad tehingu ehtsust ning litsentsi või sertifikaadi taotluse nõuetekohasust kinnitavad dokumendid.

(11)

Tarnimise erikorra raames sooritatavate toimingute jälgimiseks on muu hulgas vaja sobitada litsentside ja sertifikaatide kehtivusaeg õhu- või meretranspordi nõuetega, esitada tõendid litsentsi või sertifikaadi alusel tehtava tarnetoimingu lühikese aja jooksul toimumise kohta ning keelata kõnealuse sertifikaadi omanikul õiguste ja kohustuste loovutamine.

(12)

Imporditollimaksudest vabastamise või ühenduse toodete jaoks ette nähtud toetusena antud soodustused peavad kajastuma tootmiskuludes ja lõpptarbija makstavates hindades. Soodustuste tegelikku edasiandmist on vaja kontrollida.

(13)

Määrusega (EÜ) nr 247/2006 nähakse ette, et tarnimise erikorra alla kuuluvaid tooteid ei tohi eksportida kolmandatesse riikidesse ega saata mujale ühendusse. Nimetatud määruses sätestatakse kõnealusest põhimõttest siiski piiratud hulk erandeid, mis varieeruvad vastavalt asjaomasele piirkonnale. Selliste erandite kohaldamise kontrollimiseks tuleks sätestada üksikasjalikud eeskirjad. Eelkõige tuleb kindaks määrata töödeldud toodete kogused, mida võib tavapäraselt eksportida või tavapäraselt edasi saata, samuti kohapeal töödeldud toodete kogused ja ekspordi sihtkohad piirkondliku kaubanduse soodustamiseks.

(14)

Tarbijate ja ettevõtjate äriliste huvide kaitsmise eesmärgil ei tohiks tarnimise erikorra alla kuuluda tooted, mis hiljemalt esmase turuleviimise ajal ei ole veatu ja standardse turustuskvaliteediga komisjoni 15. aprilli 1999. aasta määruse (EÜ) nr 800/1999 (milles sätestatakse põllumajandussaaduste ja -toodete eksporditoetuste süsteemi ühised üksikasjalikud rakenduseeskirjad) (18) tähenduses, ning juhul kui kõnealune nõue ei ole täidetud, tuleks võtta kohased meetmed.

(15)

Seoses äärepoolseimates piirkondades kehtivate partnerlusmenetlustega peaksid pädevad asutused sätestama tarnimise erikorra haldamise ja järelevalve tagamiseks vajalikud üksikasjalikud halduseeskirjad. Peale selle on vaja korra nõuetekohase järelevalve tagamiseks sätestada kontrollieeskirjad. Seepärast tuleks rakendatavate mehhanismide sujuvaks toimimiseks määratleda halduskaristused.

(16)

Nimetatud korra rakendamise hindamiseks tuleks nõuda, et pädevad asutused teavitavad korrapäraselt komisjoni.

(17)

Iga toetuskava puhul tuleks määratleda toetusetaotluse sisu ja dokumendid, mis on vaja lisada selle põhjendatuse hindamiseks.

(18)

Kui toetusetaotlustes on ilmseid vigu, peaks neid saama igal ajal parandada.

(19)

Toetusetaotluste esitamise ja parandamise tähtaegadest tuleks kinni pidada, et riigiasutused saaksid kavandada ja seejärel teha kohalike toodete toetusetaotluste nõuetekohasuse tõhusat kontrolli. Seepärast tuleks kehtestada tähtajad, pärast mida esitatud taotlusi vastu ei võeta. Tuleks kohaldada vähendamist, et ergutada põllumajandusettevõtjaid tähtaegadest kinni pidama.

(20)

Põllumajandusettevõtjatel peaks olema õigus igal ajal oma kohalike toodete toetuse taotlused täielikult või osaliselt tagasi võtta, tingimusel et pädev asutus ei ole veel põllumajandusettevõtjale teatanud toetusetaotluses sisalduvatest vigadest ega kohapealsest kontrollist, mille käigus avastatakse vead toetusetaotluse osal, mida tagasivõtmine mõjutab.

(21)

Ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi alusel hallatavaid toetuskavasid käsitlevate eeskirjade järgimist tuleks tõhusalt jälgida. Selleks ning ühtlase järelevalve taseme saavutamiseks kõikides liikmesriikides tuleks sätestada üksikasjalikult haldus- ja kohapealsete kontrollide läbiviimise kriteeriumid ja tehnilised menetlused. Vajaduse korral peaksid liikmesriigid püüdma kombineerida käesoleva määruse alusel tehtavaid kontrolle teiste ühenduse sätete alusel ette nähtud kontrollidega.

(22)

Tuleks kindlaks määrata eri toetuskavade alusel kohapeal kontrollitavate põllumajandusettevõtjate miinimumarv.

(23)

Kohapealsete kontrollide miinimummäära valim tuleks koostada osaliselt riskianalüüsi põhjal ja osaliselt juhuslikult. Tuleks täpsustada peamised riskianalüüsi puhul arvesse võetavad tegurid.

(24)

Kui avastatakse olulisi eeskirjade eiramisi, tuleks käesoleval ja järgmisel aastal suurendada kohapealsete kontrollide arvu, et saavutada asjaomaste toetusetaotluste nõuetekohasuse osas vastuvõetav kindlusaste.

(25)

Kohapealsete kontrollide tulemuslikkuse tagamiseks on oluline, et inspektoritele teatatakse põhjused, miks asjaomastele põllumajandusettevõtjatele on kohapealne kontroll määratud. Liikmesriigid peaksid pidama sellise teabe kohta arvestust.

(26)

Et võimaldada riigiasutustel ja ühenduse pädevatel asutustel jälgida kohapeal tehtud kontrolle, tuleks koostada protokoll kontrollide üksikasjade kohta. Põllumajandusettevõtjale või tema esindajale tuleks anda võimalus protokollile alla kirjutada. Kaugseire abil tehtavate kontrollide puhul peaks liikmesriikidel olema lubatud sellist õigust ette näha üksnes juhul, kui kontrolli käigus avastatakse eeskirjade eiramisi. Olenemata tehtud kohapealse kontrolli liigist peaks põllumajandusettevõtja eeskirjade eiramise avastamise korral saama protokolli koopia.

(27)

Ühenduse finantshuvide tõhusaks kaitsmiseks tuleks võtta asjakohased meetmed, et võidelda eeskirjade eiramise ja pettuste vastu.

(28)

Tuleks kehtestada vähendamised ja väljaarvamised, võttes arvesse proportsionaalsuse põhimõtet ning vääramatu jõu esinemisega, erandlike asjaoludega ja loodusõnnetustega seotud eriprobleeme. Kõnealused vähendamised ja väljaarvamised tuleks liigitada vastavalt eeskirjade eiramise tõsidusele ning näha vajaduse korral teatavaks ajaks ette täielik väljaarvamine ühest või mitmest kohalike toodete toetuskavast.

(29)

Üldjuhul ei tohiks vähendamisi ja väljaarvamisi kohaldada, kui põllumajandusettevõtja on esitanud faktiliselt õiged andmed või kui ta muul viisil suudab tõestada, et viga ei tekkinud tema süül.

(30)

Põllumajandusettevõtja suhtes, kes mis tahes ajal teatab riigi pädevatele ametiasutustele vigu sisaldavatest toetusetaotlustest, ei tohiks andmete ebatäpsuse põhjusest olenemata kohaldada vähendamisi ega väljaarvamisi, juhul kui asjaomasele põllumajandusettevõtjale ei ole teatatud pädeva asutuse kavatsusest teha kohapealne kontroll, ja tingimusel, et pädev asutus ei ole põllumajandusettevõtjale veel teatanud tema taotluses avastatud mis tahes eeskirjade eiramisest. Samu reegleid tuleks kohaldada elektroonilises andmebaasis sisalduvate ebaõigete andmete puhul.

(31)

Kui ühe põllumajandusettevõtja suhtes tuleb kohaldada mitut vähendamist, peaks neid vähendamisi kohaldama üksteisest sõltumatult. Käesoleva määrusega ette nähtud vähendamiste ja väljaarvamiste kohaldamine ei tohiks piirata muude ühenduse või siseriiklike sätetega kehtestatud täiendavate sanktsioonide kohaldamist.

(32)

Põllumajandusettevõtjad, kes ei suuda täita valdkondade eeskirjades sätestatud kohustusi vääramatu jõu või erandlike asjaolude tõttu, ei tohiks kaotada oma õigust saada toetust. Tuleks täpsustada, milliseid asjaolusid võib pädev asutus tunnistada erandlikeks asjaoludeks.

(33)

Hea usu põhimõtte ühetaolise kohaldamise tagamiseks ühenduse kõikides osades tuleks alusetult makstud summade tagasinõudmise puhul sätestada tingimused, mille alusel võib sellele põhimõttele tugineda, ilma et see piiraks asjaomaste kulude käsitlemist raamatupidamisarvestuse kontrollimise ja heakskiitmise raames.

(34)

Tuleks sätestada vajalikud üksikasjalikud eeskirjad, et võtta kasutusele graafiline sümbol ühenduse äärepoolseimatele piirkondadele iseloomulike kvaliteetsete töötlemata ja töödeldud põllumajandustoodete suurema tuntuse ning tarbimise tagamiseks.

(35)

Äärepoolseimate piirkondade kutseorganisatsioonid peavad tegema ettepaneku graafilise sümboli kasutamistingimuste kohta, nimelt kõnealuse sümboliga tähistatavate töötlemata ja töödeldud põllumajandustooteid käsitleva loetelu koostamise, töödeldud toodete kvaliteedinäitajate ning tootmis- ja pakkimisviiside määratlemise kohta. Tuleks täpsustada, et sellised nõuded võib vastu võtta ühenduse eeskirjade kohaselt kehtestatud standardite või nende puudumise korral rahvusvaheliste standardite või tavapäraste viljelus- ja töötlemisviiside alusel.

(36)

Selleks et paremini ära kasutada äärepoolseimatele piirkondadele iseloomulike kvaliteettoodete tootjate ja valmistajate käsutuses olevaid konkreetseid müügiedendusvahendeid ning lihtsustada ja tõhustada juhtimist ja kontrolli, tuleb graafilise sümboli kasutamise õigus anda nende piirkondade ettevõtjatele, kes otseselt vastutavad asjaomaste toodete tootmise, turustuseesmärgil pakkimise ja valmistamise eest ning kes kohustuvad järgima teatavaid eeskirju.

(37)

Asjaomaste piirkondade pädevad asutused on kohustatud vastu võtma täiendavad haldusnõuded kasutatavate mehhanismide korrapärase töö ja kinnitatud eeskirjade järgimise tagamiseks.

(38)

Tuleks ette näha vajaliku teabe edastamine komisjonile, et oleks võimalik tagada nimetatud meetme võimalikult ühtsed rakendamistingimused erinevates äärepoolseimates piirkondades.

(39)

Kanaari saartele imporditava tubaka tollimaksust vabastamiseks tuleks määruse (EÜ) nr 247/2006 artiklis 22 osutatud tubakatoodete maksimumkoguse arvutamise eesmärgil määratleda aastane ajavahemik ning mõiste “tubakatoodete kohalik tootmine”. Peale selle tuleks maksimaalse paindlikkuse tagamiseks lubada leherootsudeta toortubaka üldkoguse kasutamist muude toodete importimisel samaväärsuskoefitsiendi alusel, pidades silmas kohaliku tööstuse nõudeid.

(40)

Üldjuhul peaksid liikmesriigid võtma vajalikud täiendavad meetmed käesoleva määruse nõuetekohase rakendamise tagamiseks.

(41)

Vajaduse korral tuleks komisjoni teavitada mis tahes meetmetest, mida liikmesriigid võtavad käesolevas määruses sätestatud toetuskavade rakendamiseks. Komisjoni tõhusa järelevalve võimaldamiseks peaksid liikmesriigid saatma talle toetuskavade kohta korrapäraselt teatavat statistikat.

(42)

Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas otsetoetuste korralduskomitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:

I JAOTIS

EESMÄRK JA MÕISTED

Artikkel 1

Eesmärk

Käesolevas määruses sätestatakse määruse (EÜ) nr 247/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad, milles käsitletakse eelkõige äärepoolseimate piirkondade tarnimise erikorra, nende piirkondade kohaliku tootmise toetuseks võetavate meetmete ja kaasnevate meetmete programme.

Artikkel 2

Mõisted

Käesoleva määruse kohaldamisel kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

äärepoolseimad piirkonnad – asutamislepingu artikli 299 lõikes 2 osutatud piirkonnad, iga Prantsuse ülemeredepartemangu käsitatakse eraldi äärepoolseima piirkonnana;

b)

pädevad asutused – asutused, mille on käesoleva määruse kohaldamiseks määranud liikmesriik, kus asjaomane äärepoolseim piirkond asub;

c)

programm – määruse (EÜ) nr 247/2006 artiklis 24 osutatud üldine programm.

II JAOTIS

TARNIMISE ERIKORD

I PEATÜKK

Prognoositavad tarnebilansid

Artikkel 3

Prognoositavate tarnebilansside ese ja muutmine

Määruse (EÜ) nr 247/2006 artiklis 2 sätestatud prognoositavates tarnebilanssides esitatakse iga äärepoolseima piirkonna tarnevajaduste rahuldamiseks vajalikud kogused iga kalendriaasta kohta. Neid võib muuta vastavalt käesoleva määruse artiklile 49.

II PEATÜKK

Tarned impordi kaudu kolmandatest riikidest

1. JAGU

Toodete import impordilitsentsi alusel

Artikkel 4

Impordilitsents

1.   Tooted, mille puhul nõutakse impordilitsentsi, vabastatakse kõnealuse litsentsi esitamisel imporditollimaksudest vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 3 lõikele 1.

2.   Impordilitsents koostatakse määruse (EÜ) nr 1291/2000 I lisas esitatud näidise järgi.

3.   Impordilitsentsi taotluse ja impordilitsentsi lahtrisse 20 tehakse üks I lisa A-osas esitatud märgetest ja üks I lisa B-osas esitatud märgetest.

4.   Impordilitsentsi lahtrisse 12 märgitakse kehtivusaja viimane kuupäev.

5.   Impordilitsentsi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

6.   Imporditollimaksu arvestatakse seoses kogustega, mis ületavad impordilitsentsil märgitud koguseid. Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 8 lõikega 4 ette nähtud 5 % hälve on lubatud, kui sellega seotud imporditollimaksud on makstud.

2. JAGU

Toodete import, mille puhul ei nõuta impordilitsentsi

Artikkel 5

Vabastussertifikaat

1.   Tooted, mille puhul ei nõuta impordilitsentsi, vabastatakse vabastussertifikaadi esitamise korral imporditollimaksudest vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 3 lõikele 1.

2.   Vabastussertifikaat koostatakse määruse (EÜ) nr 1291/2000 I lisas esitatud näidise järgi.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 8 lõiget 5, artikleid 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 ja 36–41 kohaldatakse mutatis mutandis vastavalt käesolevale määrusele.

3.   Üks I lisa C-osas esitatud märge trükitakse või lüüakse templiga sertifikaadi ülemisse vasakpoolsesse lahtrisse.

4.   Vabastussertifikaadi taotluse ja vabastuslitsentsi lahtrisse 20 tehakse üks I lisa D-osas esitatud märgetest ja üks I lisa B-osas esitatud märgetest.

5.   Vabastussertifikaadi lahtrisse 12 märgitakse kehtivusaja viimane kuupäev.

6.   abastussertifikaadi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

III PEATÜKK

Ühenduse tarned

Artikkel 6

Toetuse kindlaksmääramine ja andmine

1.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 3 lõike 2 rakendamiseks määrab liikmesriik programmi raames kindlaks kõrvalise, saarelise või äärepoolseima asukoha leevendamise toetuse suuruse ning võtab arvesse:

a)

veo ja vahepealse ümberlaadimise täiendavad erikulud, mis kaasnevad kauba tarnimisega asjaomastesse äärepoolseimatesse piirkondadesse;

b)

turu väiksusest tingitud kohaliku töötlemise täiendavad erikulud, tarne turvalisuse tagamise vajaduse ja kauba kvaliteedi erinõuded asjaomastes äärepoolseimates piirkondades.

2.   Toetust ei anta nende toodete tarnimiseks, mille suhtes on juba kohaldatud tarnimise erikorra soodustusi muus äärepoolseimas piirkonnas.

Toetust ei anta C-suhkru tarnimiseks.

Artikkel 7

Toetussertifikaat ja maksmine

1.   Toetust makstakse täielikult kasutatud sertifikaadi, nn toetussertifikaadi esitamisel.

Toetussertifikaadi esitamine maksmise eest vastutavale asutusele on samaväärne toetuse taotlemisega ning seda tuleb teha 30 päeva jooksul alates sellega seotud koguste kvoodi hulka määramise kuupäevast, välja arvatud vääramatu jõu või erakorraliste ilmastikuolude korral. Kui kõnealune tähtaeg ületatakse, vähendatakse toetust 5 % iga viivitatud päeva kohta.

Pädevad asutused maksavad toetuse välja hiljemalt üheksakümnendal päeval pärast kasutatud toetussertifikaadi esitamise kuupäeva, välja arvatud järgmistel juhtudel:

a)

vääramatu jõud või erakorralised ilmastikuolud;

b)

kui toetuse saamise õiguse kohta on algatatud haldusjuurdlus; sel juhul makstakse toetus välja alles pärast toetuse saamise õiguse kinnitamist.

2.   Toetussertifikaadid koostatakse määruse (EÜ) nr 1291/2000 I lisas esitatud näidise järgi.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 8 lõiget 5, artikleid 13, 15, 17, 18, 21, 23, 26, 27, 29–33 ja 36–41kohaldatakse mutatis mutandis vastavalt käesolevale määrusele.

3.   Üks I lisa E-osas esitatud märge trükitakse või lüüakse templiga sertifikaadi ülemisse vasakpoolsesse lahtrisse.

Sertifikaadi lahtrid 7 ja 8 kriipsutatakse läbi.

4.   Toetussertifikaadi taotluste ja toetussertifikaatide lahtrisse 20 tehakse üks I lisa F-osas esitatud märgetest ja üks I lisa G-osas esitatud märgetest.

5.   Toetussertifikaadi lahtrisse 12 märgitakse kehtivusaja viimane kuupäev.

6.   Makstav toetus on toetussertifikaadi taotluse esitamise päeval kehtinud toetus.

7.   Toetussertifikaadi annavad välja pädevad asutused asjaomaste poolte taotluse korral prognoositavate tarnebilansside piires.

IV PEATÜKK

ÜHISSÄTTED

Artikkel 8

Soodustuste edasiandmine lõpptarbijani

1.   Käesolevas jaotises kasutatakse järgmisi mõisteid:

a)

määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 3 lõikes 4 osutatud soodustus – tollimaksuvabastus või kõnealustes määrustes sätestatud ühenduse toetus;

b)

lõpptarbija –

i)

otsetarbimiseks mõeldud toodete puhul: tarbija;

ii)

töötleva tööstuse jaoks ja inimtoiduks ette nähtud toodete puhul:

lõpptöötleja või pakendaja kõrvalise asukoha, saarelise asendi ja äärepoolseima piirkonna hüvitamise toetuse osa puhul;

tarbija ekspordihindade arvessevõtmiseks ette nähtud toetuse täiendava osa puhul;

iii)

põllumajanduslikuks tooraineks ette nähtud toodete, eelkõige loomatoiduks ette nähtud toodete puhul: põllumajandustootja.

2.   Pädevad asutused võtavad kõik kohased meetmed, et kontrollida soodustuste tegelikku edasiandmist lõpptarbijani. Seejuures võivad nad anda hinnangu asjaomaste eri ettevõtjate kehtestatud kasumimarginaalidele ja hindadele.

Esimeses lõigus osutatud meetmed, eelkõige toetuste soodsa mõju edasiandmise kindlakstegemiseks kasutatavad kontrollipunktid, ja nende võimalikud muudatused teatatakse komisjonile artiklis 48 sätestatud aruande raames.

Artikkel 9

Ettevõtjate register

1.   Impordilitsentsid, vabastussertifikaadid ja toetussertifikaadid antakse välja üksnes nendele ettevõtjatele, kes on kantud pädevate asutuste peetavasse registrisse (edaspidi “register”).

2.   Iga ühenduses asuv ettevõtja võib taotleda registrisse kandmist.

Registrisse kandmiseks peavad olema täidetud järgmised nõuded:

a)

ettevõtjatel peavad olema asjaomases sektoris tegutsemiseks vajalikud vahendid, struktuurid ja tegevusload ning nad peavad nõuetekohaselt täitma asjaomaste asutuste kehtestatud raamatupidamisarvestuse ja maksustamisega seotud kohustusi;

b)

ettevõtjad peavad suutma tagada, et nad tegutsevad asjaomases äärepoolseimas piirkonnas;

c)

asjaomase äärepoolseima piirkonna tarnimise erikorra raames ja kooskõlas kõnealuse korra eesmärkidega kohustuvad ettevõtjad:

i)

edastama nõude korral pädevale asutusele kogu asjakohase teabe oma äritegevuse, eelkõige hindade ja kasumimarginaalide kohta;

ii)

tegutsema eranditult enda nimel ja omal kulul;

iii)

esitama litsentsi- ja sertifikaaditaotlused vastavalt asjaomaste toodete tegelikule realiseerimismahule, mida tuleb tõendada objektiivsetele teguritele viidates;

iv)

hoiduma igasugusest tegevusest, mis võiks tekitada toodete kunstlikku defitsiiti, ja hoiduma olemasolevate toodete turustamisest kunstlikult alandatud hindadega;

v)

tagama pädevaid asutusi rahuldaval viisil pärast põllumajandussaaduste ja -toodete realiseerimist asjaomases äärepoolseimas piirkonnas, et soodustused on lõpptarbijani edasi antud.

3.   Registreerimise taotlemisel või hiljem peavad ettevõtjad, kes kavatsevad eksportida või saata töötlemata või töödeldud tooteid artiklis 16 osutatud tingimustel, teatama oma kavatsusest ja märkima vajaduse korral pakendamisettevõtte asukoha.

4.   Registreerimise taotlemisel või hiljem peavad töötlejad, kes kavatsevad eksportida või saata töödeldud tooteid artiklites 16 või 18 osutatud tingimustel, teatama oma kavatsusest sellist tegevust jätkata, märkima töötlemisettevõtte asukoha ning vajaduse korral esitama töödeldud toodete loetelu.

Artikkel 10

Ettevõtjate esitatavad dokumendid ning litsentside ja sertifikaatide kehtivusaeg

1.   Kui artikli 4 lõikest 5, artikli 5 lõikest 6, artikli 7 lõikest 7 ning artiklitest 14 ja 15 ei tulene teisiti, aktsepteerivad pädevad asutused ettevõtjate poolt iga partii kohta esitatud impordilitsentsi, vabastussertifikaadi või toetussertifikaadi taotlused, kui nendega on kaasas ostuarve originaal või selle tõestatud koopia ja järgmiste dokumentide originaal või tõestatud koopia:

a)

konossement või lasti saateleht;

b)

kolmandatest riikidest pärit toodete puhul päritolusertifikaat või ühendusest pärit toodete puhul dokument T2L või vastavalt komisjoni määruse (EMÜ) nr 2454/93 (19) artikli 315 lõigetele 1 ja 2 dokument T2LF.

Ostuarve, konossement või lasti saateleht peavad olema koostatud taotleja nimel.

2.   Sertifikaatide ja litsentside kehtivusaeg määratakse kindlaks veoaja alusel. Pädev asutus võib kehtivusaega pikendada erijuhul, kui veoaega mõjutavad tõsised ja ettenägematud raskused, kuid see ei tohi olla pikem kui kaks kuud alates litsentsi või sertifikaadi väljaandmise kuupäevast.

Artikkel 11

Litsentside ja sertifikaatide ning kauba esitamine, litsentside ja sertifikaatide loovutamise keeld

1.   Tarnimise erikorra alla kuuluvate toodete puhul tuleb impordilitsentsid, vabastussertifikaadid ja toetussertifikaadid esitada tolliasutusele tolliformaalsuste täitmiseks hiljemalt 15 tööpäeva jooksul alates kauba mahalaadimise kuupäevast. Pädevad asutused võivad kõnealust maksimumaega lühendada.

Nende toodete puhul, mis on Assooridel, Madeiral või Kanaari saartel läbinud seestöötlemise või tolliladustamise protseduuri ja mis on seejärel samades piirkondades vabasse ringlusse lubatud, algab kõnealune 15päevane ajavahemik alates esimeses lõigus osutatud litsentside või sertifikaatide taotlemise kuupäevast.

2.   Kaup esitatakse lahtiselt või eraldi partiidena vastavalt esitatud litsentsile või sertifikaadile.

Litsentse ja sertifikaate kasutatakse tolliformaalsuste täitmisel üksnes üheks toiminguks.

3.   Litsentsid ja sertifikaadid ei ole loovutatavad.

Artikkel 12

Toodete kvaliteet

Tarnimise erikorra alla võivad kuuluda üksnes tooted, mis on komisjoni määruse (EÜ) nr 800/1999 artikli 21 lõikes 1 määratletud tähenduses veatu ja standardse turustuskvaliteediga.

Toodete vastavust esimeses lõigus sätestatud nõuetele kontrollitakse vastavalt ühenduses kehtivatele standarditele ja tavadele hiljemalt turustamise esimeses etapis.

Kui leitakse, et toode ei vasta esimeses lõigus sätestatud nõudele, võetakse ära tarnimise erikorra kohaldamise õigus ja asjaomane kogus arvestatakse prognoositavasse tarnebilanssi. Vastavalt artiklile 7 antud toetus makstakse tagasi. Kui tooted on imporditud vastavalt artiklitele 4 ja 5, makstakse imporditollimaks, kui asjaomane osapool ei esita tõendit toodete reeksportimise või hävimise kohta.

Artikkel 13

Tagatiste esitamine

Impordilitsentside, vabastussertifikaatide ja toetussertifikaatide taotlemisel ei nõuta tagatist.

Pädevad asutused võivad erijuhtudel ja käesoleva määruse nõuetekohase kohaldamise tagamiseks vajalikul määral nõuda soodustuse summaga võrdse tagatise esitamist. Sel juhul kohaldatakse määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 35 lõikeid 1 ja 4.

Artikkel 14

Litsentsi- ja sertifikaaditaotluste arvu märkimisväärne suurenemine

1.   Kui prognoositava tarnebilansi täitmise käigus ilmneb, et seoses teatava tootega on märkimisväärselt suurenenud impordilitsentsi, vabastussertifikaadi või toetussertifikaadi taotluste arv, mis võiks ohtu seada tarnimise erikorra ühe või mitme eesmärgi saavutamise, teatavad pädevad asutused sellest viivitamata komisjonile ning esitavad kogu asjakohase teabe asjaomase äärepoolseima piirkonna tarnevajaduste kohta.

2.   Litsentside ja sertifikaatide piiratud väljaandmise korral kohaldavad pädevad asutused kõigi käigusolevate taotluste suhtes ühtset vähendusprotsenti.

3.   Lõikeid 1 ja 2 kohaldatakse pärast konsulteerimist asjaomaste ametiasutustega.

Artikkel 15

Maksimumkoguse kindlaksmääramine litsentsi või sertifikaadi taotluse kohta

Pädevad asutused määravad kindlaks maksimumkoguse litsentsi või sertifikaadi taotluse kohta määral, mis on hädavajalik vältimaks häireid asjaomase äärepoolseima piirkonna turul või spekulatiivse tegevuse katseid, mis tõenäoliselt kahjustavad tarnimise erikorra tõrgeteta toimimist.

Pädevad asutused teatavad viivitamata komisjonile käesoleva artikli kohaldamise juhtudest.

V PEATÜKK

Eksport ja edasisaatmine

Artikkel 16

Ekspordi ja edasisaatmise tingimused

1.   Tarnimise erikorra alla kuuluvate töötlemata toodete ning tarnimise erikorra alla kuuluvaid tooteid sisaldavate pakitud või töödeldud toodete ekspordi ja edasisaatmise suhtes kohaldatakse lõigetes 2–6 sätestatud tingimusi.

2.   Eksporditud toodete puhul tehakse ekspordideklaratsiooni lahtrisse 44 üks I lisa H-osas esitatud märgetest.

3.   Tootekogused, mis on olnud imporditollimaksudest vabastatud ja mis on eksporditud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi.

Nende toodete jaoks ei anta eksporditoetust.

4.   Tootekogused, mis on olnud imporditollimaksudest vabastatud ja mis on edasi saadetud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi ning saatja kannab importimise kuupäeval erga omnes kohaldatava imporditollimaksu üle hiljemalt edasisaatmisel.

Asjaomaseid tooteid ei või edasi saata, kui esimeses lõigus osutatud summa ei ole üle kantud.

Juhul kui impordi kuupäeva ei ole võimalik kindlaks määrata, loetakse impordi kuupäevaks edasisaatmisele eelnenud kuuekuulise ajavahemiku see kuupäev, mil kohaldati erga omnes kõrgeimat imporditollimaksumäära.

5.   Tootekogused, mille jaoks on antud toetust ja mis on eksporditud või edasi saadetud, arvatakse uuesti prognoositavasse tarnebilanssi ning eksportija või edasisaatja maksab antud toetuse tagasi hiljemalt eksportimisel või edasisaatmisel.

Asjaomaseid tooteid ei või eksportida või edasi saata seni, kui esimeses lõigus osutatud hüvitamist ei ole toimunud.

Juhul kui ei ole võimalik kindlaks määrata makstud toetuse summat, arvestatakse, et toodetele on määratud suurim toetus, mida ühendus on kuue kuu jooksul enne eksportimise või edasisaatmise taotluse esitamist antud toodetele maksnud.

Nende toodete jaoks antakse eksporditoetust tingimusel, et toetuse saamiseks sätestatud tingimused on täidetud.

6.   Pädevad asutused lubavad töödeldud toodete koguseid, välja arvatud käesoleva artikli lõigetes 3, 4 ja 5 ning artiklis 18 osutatud töödeldud toodete koguseid, eksportida või saata üksnes juhul, kui töötleja või eksportija on tõendanud, et kõnealused tooted ei sisalda tarnimise erikorra alusel imporditud või sissetoodud toorainet.

Pädevad asutused lubavad töödeldud toodete koguseid, välja arvatud käesoleva artikli lõigetes 3, 4 ja 5 osutatud töödeldud toodete koguseid, reeksportida või edasi saata üksnes juhul, kui eksportija on tõendanud, et kõnealused tooted ei ole tarnitud tarnimise erikorra alusel.

Pädevad asutused teostavad vajalikud kontrollid, et tagada esimeses ja teises lõigus osutatud tõendite täpsus, ja nõuavad vajaduse korral soodustuse tagasi.

Artikkel 17

Ekspordilitsents ja ekspordi märkimisväärne suurenemine

1.   Järgmiste toodete ekspordi puhul ei nõuta ekspordilitsentsi esitamist:

a)

artikli 16 lõikes 3 osutatud tooted;

b)

artikli 16 lõikes 5 osutatud tooted, mis ei vasta eksporditoetuse saamise tingimustele.

2.   Juhul kui on oht, et tavapäraseid tarneid äärepoolseimatele piirkondadele võib ohustada artikli 16 lõikes 1 osutatud toodete ekspordi märkimisväärne suurenemine, võivad pädevad asutused koguseid piirata, et tagada asjaomaste sektorite esmavajaduste täitmine. Kõnealuseid piiranguid kehtestatakse kedagi diskrimineerimata.

Artikkel 18

Töödeldud toodete tavapärane eksport ja eksport piirkondliku kaubanduse raames ning tavapärane edasisaatmine

1.   Töötlejad, kes on vastavalt artikli 9 lõikele 4 deklareerinud oma kavatsuse eksportida piirkondliku kaubanduse raames või saata määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõikes 2 osutatud tavapäraste kaubavoogude raames töödeldud tooteid, mis sisaldavad tarnimise erikorra alla kuuluvaid tooraineid, võivad seda teha II–V lisas loetletud aastakoguste piires. Pädevad asutused väljastavad vajalikud load, et tagada kõnealuste toimingute teostamine sätestatud aastakoguste piires.

Piirkondliku kaubanduse all mõeldakse kõigi ülemeredepartemangude, Assooride, Madeira või Kanaari saarte VI lisas osutatud kolmandatesse riikidesse suunatud kaubandust.

Piirkondliku kaubanduse raames eksporditud toodete kohta peab eksportija osutatud määruse artiklis 49 ette nähtud tähtaja jooksul esitama pädevatele asutustele määruse (EÜ) nr 800/1999 artiklis 16 ette nähtud dokumendid. Kui kõnealuseid dokumente ei esitata ette nähtud tähtaja jooksul, nõuavad pädevad asutused tarnimise erikorra alusel antud soodustuse tagasi.

Tooteid, mis on tarnitud ülemeredepartemangudesse, Assooridele, Madeirale või Kanaari saartele tarnimise erikorra alusel ja mida on kasutatud laevade ja lennukite pardavarudega varustamiseks, käsitatakse kohalikult tarbituna.

2.   Toodete töötlemisel, millele võib järgneda tavapärane või piirkondlik eksport või tavapärane edasisaatmine, tuleb mutatis mutandis täita nõukogu määruses (EMÜ) nr 2913/92 (20) ja komisjoni määruses (EMÜ) nr 2454/93 täpsustatud seestöötlemise korra ja tollikontrolli all töötlemise tolliprotseduuri alusel ette nähtud töötlemistingimusi, välja arvatud kõikide tavaliste toimingute puhul.

3.   Käesolevas artiklis osutatud toodete ekspordi korral ei ole vaja esitada ekspordilitsentsi.

4.   Käesoleva artiklis osutatud eksporditud toodete puhul märgitakse ekspordideklaratsiooni lahtrisse 44 üks I lisa I osas esitatud märgetest.

VI PEATÜKK

Kontroll ja karistused

Artikkel 19

Kontroll

1.   Põllumajandustoodete impordi, siseveo, ekspordi ja saatmise halduskontroll on täielik ja sisaldab eelkõige artikli 10 lõikes 1 osutatud dokumentide ristkontrolli.

2.   Asjaomases äärepoolseimas piirkonnas läbiviidavate põllumajandussaaduste ja -toodete impordi, sisseveo, ekspordi ja saatmise füüsilised kontrollid peavad hõlmama vähemalt 5 % vastavalt artiklile 11 esitatud litsentsidest ja sertifikaatidest.

Füüsilised kontrollid viiakse läbi mutatis mutandis nõukogu määruses (EMÜ) nr 386/90 (21) ette nähtud korras.

Erijuhtudel võib komisjon taotleda füüsilisi kontrolle muude protsendimäärade ulatuses.

Artikkel 20

Karistused

1.   Ilma et see piiraks karistuste kohaldamist siseriiklike õigusaktide alusel ja välja arvatud vääramatu jõu korral, võtavad pädevad asutused juhul, kui ettevõtja ei täida artikli 9 alusel võetud kohustusi, järgmised meetmed:

a)

antud soodustuse tagasinõudmine impordilitsentsi, vabastussertifikaadi või toetussertifikaadi omanikult;

b)

registreerimise ajutine peatamine või tühistamine olenevalt kohustuse rikkumise raskusest.

Punktis a osutatud soodustus võrdub imporditollimaksudest vabastamise summaga või artikli 16 lõigete 4 ja 5 kohaselt määratud toetuse summaga.

2.   Kui litsentsi või sertifikaadi omanik ei teosta kavandatud importi või sissetoomist, peatatakse tema litsentside ja sertifikaatide taotlemise õigus litsentsi või sertifikaadi kehtivusaja lõppemisele järgnevaks kuuekümneks päevaks, välja arvatud vääramatu jõu või erakorraliste ilmastikuolude korral. Pärast peatamisaja lõppu tuleb pädevate asutuste poolt kindlaksmääratava aja jooksul edasiste lubade või sertifikaatide väljaandmiseks esitada soodustuse summaga võrdne tagatis.

3.   Pädevad asutused võtavad vastu vajalikud meetmed, et väljaantud litsentside ja sertifikaatide täieliku või osalise kasutamata jätmise või tühistamise tõttu järelejäänud tootekogused uuesti kasutusele võtta või antud soodustus tagasi nõuda.

VII PEATÜKK

Siseriiklikud õigusnormid

Artikkel 21

Siseriiklikud haldamise ja jälgimise eeskirjad

Pädevad asutused võtavad vastu täiendavad eeskirjad tarnimise erikorra haldamiseks ja jälgimiseks reaalajas.

Pädevad asutused teavitavad komisjoni kõikidest meetmetest, mida nad kavatsevad rakendada vastavalt esimesele lõigule, enne kõnealuste meetmete jõustumist.

III JAOTIS

KOHALIKE TOODETE TOETAMISE MEETMED

I PEATÜKK

Turustamine väljaspool tootmispiirkonda

Artikkel 22

Toetuse suurus

1.   Vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 III jaotisele ei tohi äärepoolseimate alade toodete ülejäänud ühenduses turustamiseks antav toetus ületada 10 % turustatava toodangu väärtusest lõikega 2 kindlaks määratud tarneklausli “vabastatud sihtkohas” alusel.

Toetuse summa ülempiiri tõstetakse 13 protsendini turustatava toodangu väärtusest, kui tootjapooleks on tootjarühm või tootjaorganisatsioonide liit.

2.   Toetussumma määramisel hinnatakse sihtkohas vabastatud turustatava toodangu väärtust vajaduse korral aastase lepingu, transpordidokumentide ja kõigi maksetaotluse toetuseks esitatud tõendavate dokumentide alusel.

Turustatava toodangu väärtus, mida tuleb arvesse võtta, on selle väärtus tarnituna esimesse lossimissadamasse või -lennuväljale.

Pädevad ametiasutused võivad nõuda täiendavalt toetuse summa määramiseks vajalikku teavet või dokumente.

3.   Toetuse andmise tingimused, asjaomased tooted ja mahud täpsustatakse määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 24 lõike 2 alusel heaks kiidetud programmides.

Artikkel 23

Tomatid

CN-koodi 0702 00 alla kuuluvate Kanaari saarte tomatite puhul on toetuse summa vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 III jaotisele 3,6 eurot 100 kg kohta kuni kaubandusmahuni 250 000 tonni aastas.

Artikkel 24

Riis

Prantsuse Guajaanas koristatud riisi maksimumkogus, mille puhul võib saada toetust turustamiseks Guadeloupe’is, Martinique’is ja ülejäänud ühenduses, ei või vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 III jaotisele ületada 12 000 tonni kroovitud riisi ekvivalenti aastas.

Väljaspool Guadeloupe’i ja Martinique’i ülejäänud ühenduses turustamise puhul ei või see kogus ületada 4 000 tonni aastas.

II PEATÜKK

Toetusetaotlused

Artikkel 25

Taotluste esitamine

Ühe kalendriaasta toetusetaotlused esitatakse liikmesriigi pädevate asutuste nimetatud ametile vastavalt liikmesriigi kehtestatud näidistele ja ette nähtud tähtaegadele. Need tähtajad kehtestatakse nii, et oleks aega vajalikeks kohapealseteks kontrollideks, ja need ei või ületada järgmise kalendriaasta 28. veebruari.

Artikkel 26

Ilmsete vigade parandamine

Toetusetaotlust võib pärast selle esitamist igal ajal parandada juhtudel, kui pädev asutus avastab ilmse vea.

Artikkel 27

Taotluste esitamise hilinemine

Välja arvatud vääramatu jõu või erandlike asjaolude korral, vähendatakse pärast kooskõlas artikliga 25 sätestatud tähtaega esitatud toetusetaotluse puhul summat, mida põllumajandusettevõtjal oleks taotluse õigeaegse esitamise korral olnud õigus saada, 1 % võrra iga tööpäeva kohta. Kui taotluse esitamine hilineb üle 25 kalendripäeva, ei võeta seda vastu.

Artikkel 28

Toetusetaotluste tagasivõtmine

1.   Toetusetaotluse võib igal ajal täielikult või osaliselt tagasi võtta.

Kui pädev asutus on põllumajandusettevõtjale juba teatanud toetusetaotluses avastatud eeskirjade eiramistest või oma kavatsusest teha kohapealne kontroll ning kui kõnealuse kontrolli käigus avastatakse eeskirjade eiramisi, on eeskirjade eiramisest mõjutatud toetusetaotluse osade puhul tagasivõtmine keelatud.

2.   Lõikele 1 vastav tagasivõtmine tähendab, et taotleja on uuesti olukorras, mis eelnes asjaomase toetusetaotluse või selle osa esitamisele.

Artikkel 29

Toetuste maksmine

Pärast toetusetaotluste ja tõendavate dokumentide kontrollimist ja nende summa kindlaksmääramist vastavalt määruse (EÜ) nr 247/2006 artiklis 9 sätestatud ühenduse toetusprogrammidele maksavad pädevad ametiasutused kalendriaasta toetused välja:

tarnete erikorra alla kuuluvate toetuste puhul kogu aasta jooksul;

otsetoetuste puhul vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1782/2003 artiklile 28; (22)

muude maksete puhul ajavahemikus jooksva aasta 16. oktoobrist järgmise aasta 30. juunini.

III PEATÜKK

Kontrollimine

Artikkel 30

Üldpõhimõtted

Kontrollimine koosneb halduskorras läbivaatamisest ja kohapealsest kontrollist.

Halduskorras läbivaatamine on ammendav ja sisaldab ristkontrolli, kasutades kõigil vajalikel juhtudel muu hulgas ka määruse (EÜ) nr 1782/2003 II jaotise 4. peatükis osutatud ühtse haldus- ja kontrollisüsteemi andmeid.

Pädevad asutused teevad vastavalt käesoleva määruse artikli 32 lõikele 1 teostatud riskianalüüsi põhjal kohapealseid pistelisi kontrolle ligikaudu 5 % toetusetaotluste ulatuses. Valim peab esindama ka vähemalt 5 % toetuse aluseks olevatest kogustest.

Liikmesriikidel on kõigil vajalikel juhtudel õigus tugineda ühtsele haldus- ja kontrollsüsteemile.

Artikkel 31

Kohapealsed kontrollid

1.   Kohapealsed kontrollimised viiakse läbi ette teatamata. Kontrollimisest võib siiski vajaliku miinimumaja jooksul ette teatada, tingimusel et kontrolli eesmärki ei kahjustata. Selline etteteatamine ei ületa 48 tundi, välja arvatud nõuetekohaselt põhjendatud juhtudel.

2.   Vajaduse korral tehakse käesolevas peatükis sätestatud kohapealsed kontrollimised koos ühenduse õigusaktidega ette nähtud teiste kontrollimistega.

3.   Kui põllumajandusettevõtja või tema esindaja takistab kohapealse kontrolli tegemist, lükatakse asjaomane taotlus või taotlused tagasi.

Artikkel 32

Taotluste valik kohapeal kontrollimiseks

1.   Pädev asutus valib kohapeal kontrollitavad põllumajandusettevõtjad riskianalüüsi ning esitatud toetusetaotluste esindatavuse alusel. Riskianalüüsis võetakse arvesse:

a)

toetussummade suurust;

b)

põllumajanduslike maatükkide arvu, toetusetaotlusega hõlmatud pindala või toodetud, transporditud, töödeldud või turustatud kogust;

c)

toimunud muutusi võrreldes eelneva aastaga;

d)

eelmistel aastatel sooritatud kontrollimiste tulemusi;

e)

teisi liikmesriikide poolt kindlaksmääratud näitajaid.

Esindatavuse tagamiseks valivad liikmesriigid kohapealse kontrolli alla kuuluvate põllumajandusettevõtjate miinimumarvu hulgast juhuvaliku põhimõttel 20–25 %.

2.   Pädev asutus peab iga põllumajandusettevõtja puhul arvestust kohapealseks kontrollimiseks valimise põhjuste kohta. Kohapealset kontrolli tegevale inspektorile teatatakse need põhjused enne kontrolli algust.

Artikkel 33

Kontrolliaruanne

1.   Kõikide kohapealsete kontrollimiste kohta koostatakse kontrolliaruanne, mis kajastab üksikasjalikult erinevaid kontrollimise aspekte. Nimetatud aruanne peab sisaldama eelkõige järgmist:

a)

kontrollitud toetuskavad ja taotlused;

b)

kohalolnud isikud;

c)

kontrollitud põllumajanduslikud maatükid, mõõdetud põllumajanduslikud maatükid, mõõtmistulemused iga mõõdetud maatüki kohta ning kasutatud mõõtmismeetodid;

d)

iga tõugu loomade arv ja vajaduse korral kõrvamärkide numbrid, veiste registrikanded ja kanded elektroonilises andmebaasis, kontrollitud tõendavad dokumendid ning kontrollide tulemused ja vajaduse korral erimärkused loomade või nende tunnuskoodide kohta;

e)

kontrolliga hõlmatud toodetud, transporditud, töödeldud või turustatud kogused;

f)

kas põllumajandusettevõtjale teatati kontrollist ette ning kui teatati, siis kui palju;

g)

täiendavalt võetud kontrollimeetmed.

2.   Põllumajandusettevõtjatele või nende esindajatele antakse võimalus aruandele alla kirjutada, et tõendada oma kohalolekut kontrollimise ajal ja lisada märkusi. Eeskirjade eiramiste avastamise korral saab põllumajandusettevõtja kontrolliaruande koopia.

Kui kohapealne kontroll tehakse kaugseire abil ning selle käigus ei avastata eeskirjade eiramisi, võib liikmesriik otsustada mitte anda põllumajandusettevõtjatele või nende esindajatele võimalust kontrolliaruandele alla kirjutada.

IV PEATÜKK

Vähendamised ja väljaarvamised ning alusetult tehtud maksed

Artikkel 34

Vähendamised ja väljaarvamised

Erinevuse korral toetusetaotluse raames deklareeritud teabe ja III peatükis osutatud kontrollide tulemusel tehtud tähelepanekute vahel kohaldab liikmesriik toetuse vähendamisi ja väljaarvamisi. Need peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad.

Artikkel 35

Erandid vähendamiste ja väljaarvamiste kohaldamisel

1.   Artiklis 34 sätestatud vähendamisi ja väljaarvamisi ei kohaldata, kui toetuse saaja esitas faktiliselt õigeid andmeid või kui ta muul viisil suudab tõestada, et viga ei tekkinud tema süül.

2.   Vähendamisi ja väljaarvamisi ei kohaldata toetusetaotluse nende osade suhtes, mille puhul toetuse saaja teavitab pädevat asutust kirjalikult, et taotlus on ebaõige või on muutunud ebaõigeks pärast selle esitamist, tingimusel et asjaomast isikut pole teavitatud pädeva asutuse kavatsusest viia läbi kohapealne kontrollimine ja see asutus pole teda juba teavitanud taotluses esinevatest eeskirjade eiramistest.

Kui toetuse saaja esitab teabe vastavalt esimesele lõigule, tuleb selle tulemusena abitaotlus tegeliku olukorraga kooskõlla viia.

Artikkel 36

Alusetult makstud summade tagasimaksmine ja trahv

1.   Alusetult tehtud makse korral kohaldatakse komisjoni määruse (EÜ) nr 796/2004 (23) artiklit 73 mutatis mutandis.

2.   Kui põhjendamatu makse tehti makse saaja esitatud valeandmete, valedokumentide või tema raske hooletuse tõttu, kohaldatakse lisaks põhjendamatult makstud summaga võrdset trahvi, millele on lisatud määruse (EÜ) nr 796/2004 artikli 73 lõike 3 kohaselt arvutatud intress.

Artikkel 37

Vääramatu jõud ja erandlikud asjaolud

Teade vääramatu jõu või erandlike asjaolude kohta määruse (EÜ) nr 1782/2003 artikli 40 lõike 4 tähenduses tuleb esitada pädevale asutusele vastavalt määruse (EÜ) nr 796/2004 artiklile 72.

IV JAOTIS

TÄIENDAVAD MEETMED

I PEATÜKK

Graafiline sümbol

Artikkel 38

Graafilise sümboli kasutamine

1.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 14 kohaselt kehtestatud graafilist sümbolit kasutatakse ainult selleks, et tutvustada äärepoolseimatele piirkondadele iseloomulikke töötlemata ja töödeldud põllumajandustooteid, mis vastavad kõnealuste piirkondade ettevõtjaid esindavate kutseorganisatsioonide kehtestatud nõuetele, ning suurendada nende tarbimist.

Graafiline sümbol koosneb käesoleva määruse VII lisas esitatud sümbolist.

2.   Lõike 1 esimeses lõigus osutatud nõuded käsitlevad kvaliteedistandardeid, viljelus-, tootmis- ja valmistamismeetoditele vastavust ning esitlus- ja pakkimisstandardeid.

Kõnealused nõuded määratakse kindlaks ühenduse eeskirjade alusel või nende puudumisel rahvusvaheliste standardite alusel või võetakse vajaduse korral vastu äärepoolseimatest piirkondadest pärinevate toodete suhtes eraldi vastavalt neid esindavate kutseorganisatsioonide taotlusele.

Artikkel 39

Graafilise sümboli kasutamise õigus

1.   ga toote kohta, mille suhtes on kehtestatud artiklis 38 osutatud nõuded sõltuvalt nende olemusest, annab saadusi tootva liikmesriigi pädev asutus või tema poolt selleks volitatud asutus graafilise sümboli kasutamise õiguse ettevõtjale, kes kuulub ühte järgmistest klassidest:

a)

üksiktootjad või nende organisatsioonid ja rühmad;

b)

tooteid turustamiseks pakendavad käitlejad;

c)

töödeldud toodete valmistajad, kes tegutsevad äärepoolseima piirkonna territooriumil.

2.   Lõikes 1 sätestatud õigus antakse üheks või mitmeks turustusaastaks väljaantava loaga.

Artikkel 40

Luba

1.   Artikli 39 lõikega 2 ette nähtud luba antakse taotluse esitamisel nimetatud artikli lõikes 1 osutatud ettevõtjatele, kelle käsutuses on vajaduse korral kõnealuse toote tootmiseks või valmistamiseks vajalikud tehnilised seadmed ja masinad vastavalt artiklis 38 osutatud nõuetele ja kes kohustuvad:

a)

sõltuvalt asjaoludest kas tootma, pakkima või valmistama nimetatud nõuetele vastavaid tooteid;

b)

sisse seadma raamatupidamise, mis võimaldaks eelkõige sellise toote tootmise, pakkimise või valmistamise kontrolli, millel on graafilise sümboli kasutamise õigus;

c)

teostama kõik pädevate asutuste ette nähtud kontrollid ja ülevaatused.

2.   Luba tühistatakse, kui pädev asutus teeb kindlaks, et loa saanud kasutaja ei ole täitnud tootega seotud nõudeid või lõikes 1 osutatud kohustusi. Luba tühistatakse kas ajutiselt või lõplikult, sõltuvalt kindlakstehtud eeskirjarikkumise tõsidusest.

Artikkel 41

Graafilise sümboli kasutamistingimuste kontroll

Pädevad asutused kontrollivad korrapäraste ajavahemike järel, kuidas kasutajad täidavad graafilise sümboli kasutamistingimusi ja artiklis 40 osutatud kohustusi.

Nad võivad anda kontrolliülesande üle selleks nõuetekohaselt volitatud ning tehniliselt pädevatele ja erapooletutele asutustele. Sellisel juhul annavad kõnealused asutused pädevatele asutustele korrapäraselt aru kontrolliülesannete täitmisest.

Artikkel 42

Siseriiklikud meetmed

1.   Pädevad asutused võtavad vastu geograafilise sümboli haldamiseks vajalikud täiendavad haldusmeetmed. Kõnealused meetmed hõlmavad eelkõige tasu sissenõudmist graafilise sümboli kasutajatelt selle trükkimise eest ning haldus- ja kontrollikulude katmist.

2.   Pädevad asutused teatavad komisjonile viivitamata need teenistused või vajaduse korral asutused, kes vastutavad kasutajatele artikli 39 lõikes 2 osutatud loa andmise ning käesoleva peatüki kohaldamiseks vajaliku kontrolli teostamise eest. Nad edastavad ka käesoleva artikli lõikes 1 osutatud täiendavate meetmete eelnõu enne nende vastuvõtmist kolme kuu jooksul alates käesoleva määruse jõustumisest.

Artikkel 43

Graafilise sümboli kuritarvitamine ja reklaam

Liikmesriigid kohaldavad graafilise sümboli kuritarvitamise ennetamiseks ja vajaduse korral kuritarvitamise eest karistamiseks asjakohaseid olemasolevaid siseriiklikke norme või võtavad vastu selleks vajalikud meetmed. Nad teatavad komisjonile kohaldatavatest meetmetest kuue kuu jooksul pärast käesoleva määruse jõustumist.

Liikmesriigid tagavad asjakohase teavitamise graafilisest sümbolist ja toodetest, mille puhul seda kasutada võib.

Artikkel 44

Reprodutseerimise ja kasutamise tingimused

Graafilist sümbolit reprodutseeritakse ja kasutatakse kooskõlas VII lisas sätestatud tehniliste eeskirjadega.

II PEATÜKK

Tubaka import kanaari saartele

Artikkel 45

Tubaka tollimaksust vabastamise tingimused

1.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 22 lõikes 1 osutatud aastane ajavahemik aasta maksimumkoguse arvutamiseks kestab mis tahes aasta 1. jaanuarist kuni sama aasta 31. detsembrini.

2.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 22 kohaldamisel mõeldakse tubakatoodete kohaliku tootmise all kõiki Kanaari saartel teostatavaid toiminguid, mille käigus töödeldakse käesoleva määruse VIII lisas loetletud tooted suitsetamiseks ette nähtud valmistoodeteks.

3.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 22 lõikes 1 osutatud toortubaka ja pooltöödeldud tubaka kogused arvestatakse ümber leherootsudeta toortubaka kogusteks käesoleva määruse VIII lisas esitatud samaväärsuskoefitsientide alusel.

Artikkel 46

Maksuvabastuse tingimused

1.   VIII lisas loetletud toodete importimisel tuleb esitada maksuvabastussertifikaat. Sertifikaaditaotluste ja sertifikaatide lahtrisse 20 tehakse üks I lisa J-osas esitatud märgetest.

Kui käesoleva määrusega ei ole sätestatud teisiti, kohaldatakse artikleid 2, 5, 9–13, 15, 19 ja 20 mutatis mutandis.

2.   Pädevad asutused tagavad, et käesoleva määruse VIII lisas osutatud tooteid kasutatakse kooskõlas asjakohaste ühenduse eeskirjadega, eriti määruse (EMÜ) nr 2454/93 artiklitega 291–300.

V JAOTIS

ÜLD- JA LÕPPSÄTTED

Artikkel 47

Teavitamine

1.   Tarnimise erikordade kohta teatavad pädevad asutused komisjonile hiljemalt iga kvartali lõpule järgneva kuu viieteistkümnendaks päevaks toodete, CN-koodide ja vajaduse korral üksikute sihtkohtade kaupa võrdluskalendriaasta eelmiste kuude kohta järgmised andmed:

a)

kogused jaotatuna kolmandatest riikidest imporditud kogusteks ja ühendusest saadetud kogusteks;

b)

toetuse summa ja tegelikult tehtud kulutused toote ja vajaduse korral üksiku sihtkoha kaupa;

c)

kogused, mille puhul litsentse ja sertifikaate ei ole kasutatud, jaotatuna litsentside või sertifikaatide kategooriate kaupa;

d)

kogused, mis on reeksporditud või edasi saadetud vastavalt artiklile 16 ja tagasi nõutud toetuse üksiksummad ja kogusumma;

e)

kogused, mis on reeksporditud või edasi saadetud pärast töötlemist vastavalt artiklile 18;

f)

ülekanded toodete kategooria üldkoguse piires ja asjaomase ajavahemiku jooksul tehtud muudatused prognoositavas tarnebilansis;

g)

järelejäänud kogus ja kasutusaste.

Kõnealused andmed esitatakse kasutatud litsentside ja sertifikaatide põhjal.

2.   Kohaliku tootmise toetuste kohta teatavad liikmesriigid komisjonile:

a)

hiljemalt iga aasta 31. märtsil saadud toetusetaotlused ja asjaomased summad eelmise kalendriaasta kohta;

b)

hiljemalt iga aasta 31. juulil lõplikult abikõlblikud toetusetaotlused ja asjaomased summad eelmise kalendriaasta kohta.

Artikkel 48

Aruanne

1.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 28 lõikes 2 osutatud aruanne sisaldab eelkõige järgmist:

a)

olulised sotsiaal-majanduslikud ja põllumajanduslikud muudatused;

b)

iga meetme rakendamist käsitlevate materiaalsete ja finantsandmete kokkuvõte, millele järgneb andmete analüüs ja vajaduse korral meetmega seotud sektori esitlus ja analüüs;

c)

meetmete ja prioriteetide rakendamise edusammud aruande esitamise seisuga seoses eri- ja üldeesmärkidega, kasutades kvantitatiivseid näitajaid;

d)

meetmete haldamisel ja rakendamisel esinenud oluliste probleemide lühike kirjeldus;

e)

kõikide kõnealuste meetmete tulemuste läbivaatus, võttes arvesse nende omavahelisi seoseid;

f)

tarnimise erikorra puhul:

hinnasuundumuste andmed ja analüüs ning antud soodustuste edasiandmise kirjeldus, samuti selle edasiandmise tagamiseks võetud meetmed ja teostatud kontrollid;

võttes arvesse teisi olemasolevaid toetusi, toetuste proportsionaalsuse analüüs, arvestades äärepoolseimatesse piirkondadesse vedamise lisakulusid ja kolmandatesse riikidesse eksportimise hindu ning põllumajanduslike sisendite ja töötlemiseks ette nähtud toodete puhul saarel või mujal äärealal elamise lisakulusid;

g)

märge iga programmis sisalduva meetme eesmärkide elluviimise astme kohta, mida mõõdetakse objektiivselt hinnatavate näitajate abil;

h)

andmed asjaomase piirkonna aastase tarnebilansi kohta, eelkõige seoses tarbimise, karja arengu, toodangu ja kaubavahetusega;

i)

andmed toetussummade kohta, mis programmialaste meetmete elluviimiseks liikmesriikide kindlaks määratud kriteeriumide alusel tegelikult määrati, näiteks toetusesaajate arv, toetuse alla käivate loomade arv, asjaomased alad ja asjaomaste ettevõtete arv;

j)

teave iga programmis sisalduva meetme rahalise elluviimise kohta;

k)

statistilised andmed pädevate asutuste poolse kontrollimise kohta ja võimalikud rakendatud sanktsioonid;

l)

liikmesriigi kommentaarid programmi elluviimise kohta.

2.   Aastaks 2006 sisaldab aruanne hinnangut veise-, lamba- ja kitseliha tootmisega seotud traditsiooniliste tegevuste toetusprogrammi mõju kohta asjaomase piirkonna karjakasvatusele ja põllumajandusele.

Artikkel 49

Programmide muutmine

1.   Määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 24 lõike 2 alusel heaks kiidetud programmide muudatused tuleb esitada komisjonile kinnitamiseks.

See kinnitamine ei ole siiski vajalik järgmiste muudatuste puhul:

a)

prognoositava tarnebilansi puhul võivad liikmesriigid muuta toetuste taset ja tootekoguseid, mis võivad tarnimise erikorra alla kuuluda;

b)

ühenduse kohaliku tootmise toetusprogrammide puhul võivad liikmesriigid muuta 20 % piires igale meetmele suunatud rahasummat ja toetuste üksiksummat muutmistaotluse esitamise hetkel kehtivatest summadest üles- või allapoole.

2.   Liikmesriigid teatavad komisjonile kavandatud muudatustest kord aastas. Vääramatu jõu või erakorralise olukorra puhul võivad liikmesriigid muudatustest teatada mis tahes ajal. Komisjoni vastuväite puudumisel muutuvad kavandatud muudatused kohaldatavaks nimetatud teatamisele järgneva teise kuu esimesel päeval.

Artikkel 50

Uuringute, näidisprojektide, koolituse ja tehnilise abi meetmete rahastamine

Vajalik summa määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 24 lõike 2 alusel heaks kiidetud programmis ette nähtud uuringute, näidisprojektide, koolituse ja tehnilise abi meetmete rahastamiseks ei tohi ületada 1 % asjaomase programmi rahastamise kogusummast.

Artikkel 51

Täiendavad riiklikud meetmed

Liikmesriigid võtavad vastu kõik täiendavad meetmed, mis on vajalikud käesoleva määruse kohaldamiseks.

Artikkel 52

Ettemaksete vähendamine

Ilma et see piiraks eelarvedistsipliini üldeeskirjade kohaldamist ning juhul, kui artiklite 47 ja 48 kohaselt liikmesriikide poolt komisjonile edastatud teave on puudulik või kui tähtajast ei ole kinni peetud, võib komisjon vähendada ajutiselt põllumajanduskulude arvestuse kande alusel tehtavat ettemakset kindla summa võrra.

Artikkel 53

Kehtetuks tunnistamine

Määrused (EMÜ) nr 388/92, (EMÜ) nr 2174/92, (EMÜ) nr 2233/92, (EMÜ) nr 2234/92, (EMÜ) nr 2235/92, (EMÜ) nr 2039/93, (EMÜ) nr 2040/93, (EÜ) nr 1418/96, (EÜ) nr 2054/96, (EÜ) nr 20/2002, (EÜ) nr 1195/2002, (EÜ) nr 43/2003, (EÜ) nr 995/2003, (EÜ) nr 14/2004 ja (EÜ) nr 188/2005 tunnistatakse kehtetuks.

Kehtetuks tunnistatud määrustele tehtud viited loetakse viideteks käesolevale määrusele ja neid loetakse vastavalt IX lisas esitatud vastavustabelile.

Artikkel 54

Jõustumine

Käesolev määrus jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Määrust kohaldatakse asjaomaste liikmesriikide suhtes alates nõukogu määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 24 lõike 2 alusel vastava liikmesriigi programmi komisjonipoolsest heakskiitmisest teatamise kuupäevast.

Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.

Brüssel, 12. aprill 2006

Komisjoni nimel

komisjoni liige

Mariann FISCHER BOEL


(1)  ELT L 42, 14.2.2006, lk 1.

(2)  EÜT L 43, 19.2.1992, lk 16. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1526/2001 (EÜT L 202, 27.7.2001, lk 6).

(3)  EÜT L 217, 31.7.1992, lk 64. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1802/95 (EÜT L 174, 26.7.1995, lk 27).

(4)  EÜT L 218, 1.8.1992, lk 100. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1802/95.

(5)  EÜT L 218, 1.8.1992, lk 102. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1194/2002 (EÜT L 174, 4.7.2002, lk 9).

(6)  EÜT L 218, 1.8.1992, lk 105. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 1742/2004 (ELT L 311, 8.10.2004, lk 18).

(7)  EÜT L 185, 28.7.1993, lk 9.

(8)  EÜT L 185, 28.7.1993, lk 10.

(9)  EÜT L 182, 23.7.96, lk 9.

(10)  EÜT L 280, 31.10.1996, lk 1.

(11)  EÜT L 8, 11.1.2002, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 127/2005 (ELT L 25, 28.1.2005, lk 12).

(12)  EÜT L 174, 4.7.2002, lk 11.

(13)  EÜT L 7, 11.1.2003, lk 25. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 261/2005 (ELT L 46, 17.2.2005, lk 34).

(14)  ELT L 144, 12.6.2003, lk 3.

(15)  ELT L 3, 7.1.2004, lk 6. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 2022/2005 (ELT L 326, 13.12.2005, lk 3).

(16)  ELT L 31, 4.2.2005, lk 6.

(17)  EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 410/2006 (ELT L 71, 10.3.2006, lk 7).

(18)  EÜT L 102, 17.4.1999, lk 11. Määrust on viimati muudetud määrusega (EÜ) nr 671/2004 (ELT L 105, 14.4.2004, lk 5).

(19)  EÜT L 253, 11.10.1993, lk 1.

(20)  EÜT L 302, 19.10.1992, lk 1.

(21)  EÜT L 42, 16.2.1990, lk 6.

(22)  ELT L 270, 21.10.2003, lk 1.

(23)  ELT L 141, 30.4.2004, lk 18.


I LISA

A-OSA

Artikli 4 lõikes 3 osutatud märked:

Hispaania keeles, üks järgmistest märgetest:

“Productos destinados al consumo directo”.

“Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”.

“Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”.

“Animales importados de la especie bovina, destinados al engorde”.

Tšehhi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty pro přímou spotřebu”

“produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

“produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

“dovezený skot pro výkrm”

Taani keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter til direkte konsum”

“produkter til forarbejdnings‐ og/eller emballeringsindustrien”

“produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

“importeret kvæg til opfedning”

Saksa keeles, üks järgmistest märgetest:

“Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

“Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

“zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

“zur Mast eingeführte Rinder”

Eesti keeles, üks järgmistest märgetest:

“otsetarbimiseks ette nähtud tooted”

“tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

“põllumajanduslikuks tooraineks ette nähtud tooted”

“imporditud nuumveised”

Kreeka keeles, üks järgmistest märgetest:

“προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

“προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

“προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

“εισαγόμενα βοοειδή προς πάχυνση”

Inglise keeles, üks järgmistest märgetest:

“products for direct consumption”

“products for the processing and/or packaging industry”

“products intended for use as agricultural inputs”

“bovine animals imported for fattening”

Prantsuse keeles, üks järgmistest märgetest:

“produits destinés à la consommation directe”

“produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

“produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

“animaux bovins pour l'engraissement importés”

Itaalia keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti destinati al consumo diretto”

“prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

“prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

“bovini destinati all’ingrasso importati”

Läti keeles, üks järgmistest märgetest:

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

“ievesti liellopi nobarošanai”

Leedu keeles, üks järgmistest märgetest:

“tiesiogiai vartoti skirti produktai”

“perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

“produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

“importuojami galvijai, skirti penėjimui”

Ungari keeles, üks järgmistest märgetest:

“közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

“a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

“mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

“importált, hízlalásra szánt szarvasmarhafélék”

Malta keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

“bhejjem ta’ l-ifrat għat-tismin importati”

Hollandi keeles, üks järgmistest märgetest:

“producten voor rechtstreekse consumptie”

“producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

“producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

“ingevoerde mestrunderen”

Poola keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

“produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

“produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

“bydło importowane przeznaczone do opasu”

Portugali keeles, üks järgmistest märgetest:

“produtos destinados ao consumo directo”

“produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

“produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

“bovinos de engorda importados”

Slovaki keeles, üks järgmistest märgetest:

“výrobky určené na priamu spotrebu”

“výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

“výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

“dovezený hovädzí dobytok určený na výkrm”

Sloveeni keeles, üks järgmistest märgetest:

“proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

“proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

“proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

“uvoženo govedo za pitanje”

Soome keeles, üks järgmistest märgetest:

“suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

“jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

“maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

“tuotuja lihotukseen tarkoitettuja nautoja”

Rootsi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter avsedda för direkt konsumtion”

“produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

“produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

“importerade nötkreatur, avsedda för gödning”.

B-OSA

Artikli 4 lõikes 3 ja artikli 5 lõikes 4 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Exención de los derechos de importación” y “Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”.

Tšehhi keeles:“osvobození od dovozních cel” a “osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

Taani keeles:“fritagelse for importtold” og “licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

Saksa keeles:“Befreiung von den Einfuhrzöllen” und “zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

Eesti keeles: “imporditollimaksudest vabastatud ja “[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ette nähtud litsents.

Kreeka keeles:“απαλλαγή από τους εισαγωγικούς δασμούς” και “πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

Inglise keeles:“exemption from import duties” and “certificate to be used in [name of the outermost region]”

Prantsuse keeles:“exonération des droits à l'importation” et “certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

Itaalia keeles:“esenzione dai dazi all’importazione” e “titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

Läti keeles:“atbrīvojums no ievedmuitas nodokļa” un “sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

Leedu keeles:“atleidimas nuo importo muitų” ir “sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

Ungari keeles:“behozatali vám alóli mentesség” és “[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló engedély”

Malta keeles:“eżenzjoni tad-dazji fuq l-importazzjoni” u “ċertifikat għall-użi fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

Hollandi keeles:“vrijstelling van invoerrechten” en “in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

Poola keeles:“zwolnienie z należności przywozowych” i “świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

Portugali keeles:“isenção dos direitos de importação” e “certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

Slovaki keeles:“oslobodenie od dovozného cla” a “osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

Sloveeni keeles:“oprostitev uvoznih dajatev” in “dovoljenje se uporabi v [ime najbolj oddaljene regije]”

Soome keeles:“vapautettu tuontitulleista” ja “(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

Rootsi keeles:“tullbefrielse” och “intyg som skall användas i [randområdets namn]”

C-OSA

Artikli 5 lõikes 3 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Certificado de exención”.

Tšehhi keeles:“osvědčení o osvobození”

Taani keeles:“fritagelseslicens”

Saksa keeles:“Freistellungsbescheinigung”

Eesti keeles:“vabastussertifikaat”

Kreeka keeles:“πιστοποιητικό απαλλαγής”

Inglise keeles:“exemption certificate”

Prantsuse keeles:“certificat d'exonération”

Itaalia keeles:“titolo di esenzione”

Läti keeles:“atbrīvojuma apliecība”

Leedu keeles:“atleidimo nuo importo muitų sertifikatas”

Ungari keeles:“mentességi bizonyítvány”

Malta keeles:“ċertifikat ta’ eżenzjoni”

Hollandi keeles:“vrijstellingscertificaat”

Poola keeles: : “świadectwo zwolnienia”

Portugali keeles: : “certificado de isenção”

Slovaki keeles:“osvedčenie o oslobodení od cla”

Sloveeni keeles:“potrdilo o oprostitvi”

Soome keeles: vapautustodistus”

Rootsi keeles:“intyg om tullbefrielse”

D-OSA

Artikli 5 lõikes 4 osutatud märked:

Hispaania keeles, üks järgmistest märgetest:

“Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

“Productos destinados al consumo directo”

“Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios”

Tšehhi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

“produkty pro přímou spotřebu”

“produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy”

Taani keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

“produkter til direkte konsum”

“produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer”

Saksa keeles, üks järgmistest märgetest:

“Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

“Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

“zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse”

Eesti keeles, üks järgmistest märgetest:

“tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

“otsetarbimiseks ette nähtud tooted”

“põllumajanduslikuks tooraineks ette nähtud tooted”

Kreeka keeles, üks järgmistest märgetest:

“προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

“προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

“προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές”

Inglise keeles, üks järgmistest märgetest:

“products for the processing and/or packaging industry”

“products for direct consumption”

“products intended for use as agricultural inputs”

Prantsuse keeles, üks järgmistest märgetest:

“produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

“produits destinés à la consommation directe”

“produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles”

Itaalia keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

“prodotti destinati al consumo diretto”

“prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli”

Läti keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas”

Leedu keeles, üks järgmistest märgetest:

“perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

“tiesiogiai vartoti skirti produktai”

“produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai”

Ungari keeles, üks järgmistest märgetest:

“a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

“közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

“mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek”

Malta keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu”

Hollandi keeles, üks järgmistest märgetest:

“producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

“producten voor rechtstreekse consumptie”

“producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel”

Poola keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

“produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

“produkty przeznaczone do użycia jako nakłady rolnicze”

Portugali keeles, üks järgmistest märgetest:

“produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

“produtos destinados ao consumo directo”

“produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola”

Slovaki keeles, üks järgmistest märgetest:

“výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

“výrobky určené na priamu spotrebu”

“výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy”

Sloveeni keeles, üks järgmistest märgetest:

“proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

“proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

“proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke”

Soome keeles, üks järgmistest märgetest:

“jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

“suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

“maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita”

Rootsi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

“produkter avsedda för direkt konsumtion”

“produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket”

E-OSA

Artikli 7 lõikes 3 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Certificado de ayuda”.

Tšehhi keeles:“osvědčení o podpoře”

Taani keeles:“støttelicens”

Saksa keeles:“Beihilfebescheinigung”

Eesti keeles:“toetussertifikaat”

Kreeka keeles:“πιστοποιητικό ενίσχυσης”

Inglise keeles:“aid certificate”

Prantsuse keeles:“certificat aides”

Itaalia keeles:“titolo di aiuto”

Läti keeles:“atbalsta sertifikāts”

Leedu keeles:“pagalbos sertifikatas”

Ungari keeles:“támogatási bizonyítvány”

Malta keeles:“ċertifikat ta’ l-għajnuniet”

Hollandi keeles:“steuncertificaat”

Poola keeles:“świadectwo pomocy”

Portugali keeles:“certificado de ajuda”

Slovaki keeles:“osvedčenie o pomoci”

Sloveeni keeles:“potrdilo o pomoči”

Soome keeles:“tukitodistus”

Rootsi keeles:“stödintyg”

F-OSA

Artikli 7 lõikes 4 osutatud märked:

Hispaania keeles, üks järgmistest märgetest:

“Productos destinados a la industria de transformación o acondicionamiento”

“Productos destinados al consumo directo”

“Productos destinados a ser utilizados como insumos agrarios” (1)

“Animales vivos destinados al engorde”

“Azúcar C: sin ayuda”

Tšehhi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty pro zpracovatelský a/nebo balicí průmysl”

“produkty pro přímou spotřebu”

“produkty určené pro použití jako zemědělské vstupy” (1)

“živá zvířata pro výkrm”

“cukr C: bez podpory”

Taani keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter til forarbejdnings- og/eller emballeringsindustrien”

“produkter til direkte konsum”

“produkter, der skal anvendes som rå- og hjælpestoffer” (1)

“levende dyr til opfedning”

“C-sukker: ingen støtte”

Saksa keeles, üks järgmistest märgetest:

“Erzeugnisse für die Verarbeitungs- bzw. Verpackungsindustrie”

“Erzeugnisse für den direkten Verbrauch”

“zur Verwendung als landwirtschaftliche Betriebsstoffe bestimmte Erzeugnisse” (1)

“zur Mast eingeführte lebende Tiere”

“C-Zucker: keine Beihilfe”

Eesti keeles, üks järgmistest märgetest:

“tooted töötlevale ja/või pakenditööstusele”

“otsetarbimiseks ette nähtud tooted”

“põllumajanduslikuks tooraineks ette nähtud tooted” (1)

“imporditud nuumveised”

“C-suhkur, toetust ei anta”

Kreeka keeles, üks järgmistest märgetest:

“προϊόντα που προορίζονται για τις βιομηχανίες μεταποίησης ή/και συσκευασίας”

“προϊόντα που προορίζονται για άμεση κατανάλωση”

“προϊόντα που προορίζονται για χρήση ως γεωργικές εισροές” (1)

“ζώντα ζώα προς πάχυνση”

“ζάχαρη Γ: ουδεμία ενίσχυση”

Inglise keeles, üks järgmistest märgetest:

“products for the processing and/or packaging industry”

“products for direct consumption”

“products intended for use as agricultural inputs” (1)

“live animals for fattening”

“C sugar: no aid”

Prantsuse keeles, üks järgmistest märgetest:

“produits destinés aux industries de transformation et/ou de conditionnement”

“produits destinés à la consommation directe”

“produits destinés à être utilisés comme intrants agricoles” (1)

“animaux vivants pour l'engraissement”

“sucre C: pas d’aide”

Itaalia keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti destinati alle industrie di trasformazione e/o di condizionamento”

“prodotti destinati al consumo diretto”

“prodotti destinati ad essere utilizzati come fattori di produzione agricoli” (1)

“bovini destinati all’ingrasso importati”

“zucchero C: senza aiuto”

Läti keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkti, kas paredzēti pārstrādei un/vai iesaiņošanai”

“tiešam patēriņam paredzēti produkti”

“produkti, kas ir lauksaimniecībā izmantojamās vielas” (1)

“dzīvi dzīvnieki nobarošanai”

“C cukurs: atbalstu nepiešķir”

Leedu keeles, üks järgmistest märgetest:

“perdirbimo ir/arba pakavimo pramonei skirti produktai”

“tiesiogiai vartoti skirti produktai”

“produktai, skirti naudoti kaip žemės ūkio ištekliai” (1)

“gyvi penėjimui skirti galvijai”

“C cukrus: pagalba neskiriama”

Ungari keeles, üks järgmistest märgetest:

“a feldolgozó- és/vagy a csomagolóipar számára szánt termékek”

“közvetlen fogyasztásra szánt termékek”

“mezőgazdasági inputanyagként felhasználandó termékek” (1)

“hízlalásra szánt élőállatok”

“C cukor: nincs támogatás”

Malta keeles, üks järgmistest märgetest:

“prodotti maħsuba għall-industriji tat-trasformazzjoni u/jew ta’ l-imballaġġ”

“prodotti maħsuba għall-konsum dirett”

“prodotti maħsuba għall-użu agrikolu” (1)

“bhejjem ħajjin għat-tismin”

“zokkor C: l-ebda għajnuna”

Hollandi keeles, üks järgmistest märgetest:

“producten voor de verwerkende industrie en/of de verpakkingsindustrie”

“producten voor rechtstreekse consumptie”

“producten voor gebruik als landbouwproductiemiddel” (1)

“levende mestdieren”

“C-suiker: geen steun”

Poola keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkty przeznaczone do przetworzenia i/lub opakowania”

“produkty przeznaczone do bezpośredniego spożycia”

“produkty przeznaczone do użytku jako nakłady rolnicze” (1)

“bydło importowane przeznaczone do opasu”

“Cukier C: nieobjęty pomocą”

Portugali keeles, üks järgmistest märgetest:

“produtos destinados às indústrias de transformação e/ou de acondicionamento”

“produtos destinados ao consumo directo”

“produtos destinados a ser utilizados como factores de produção agrícola” (1)

“animais vivos para engorda”

“açúcar C: não beneficia de ajudas”

Slovaki keeles, üks järgmistest märgetest:

“výrobky určené pre spracovateľský a/alebo baliarenský priemysel”

“výrobky určené na priamu spotrebu”

“výrobky určené na použitie ako poľnohospodárske vstupy” (1)

“živé zvieratá určené na výkrm”

“cukor C: bez udelenia pomoci”

Sloveeni keeles, üks järgmistest märgetest:

“proizvodi, namenjeni predelovalni in/ali pakirni industriji”

“proizvodi, namenjeni za neposredno prehrano”

“proizvodi, namenjeni za kmetijske vložke” (1)

“žive živali za pitanje”

“sladkor C: ni pomoči”

Soome keeles, üks järgmistest märgetest:

“jalostus- ja/tai pakkausteollisuuteen tarkoitettuja tuotteita”

“suoraan kulutukseen tarkoitettuja tuotteita”

“maatalouden tuotantopanoksiksi tarkoitettuja tuotteita” (1)

“lihotukseen tarkoitettuja eläviä eläimiä”

“C-sokeri: ei tukea”

Rootsi keeles, üks järgmistest märgetest:

“produkter avsedda för bearbetning eller förpackning”

“produkter avsedda för direkt konsumtion”

“produkter avsedda att användas som insatsvaror i jordbruket” (1)

“levande djur avsedda för gödning”

“C-socker: inget stöd”

G-OSA

Artikli 7 lõikes 4 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Certificado destinado a ser utilizado en [nombre de la región ultraperiférica]”

Tšehhi keeles:“osvědčení pro použití v [název nejvzdálenějšího regionu]”

Taani keeles:“licensen skal anvendes i [fjernområdets navn]”

Saksa keeles:“Bescheinigung zu verwenden in [Name der Region in äußerster Randlage]”

Eesti keeles:“[kus (äärepoolseima piirkonna nimi)] kasutamiseks ette nähtud litsents”

Kreeka keeles:“πιστοποιητικό προς χρήση στην [όνομα της ιδιαίτερα απομακρυσμένης περιφέρειας]”

Inglise keeles:“certificate to be used in [name of the outermost region]”

Prantsuse keeles:“certificat à utiliser dans [nom de la région ultrapériphérique]”

Itaalia keeles:“titolo destinato a essere utilizzato in [nome della regione ultraperiferica]”

Läti keeles:“sertifikāts jāizmanto [attālākā reģiona nosaukums]”

Leedu keeles:“sertifikatas, skirtas naudoti [atokiausio regiono pavadinimas]”

Ungari keeles:“[a legkülső régió neve]-i felhasználásra szóló bizonyítvány”

Malta keeles:“ċertifikat għall-użu fi [isem ir-reġjun ultraperiferiku]”

Hollandi keeles:“in [naam van het ultraperifere gebied] te gebruiken certificaat”

Poola keeles:“świadectwo stosowane w [nazwa danego regionu najbardziej oddalonego]”

Portugali keeles:“certificado a utilizar em [nome da região ultraperiférica]”

Slovaki keeles:“osvedčenie určené na použitie v [názov najvzdialenejšieho regiónu]”

Sloveeni keeles:“potrdilo za uporabo v [ime najbolj oddaljene regije]”

Soome keeles:“(syrjäisimmän alueen nimi) käytettävä todistus”

Rootsi keeles:“intyg som skall användas i [randområdets namn]”

H-OSA

Artikli 16 lõikes 2 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 1, párrafo primero, del Reglamento (CE) no 247/2006”.

Tšehhi keeles:“zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 1 prvního pododstavce nařízení (ES) č. 247/2006”

Taani keeles:“Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 1, første afsnit, i forordning (EF) nr. 247/2006”

Saksa keeles:“Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 1 Unterabsatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

Eesti keeles:“määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 1 esimese lõigu alusel eksporditav kaup

Kreeka keeles:“εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 1, πρώτο εδάφιο, του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

Inglise keeles:“goods exported under the first subparagraph of Article 4(1) of Regulation (EC) No 247/2006”

Prantsuse keeles:“marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 1, premier alinéa, du règlement (CE) no 247/2006”

Itaalia keeles:“merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 1, primo comma, del regolamento (CE) n. 247/2006”

Läti keeles:“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 1. punkta pirmās daļas noteikumiem”

Leedu keeles:“pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 1 dalies pirmą punktą eksportuojama prekė”

Ungari keeles:“a 247/2006/EK rendelet 4. cikke (1) bekezdésének első albekezdése szerint exportált termék”

Malta keeles:“merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 1, l-ewwel inċiż, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

Hollandi keeles:“op grond van artikel 4, lid 1, eerste alinea, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

Poola keeles:“towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 1 akapit pierwszy rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

Portugali keeles:“mercadoria exportada nos termos do n.o 1, primeiro parágrafo, do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

Slovaki keeles:“tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 1 prvý pododsek nariadenia (ES) č. 247/2006”

Sloveeni keeles:“blago, izvoženo v skladu s prvim pododstavkom člena 4(1) Uredbe (ES) št. 247/2006”

Soome keeles:“Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 1 kohdan ensimmäisen alakohdan nojalla viety tavara”

Rootsi keeles:“vara som exporteras i enlighet med artikel 4.1 första stycket i förordning (EG) nr 247/2006”

I-OSA

Artikli 18 lõikes 4 osutatud märked:

Hispaania keeles:“Mercancía exportada en virtud del artículo 4, apartado 2, del Reglamento (CE) no 247/2006”.

Tšehhi keeles:“zboží vyvážené podle čl. 4 odst. 2 nařízení (ES) č. 247/2006”

Taani keeles:“Vare eksporteret i henhold til artikel 4, stk. 2, i forordning (EF) nr. 247/2006”

Saksa keeles:“Ausgeführte Ware gemäß Artikel 4 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 247/2006”

Eesti keeles:“määruse (EÜ) nr 247/2006 artikli 4 lõike 2 alusel eksporditav kaup

Kreeka keeles:“εμπόρευμα εξαγόμενο δυνάμει του άρθρου 4 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 247/2006”

Inglise keeles:“goods exported under Article 4(2) of Regulation (EC) No 247/2006”

Prantsuse keeles:“marchandise exportée en vertu de l'article 4, paragraphe 2, du règlement (CE) no 247/2006”

Itaalia keeles:“merce esportata in virtù dell’articolo 4, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 247/2006”

Läti keeles:“prece, ko eksportē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 247/2006 4. panta 2. punkta noteikumiem”

Leedu keeles:“pagal Reglamento (EB) Nr. 247/2006 4 straipsnio 2 dalį eksportuojama prekė”

Ungari keeles:“a 247/2006/EK rendelet 4. cikkének (2) bekezdése szerint exportált termék”

Malta keeles:“merkanzija esportata skond l-Artikolu 4, paragrafu 2, tar-Regolament (KE) Nru 247/2006”

Hollandi keeles:“op grond van artikel 4, lid 2, van Verordening (EG) nr. 247/2006 uitgevoerde goederen”

Poola keeles:“towar wywieziony zgodnie z art. 4 ust. 2 rozporządzenia (WE) nr 247/2006”

Portugali keeles:“mercadoria exportada nos termos do n.o 2 do artigo 4.o do Regulamento (CE) n.o 247/2006”

Slovaki keeles:“tovar vyvezený podľa článku 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 247/2006”

Sloveeni keeles:“blago, izvoženo v skladu s členom 4(2) Uredbe (ES) št. 247/2006”

Soome keeles:“Asetuksen (EY) N: o 247/2006 4 artiklan 2 kohdan nojalla viety tavara”

Rootsi keeles:“vara som exporteras i enlighet med artikel 4.2 i förordning (EG) nr 247/2006”

J-OSA

Artikli 46 lõike 1 esimeses lõigus osutatud märked:

Hispaania keeles:“Producto destinado a la industria de fabricación de labores de tabaco”.

Tšehhi keeles:“produkt pro zpracovatelský průmysl tabákových výrobků”

Taani keeles:“produkt til tobaksvareindustrien”

Saksa keeles:“Erzeugnis zur Herstellung von Tabakwaren”

Eesti keeles:“tubakatoodete valmistamiseks ette nähtud toode”

Kreeka keeles:“προϊόν που προορίζεται για τις καπνοβιομηχανίες”

Inglise keeles:“product intended for industries manufacturing tobacco products”

Prantsuse keeles:“produit destiné aux industries de manufacture de produits de tabac”

Itaalia keeles:“prodotto destinato alla manifattura di tabacchi”

Läti keeles:“produkts paredzēts tabakas izstrādājumu ražošanas nozarēm”

Leedu keeles:“produktas, skirtas tabako gaminių gamybos pramonei”

Ungari keeles:“a dohánytermékeket előállító iparnak szánt termékek”

Malta keeles:“prodott maħsub għall-industriji tal-manifattura tal-prodotti tat-tabakk”

Hollandi keeles:“product bestemd voor bedrijven waar tabaksproducten worden vervaardigd”

Poola keeles:“towar przeznaczony dla przemysłu tytoniowego”

Portugali keeles:“produto destinado às indústrias de manufactura de produtos de tabaco”

Slovaki keeles:“výrobok určený pre výrobný priemysel tabakových výrobkov”

Sloveeni keeles:“proizvodi, namenjeni industriji za proizvodnjo tobačnih izdelkov”

Soome keeles:“tupakkatuotteiden valmistukseen tarkoitettu tuote”

Rootsi keeles:“produkt avsedd för framställning av tobaksprodukter”


(1)  Toetussertifikaatide kasutamisel käsitatakse tõupuhtaid loomi, tarbetõugu loomi ja munatooteid põllumajandusliku toorainena.


II LISA

Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Prantsuse ülemeredepartemangudest piirkondliku kaubanduse raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

RÉUNION

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

1101 00

5 000 000

1104 23

250 000

1507 90 90

38 000 (*)

1508 90 90

2 000 (*)

1512 11 91

250 000 (*)

1515 29 90

5 000 (*)

2103 20 00

2103 90 90

15 000

2203 00

2 530 (*)

2309 90

8 000 000


MARTINIQUE

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

0403 10

3 276

1101 00

200 000

2309 90

350 000


GUADELOUPE

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

1101 00

200 000

2309 90

500 000


III LISA

Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Assooridelt ja Madeiralt piirkondliku kaubanduse raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

ASSOORID

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

1701

141 000 (1)

 

1905 90 45

50 000

2203 00

100 000 (*)


MADEIRA

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

0401

1 000 000

1101 00

60 000

600 000

1102 20

3 000

500 000

1704

4 600

10 000

1902 19

25 500

600 000

1905

18 200

300 000

2009

3 800

2202

18 700 (*)

3 000 000 (*)

2203 00

2 500 (*)

1 000 000 (*)

2208

9 000 (*)

20 000 (*)


(1)

2006. aastal: 3 000 000 kg

2007. aastal: 2 285 000 kg

2008. aastal: 1 570 000 kg

2006. aastal: 3 000 000 kg

2007. aastal: 2 285 000 kg

2008. aastal: 1 570 000 kg

2009. aastal: 855 000 kg.

(1)  Seda kogust kohaldatakse alates 2010. aastast. Eelnevatel aastatel kohaldatakse järgmisi maksimumkoguseid:

2006. aastal: 3 000 000 kg

2007. aastal: 2 285 000 kg

2008. aastal: 1 570 000 kg

2009. aastal: 855 000 kg.


IV LISA

Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Kanaari saartelt tavapärase ekspordi raames või tavapäraste saadetistena eksportida või saata

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Euroopa Ühendusse

Kolmandatesse riikidesse

0402 10

54 000

0402 21

64 000

11 000

0402 29

33 000

0402 91

3 000

3 000

0402 99

1 000

1 000

0403 10

7 000

0403 90

1 000

1 000

0405

6 000

12 000

0406 10

17 000

119 000

0406 30

2 000

5 000

0406 40

2 000

1 000

0406 90

25 000

14 000

0710 21

1 000

0710 22

1 000

1 000

0710 30

2 000

1 000

0710 40

1 000

1 000

0710 80

4 000

16 000

0710 90

1 000

0711 20

1 000

0711 40

1 000

0811 90

1 000

1 000

0812 90

3 000

1 000

0813 50

1 000

1 000

1101 00

105 000

1 000

1102 20

13 000

6 000

1102 90

1 000

1 000

1104 19

4 000

1 000

1105 00

1 000

1507 90

300 000

1514 19 90

1514 99 90

3 000 000

1601 00

10 000

44 000

1602 41

13 000

1 000

1602 49

16 000

39 000

1602 50

50 000

1604 13

2 712 000

2 027 000

1604 14

552 000

18 000

1702 90

675 000

6 000

1704 10

19 000

20 000

1704 90

648 000

293 000

1804 00

1 000

1805 00

1 000

45 000

1806 10

4 000

58 000

1806 20

1 000

25 000

1806 31

1 000

4 000

1806 90

30 000

38 000

1901 20

1 140 000

1901 90

2 521 000

45 000

1902 11

1 000

2 000

1902 19

1 000

47 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

37 000

1903 00

1 000

1904 10

3 000

2 000

1904 90

1 000

1905 20

1 000

1905 31

1905 32

45 000

132 000

1905 40

1 000

3 000

1905 90

15 000

43 000

2004 10

22 000

1 000

2004 90

4 000

72 000

2005 10

1 000

63 000

2205 20

57 000

1 000

2005 40

2 000

19 000

2005 59

2 000

2005 60

34 000

1 000

2005 70

9 000

3 000

2005 80

1 000

5 000

2005 90

20 000

27 000

2006 00

5 000

27 000

2007 10

3 000

2 000

2007 91

3 000

8 000

2007 99

463 000

7 000

2008 19

1 000

1 000

2008 20

18 000

38 000

2008 30

10 000

1 000

2008 50

2 000

1 000

2008 60

1 000

1 000

2008 70

5 000

1 000

2008 92

104 000

12 000

2008 99

224 000

1 000

2009 12 00

2009 19

18 000

24 000

2009 31

2009 39

10 000

2009 41

2009 49

9 000

7 000

2009 61

2009 69

1 071 000

2009 71

2009 79

2 000

3 000

2009 80

11 000

18 000

2009 90

16 000

12 000

2101 11

2101 12

5 000

3 000

2101 20

1 000

1 000

2101 30

1 000

2102 10

1 000

28 000

2102 20

2 000

2102 30

3 000

2103 10

2 000

2103 20

22 000

35 000

2103 30

1 000

3 000

2103 90

30 000

61 000

2104 10

22 000

193 000

2104 20

1 000

595 000

2105 00

167 000

505 000

2106 10

3 000

28 000

2106 90

8 000

13 000

2202 10

5 000 000 (*)

203 000 (*)

2202 90

3 000 000 (*)

799 000 (*)

2203 00

70 000 (*)

157 000 (*)

2205 10

47 000 (*)

1 000 (*)

2205 90

17 187 000 (*)

3 295 000 (*)

2208 40

47 000 (*)

43 000 (*)

2208 50

9 000 (*)

7 000 (*)

2208 70

190 000 (*)

17 000 (*)

2209 00

18 000 (*)

2301 20

20 610 000

18 654 000

2309 90

20 000

1 525 000

3002 10

8 000

1 000

3002 20

1 000

1 000

3002 90

1 000

1 000

3004 20

1 000

3 000

3004 50

1 000

3004 90

51 000

18 000

3005 10

1 000

2 000

3005 90

2 000

1 000

3203 00

1 000

1 000

3307 49

1 000

14 000

3307 90

7 000

6 000

3401 19

2 000

9 000

3402 13

5 000

3402 20

135 000

69 000

3402 90

40 000

62 000

3403 19

7 000

1 000

3405 30

1 000

1 000

3405 40

2 000

6 000

3901 10

195 000

32 000

3901 20

80 000

76 000

3904 21

49 000

180 000

3909 50

2 000

47 000

3912 90

7 000

1 000

3917 21

195 000

11 000

3917 23

20 000

10 000

3917 32

65 000

68 000

3917 39

33 000

2 000

3917 40

270 000

65 000

3919 10

860 000

30 000

3920 10

2 100 000

2 000

3920 20

310 000

8 000

3920 99

340 000

3921 90

20 000

70 000

3923 10

49 000

59 000

3923 21

727 000

356 000

3923 29

23 000

72 000

3923 30

180 000

35 000

3923 40

18 000

25 000

3923 90

1 000

13 000

3924 10

6 000

5 000

3924 90

10 000

4 000

3926 90

132 000

198 000

4823 12

1 000

3 000

4823 12

4823 90 14

15 000

18 000


V LISA

Töödeldud toodete maksimumkogused, mida võib igal aastal Kanaari saartelt piirkondliku kaubanduse raames eksportida

Kogus kilogrammides ((*) või liitrites)

CN-kood

Kolmandatesse riikidesse

0402 21 19

4 000

0403 10

100 000

0405 10 19

1 000

1101

200 000

1507909000

3 300 000

1704 90

50 000

1806 10

200 000

1806 31

15 000

1806 32

1 000

1806 90

50 000

1901 20

10 000

1901 90

600 000

1902 11

3 000

1902 19

50 000

1902 20

1 000

1902 30

1 000

1905 31

200 000

1905321900

25 000

2009 19

10 000

2009 31

1 000

2009 41

4 000

2009 71

4 000

2009 80

35 000

2009 90

60 000

2103 20

10 000

2105 00

400 000

2106102090

1 000

2202 90

200 000

2302

300 000


VI LISA

Kolmandad riigid, kuhu võib Prantsuse ülemeredepartemangudest piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

Réunion: Mauritius, Madagaskar, Mayotte ja Komoorid

Martinique: Väikesed Antillid (1)

Guadeloupe: Väikesed Antillid (1)

Prantsuse Guajaana: Brasiilia, Suriname ja Guajaana

Kolmandad riigid, kuhu võib Assooridelt ja Madeiralt piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

Assoorid: Maroko, Cabo Verde ja Guinea-Bissau

Madeira: Maroko, Cabo Verde ja Guinea-Bissau

Kolmandad riigid, kuhu võib Kanaari saartelt piirkondliku kaubanduse raames töödeldud tooteid eksportida

Mauritaania, Senegal, Ekvatoriaal-Guinea, Cabo Verde, Maroko


(1)  Väikesed Antillid: Neitsisaared, Saint Kitts ja Nevis, Antigua ja Barbuda, Dominica, Saint Lucia, Saint Vincent ja Grenadiinid, Barbados, Trinidad ja Tobago, Sint Maarten, Anguilla.


VII LISA

GRAAFILINE SÜMBOL

Image

Image

Image

Image

Image


VIII LISA

Importimisel otse Kanaari saartele tollimaksust vabastatavate toodete samaväärsuskoefitsiendid

CN-kood

Kaupade kirjeldus

Samaväärsus-koefitsient

2401 10

Tubakas, leherootsudega

0,72

2401 20

Leherootsudeta toortubakas

1,00

2401 30 00

Tubakajäägid

0,28

ex 2402 10 00

Ümbriseta lõpetamata sigarid

1,05

ex 2403 10 90

Sigaretitubakas (valmis tubakasegu sigarettide, sigarite, manilla sigarite ja sigarillode tootmiseks)

1,05

ex 2403 91 00

Homogeenitud ja taastatud tubakas

1,05

ex 2403 99 90

Paisutatud tubakas

1,05


IX LISA VASTAVUSTABEL

Määrus (EÜ) nr 20/2002

Määrus (EÜ) nr 43/2003

Määrus (EÜ) nr 1418/96

Määrus (EÜ) nr 1195/2002

Käesolev määrus

Artikkel 2

 

 

 

Artikkel 2

Artikkel 3

 

 

 

Artikkel 3

Artikkel 4

 

 

 

Artikkel 4

Artikkel 5

 

 

 

Artikkel 5

Artikkel 6

 

 

 

Artikkel 6

Artikkel 7

 

 

 

Artikkel 7

Artikkel 8

 

 

 

Artikkel 8

Artikkel 9

 

 

 

Artikkel 9

Artikkel 10

 

 

 

Artikkel 10

Artikkel 11

 

 

 

Artikkel 11

Artikkel 12

 

 

 

Artikkel 12

Artikkel 13

 

 

 

Artikkel 13

Artikkel 14

 

 

 

Artikkel 14

Artikkel 15

 

 

 

Artikkel 15

Artikkel 16

 

 

 

Artikkel 16

Artikkel 17

 

 

 

Artikkel 18

Artikkel 25

 

 

 

Artikkel 19

Artikkel 26

 

 

 

Artikkel 20

Artikkel 27

 

 

 

Artikkel 21

 

Artikkel 54

 

 

Artikkel 25

 

Artikkel 55

 

 

Artikkel 26

 

Artikkel 56

 

 

Artikkel 27

 

Artikkel 57

 

 

Artikkel 28

 

Artikkel 58

 

 

Artikkel 30

 

Artikkel 59

 

 

Artikkel 31

 

Artikkel 60

 

 

Artikkel 32

 

Artikkel 61

 

 

Artikkel 33

 

Artikkel 62

 

 

Artikkel 36

 

Artikkel 65

 

 

Artikkel 37

 

 

Artikkel 1

 

Artikkel 38

 

 

Artikkel 2

 

Artikkel 39

 

 

Artikkel 3

 

Artikkel 40

 

 

Artikkel 4

 

Artikkel 41

 

 

Artikkel 5

 

Artikkel 42

 

 

Artikkel 6

 

Artikkel 43

 

 

 

Artikkel 2

Artikkel 45

 

 

 

Artikkel 3

Artikkel 46

Artikkel 22

 

 

 

Artikkel 47

Artikkel 23

 

 

 

Artikkel 48

 

Artikkel 67

 

 

Artikkel 51

Artikkel 24

 

 

 

Artikkel 52


Top