This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document L:2010:240:FULL
Official Journal of the European Union, L 240, 11 September 2010
Euroopa Liidu Teataja, L 240, 11. september 2010
Euroopa Liidu Teataja, L 240, 11. september 2010
|
ISSN 1725-5082 doi:10.3000/17255082.L_2010.240.est |
||
|
Euroopa Liidu Teataja |
L 240 |
|
|
||
|
Eestikeelne väljaanne |
Õigusaktid |
53. aastakäik |
|
Sisukord |
|
II Muud kui seadusandlikud aktid |
Lehekülg |
|
|
|
MÄÄRUSED |
|
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
OTSUSED |
|
|
|
|
2010/484/EL |
|
|
|
* |
||
|
|
|
2010/485/EL |
|
|
|
* |
Komisjoni otsus, 1. september 2010, Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste adekvaatsuse kohta kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2006/43/EÜ (teatavaks tehtud numbri K(2010) 5676 all) ( 1 ) |
|
|
|
|
|
(1) EMPs kohaldatav tekst |
|
ET |
Aktid, mille peakiri on trükitud harilikus trükikirjas, käsitlevad põllumajandusküsimuste igapäevast korraldust ning nende kehtivusaeg on üldjuhul piiratud. Kõigi ülejäänud aktide pealkirjad on trükitud poolpaksus kirjas ja nende ette on märgitud tärn. |
II Muud kui seadusandlikud aktid
MÄÄRUSED
|
11.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 240/1 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 799/2010,
10. september 2010,
millega kehtestatakse kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 21. detsembri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1580/2007, millega kehtestatakse nõukogu määruste (EÜ) nr 2200/96, (EÜ) nr 2201/96 ja (EÜ) nr 1182/2007 rakenduseeskirjad puu- ja köögiviljasektoris, (2) eriti selle artikli 138 lõiget 1,
ning arvestades järgmist:
Määruses (EÜ) nr 1580/2007 on sätestatud vastavalt mitmepoolsete kaubandusläbirääkimiste Uruguay vooru tulemustele kriteeriumid, mille alusel kehtestab komisjon kindlad impordiväärtused kolmandatest riikidest importimisel kõnealuse määruse XV lisa A osas osutatud toodete ja ajavahemike puhul,
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Käesoleva määruse lisas määratakse kindlaks määruse (EÜ) nr 1580/2007 artikliga 138 ette nähtud kindlad impordiväärtused.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 11. septembril 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. september 2010
Komisjoni nimel, presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
LISA
Kindlad impordiväärtused, et määrata kindlaks teatava puu- ja köögivilja hind piiril
|
(EUR/100 kg) |
||
|
CN-kood |
Kolmanda riigi kood (1) |
Kindel impordiväärtus |
|
0702 00 00 |
MK |
50,2 |
|
XS |
54,8 |
|
|
ZZ |
52,5 |
|
|
0707 00 05 |
MK |
41,0 |
|
TR |
148,9 |
|
|
ZZ |
95,0 |
|
|
0709 90 70 |
TR |
125,2 |
|
ZZ |
125,2 |
|
|
0805 50 10 |
AR |
150,7 |
|
BR |
122,7 |
|
|
CL |
127,6 |
|
|
IL |
141,4 |
|
|
TR |
159,2 |
|
|
UY |
117,6 |
|
|
ZA |
116,0 |
|
|
ZZ |
133,6 |
|
|
0806 10 10 |
EG |
148,1 |
|
IL |
122,3 |
|
|
TR |
113,4 |
|
|
US |
179,8 |
|
|
ZA |
92,1 |
|
|
ZZ |
131,1 |
|
|
0808 10 80 |
AR |
104,0 |
|
BR |
65,4 |
|
|
CL |
97,9 |
|
|
CN |
80,1 |
|
|
NZ |
105,6 |
|
|
US |
87,4 |
|
|
ZA |
87,8 |
|
|
ZZ |
89,7 |
|
|
0808 20 50 |
AR |
80,1 |
|
CL |
150,5 |
|
|
CN |
69,9 |
|
|
TR |
128,9 |
|
|
ZA |
83,0 |
|
|
ZZ |
102,5 |
|
|
0809 30 |
AR |
55,2 |
|
TR |
149,5 |
|
|
ZZ |
102,4 |
|
|
0809 40 05 |
BA |
53,5 |
|
IL |
165,3 |
|
|
XS |
52,3 |
|
|
ZZ |
90,4 |
|
(1) Riikide nomenklatuur on sätestatud komisjoni määruses (EÜ) nr 1833/2006 (ELT L 354, 14.12.2006, lk 19). Kood „ ZZ ” tähistab „muud päritolu”.
|
11.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 240/3 |
KOMISJONI MÄÄRUS (EL) nr 800/2010,
10. september 2010,
millega muudetakse teatavate suhkrusektori toodete suhtes 2009/10. turustusaastaks määrusega (EÜ) nr 877/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus) (1),
võttes arvesse komisjoni 30. juuni 2006. aasta määrust (EÜ) nr 951/2006, millega kehtestati nõukogu määruse (EÜ) nr 318/2006 üksikasjalikud rakenduseeskirjad kolmandate riikidega kauplemise suhtes suhkrusektoris, (2) eriti selle artikli 36 lõike 2 teise lõigu teist lauset,
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Valge suhkru, toorsuhkru ja teatavate siirupite tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud 2009/10. turustusaastaks on kehtestatud komisjoni määrusega (EÜ) nr 877/2009 (3). Neid hindu ja tollimakse on viimati muudetud komisjoni määrusega (EL) nr 796/2010 (4). |
|
(2) |
Praegu komisjoni käsutuses olevast teabest lähtuvalt tuleks eespool osutatud hindu ja makse muuta määruses (EÜ) nr 951/2006 sätestatud eeskirjade kohaselt, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA MÄÄRUSE:
Artikkel 1
Määruse (EÜ) nr 951/2006 artiklis 36 osutatud toodetele määrusega (EÜ) nr 877/2009 kehtestatud tüüpilisi hindu ja täiendavaid impordimakse 2009/10. turustusaastaks muudetakse käesoleva määruse lisa kohaselt.
Artikkel 2
Käesolev määrus jõustub 11. septembril 2010.
Käesolev määrus on tervikuna siduv ja vahetult kohaldatav kõikides liikmesriikides.
Brüssel, 10. september 2010
Komisjoni nimel, presidendi eest
põllumajanduse ja maaelu arenduse peadirektor
Jean-Luc DEMARTY
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) ELT L 178, 1.7.2006, lk 24.
LISA
Valge suhkru, toorsuhkru ja CN-koodi 1702 90 95 alla kuuluvate toodete muudetud tüüpilised hinnad ja täiendavad impordimaksud, mida kohaldatakse alates 11. septembrist 2010
|
(EUR) |
||
|
CN-kood |
Tüüpiline hind kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
Täiendav imporditollimaks kõnealuse toote 100 kg netomassi kohta |
|
1701 11 10 (1) |
52,96 |
0,00 |
|
1701 11 90 (1) |
52,96 |
0,00 |
|
1701 12 10 (1) |
52,96 |
0,00 |
|
1701 12 90 (1) |
52,96 |
0,00 |
|
1701 91 00 (2) |
47,61 |
3,19 |
|
1701 99 10 (2) |
47,61 |
0,05 |
|
1701 99 90 (2) |
47,61 |
0,05 |
|
1702 90 95 (3) |
0,48 |
0,23 |
(1) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa III punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(2) Kindlaksmääratud hind määruse (EÜ) nr 1234/2007 IV lisa II punktis määratletud standardkvaliteedi puhul.
(3) Kindlaksmääratud hind 1 % saharoosisisalduse puhul.
OTSUSED
|
11.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 240/5 |
NÕUKOGU OTSUS,
7. september 2010,
millega muudetakse otsust 1999/70/EÜ riikide keskpankade välisaudiitorite kohta Národná banka Slovenska välisaudiitori osas
(2010/484/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingule lisatud protokolli Euroopa Keskpankade Süsteemi ja Euroopa Keskpanga põhikirja kohta, eriti selle artiklit 27.1,
võttes arvesse Euroopa Keskpanga 1. juuli 2010. aasta soovitust EKP/2010/6 Euroopa Liidu Nõukogule Národná banka Slovenska välisaudiitori kohta (1)
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Euroopa Keskpanga (EKP) ja eurosüsteemi riikide keskpankade raamatupidamist auditeerivad EKP nõukogu poolt soovitatud ja Euroopa Liidu Nõukogu poolt heakskiidetud sõltumatud välisaudiitorid. |
|
(2) |
Národná banka Slovenska praeguse välisaudiitori volitused lõppesid pärast 2009. aasta majandusaasta auditeerimist. Seetõttu on vaja välisaudiitor ametisse määrata alates majandusaastast 2010. |
|
(3) |
Národná banka Slovenska on oma välisaudiitoriks majandusaastateks 2010–2014 valinud Ernst & Young Slovakia, spol. s.r.o. |
|
(4) |
EKP nõukogu soovitas Národná banka Slovenska välisaudiitoriks majandusaastateks 2010–2014 määrata Ernst & Young Slovakia, spol. s.r.o. |
|
(5) |
On asjakohane järgida EKP nõukogu soovitust ning muuta vastavalt otsust 1999/70/EÜ (2), |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Otsuse 1999/70/EÜ artikli 1 lõige 16 asendatakse järgmisega:
„16. Ernst & Young Slovakia, spol. s.r.o. kinnitatakse käesolevaga Národná banka Slovenska välisaudiitoriks majandusaastateks 2010–2014”.
Artikkel 2
Käesolevast otsusest teatatakse EKP-le.
Artikkel 3
Käesolev otsus jõustub selle Euroopa Liidu Teatajas avaldamise päeval.
Brüssel, 7. september 2010
Nõukogu nimel
eesistuja
D. REYNDERS
|
11.9.2010 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 240/6 |
KOMISJONI OTSUS,
1. september 2010,
Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste adekvaatsuse kohta kooskõlas Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiiviga 2006/43/EÜ
(teatavaks tehtud numbri K(2010) 5676 all)
(EMPs kohaldatav tekst)
(2010/485/EL)
EUROOPA KOMISJON,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 17. mai 2006. aasta direktiivi 2006/43/EÜ, mis käsitleb raamatupidamise aastaaruannete ja konsolideeritud aruannete kohustuslikku auditit ning millega muudetakse nõukogu direktiive 78/660/EMÜ ja 83/349/EMÜ ning tunnistatakse kehtetuks nõukogu direktiiv 84/253/EMÜ, (1) eriti selle artikli 47 lõike 3 esimest lõiku,
olles konsulteerinud Euroopa andmekaitseinspektoriga
ning arvestades järgmist:
|
(1) |
Kui tegemist on vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete kontrollimise või uurimisega, võivad liikmesriikide pädevad asutused direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 1 ja artikli 53 kohaselt alates 29. juunist 2008 lubada anda vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevad auditi tööpaberid või muud dokumendid üle kolmanda riigi pädevatele asutustele üksnes juhul, kui komisjon on tunnistanud kõnealused asutused adekvaatseks ning kui kõnealused asutused ja asjaomaste liikmesriikide pädevad asutused teevad vastastikust koostööd. Seepärast tuleb kindlaks määrata, millised kolmandate riikide pädevad asutused on adekvaatsed selleks, et anda neile üle vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevad auditi tööpaberid või muud dokumendid. |
|
(2) |
Vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevate auditi tööpaberite või muude dokumentide üleandmine kolmanda riigi pädevatele asutustele on avaliku huvi seisukohalt oluline ja on seotud sõltumatu avaliku järelevalve teostamisega. Sellest tulenevalt peaksid liikmesriikide pädevad asutused kõnealused dokumendid üle andma üksnes selleks, et asjaomase kolmanda riigi pädevad asutused saaksid täita oma ülesandeid seoses audiitorite ja audiitorettevõtete avaliku järelevalve, nende kvaliteedi välise tagamise ning nende uurimisega. Liikmesriigid peaksid tagama, et kahepoolne töökorraldus, mis võimaldab nende pädevate asutuste ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vahel üle anda vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente, hõlmab asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis on seotud isikuandmete, ametisaladuste ning olulise äriteabe kaitsega selliste äriühingute puhul, kelle raamatupidamisaruandeid auditeeritakse, ning kõnealustes paberites käsitletavate äriühingute audiitorite puhul. Teavet saavate kolmanda riigi pädevates asutustes töötavate või varem töötanud isikute suhtes kehtivad ametisaladuse hoidmise kohustused. |
|
(3) |
Ilma et see piiraks direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 4 kohaldamist, peaksid liikmesriigid tagama, et liikmesriikide audiitorite ja audiitorettevõtete ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vaheline koostöö seoses audiitorite ja audiitorettevõtete riikliku järelevalve, nende kvaliteedi tagamise ja nende uurimisega toimub asjaomase liikmesriigi pädevate asutuste kaudu. |
|
(4) |
Liikmesriigid võivad erandjuhul teha otsuse aktsepteerida ühiskontrollimisi juhul, kui see on vajalik tõhusa järelevalve tagamiseks. Liikmesriigid võivad lubada, et koostöö Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutustega toimub ühiskontrollidena või selliste vaatlejate tööna, kellel ei ole kontrolli- ja uurimisvolitusi ega juurdepääsu vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevatele auditi tööpaberitele või muudele dokumentidele. Kõnealune koostöö peaks alati toimuma direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõikes 2 ja käesolevas otsuses sätestatud tingimustel, eelkõige seoses vajadusega austada suveräänsust, konfidentsiaalsust ja vastastikkuse põhimõtet. Liikmesriigid peaksid tagama, et kõik ühiskontrollid, mida nende pädevad asutused ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevad asutused direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 kohaselt teevad liikmesriigi territooriumil, toimuksid asjaomase liikmesriigi juhtimisel. |
|
(5) |
Kõnealuse direktiivi alusel teostatava isikuandmete töötlemise suhtes kohaldatakse Euroopa Parlamendi ja nõukogu 24. oktoobri 1995. aasta direktiivi 95/46/EÜ üksikisikute kaitse kohta isikuandmete töötlemisel ja selliste andmete vaba liikumise kohta (2). Seega, kui vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevate auditi tööpaberite või muude dokumentide üleandmisega Austraalia või Ameerika Ühendriikide pädevatele asutustele kaasneb isikuandmete avalikustamine, tuleks avalikustamisel alati järgida direktiivi 95/46/EÜ sätteid. Liikmesriigid peaksid tagama edastatavate isikuandmete asjakohase kaitse eelkõige direktiivi 95/46/EÜ IV peatüki kohaste siduvate kokkulepete abil, mis on sõlmitud liikmesriikide pädevate asutuste ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vahel, ning et viimati nimetatud pädevad asutused omakorda ei avalikustaks vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevates auditi tööpaberites või muudes dokumentides sisalduvaid isikuandmeid ilma asjaomase liikmesriigi pädevate asutuste eelneva nõusolekuta. |
|
(6) |
Kolmanda riigi pädevate asutuste adekvaatsuse hindamisel tuleks lähtuda direktiivi 2006/43/EÜ artiklis 36 sätestatud koostöönõuetest või põhiolemuselt samaväärsetest tegevuslikest tulemustest. Eelkõige tuleks Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste adekvaatsuse hindamisel võtta arvesse nende pädevust, ametisaladuse lekitamise vastaseid kaitsemeetmeid, nende rakendatavaid konfidentsiaalsuse eeskirju ning õigusnormidest tulenevat võimalust teha koostööd liikmesriikide pädevate asutustega. |
|
(7) |
Kuna selliste audiitorite ja audiitorettevõtete suhtes, kes tegutsevad Euroopa Liidu äriühingutes, mille väärtpaberid on noteeritud Austraalia või Ameerika Ühendriikide turul või mis kuuluvad nendes riikides konsolideeritud aruannet esitava kontserni koosseisu, kohaldatakse nimetatud riikide seadusi, tuleks otsustada, kas liikmesriikide pädevad asutused võivad anda nende riikide pädevatele asutustele üle vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente üksnes selleks, et kõnealused asutused saaksid täita oma ülesandeid seoses audiitorite ja audiitorettevõtete avaliku järelevalve, nende kvaliteedi välise tagamise ning nende uurimisega. |
|
(8) |
Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste adekvaatsust direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 tähenduses on hinnatud. Otsused kõnealuste asutuste adekvaatsuse kohta tuleks teha kõnesoleva hindamise alusel. |
|
(9) |
Austraalia Väärtpaberite ja Investeeringute Komisjon (Australian Securities and Investments Commission) on pädev teostama avalikku järelevalvet audiitorite ja audiitorettevõtete üle, väliselt tagama nende kvaliteedi ja neid uurima. Ta rakendab piisavaid kaitsemeetmeid ning keelab oma praegustel ja endistel töötajatel avalikustada konfidentsiaalset teavet mis tahes kolmandale isikule või asutusele ja karistab sellise avalikustamise eest. Kõnealune asutus kasutaks üleantud auditi tööpabereid või muid vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid dokumente üksnes audiitorite ja audiitorettevõtete avalikuks järelevalveks, nende kvaliteedi väliseks tagamiseks ning nende uurimiseks. Vastavalt Austraalia õigusnormidele võib ta anda Austraalia audiitorite või audiitorettevõtete käes olevad auditi tööpaberid või muud dokumendid üle mis tahes liikmesriigi pädevatele asutustele. Sellest lähtuvalt tuleks Austraalia Väärtpaberite ja Investeeringute Komisjon tunnistada adekvaatseks direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 1 kohaldamisel. |
|
(10) |
Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjon (The Securities and Exchange Commission of the United States of America) on pädev uurima audiitoreid ja audiitorettevõtteid; käesolev otsus peaks hõlmama Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjoni pädevust üksnes niivõrd, kuivõrd see on seotud audiitorite ja audiitorettevõtete uurimisega. Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjon rakendab piisavaid kaitsemeetmeid ning keelab oma praegustel ja endistel töötajatel avalikustada konfidentsiaalset teavet mis tahes kolmandale isikule või asutusele ja karistab sellise avalikustamise eest. Kõnealune asutus kasutaks üleantud, vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente üksnes audiitorite ja audiitorettevõtete avalikuks järelevalveks. Vastavalt Ameerika Ühendriikide õigusnormidele on Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjonil võimalik anda USA audiitorite või audiitorettevõtete käes olevad auditi tööpaberid või muud dokumendid üle liikmesriikide pädevatele asutustele, kui need tööpaberid ja muud dokumendid on seotud uurimisega, mida ta võib selliste audiitorite ja audiitorettevõtete suhtes teostada. Sellest lähtuvalt tuleks Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjon tunnistada adekvaatseks direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 1 kohaldamisel. |
|
(11) |
Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu (Public Company Accounting Oversight Board of the United States of America) on pädev teostama avalikku järelevalvet audiitorite ja audiitorettevõtete üle, väliselt tagama nende kvaliteedi ja neid uurima. Ta rakendab piisavaid kaitsemeetmeid ning keelab oma praegustel ja endistel töötajatel avalikustada konfidentsiaalset teavet mis tahes kolmandale isikule või asutusele ja karistab sellise avalikustamise eest. Kõnealune asutus kasutaks üleantud, vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditeerimise töödokumente või muid dokumente üksnes audiitorite ja audiitorettevõtete avalikuks järelevalveks, nende kvaliteedi väliseks tagamiseks ning nende uurimiseks. Vastavalt Ameerika Ühendriikide õigusnormidele on tal võimalik tagada liikmesriikide pädevatele asutustele otsene juurdepääs USA audiitorite või audiitorettevõtete käes olevatele auditi tööpaberitele või muudele asjakohastele dokumentidele, kuid ta ei tohi Ameerika Ühendriikide õigusaktide alusel selliseid dokumente üle anda liikmesriikide pädevatele asutustele. |
|
(12) |
Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjon võib siiski esitada liikmesriigi pädevatele asutustele kontrolliaruanded, mille Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu on koostanud USA audiitorite ja audiitorettevõtete kohta, ning eelneva põhjendatud taotluse korral selliste kontrollimistega seotud asjakohased auditi tööpaberid ja muud dokumendid, mis on USA audiitorite või audiitorettevõtete käes. Seepärast on audiitorite ja audiitorettevõtete kontrollimisega seotud liikmesriikide pädevate asutuste ja Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu vahelise koostöö tulemused põhiolemuselt samaväärsed vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevate auditi tööpaberite või muude dokumentide otsese vahetamisega, nagu on sätestatud direktiivi 2006/43/EÜ artiklis 36. Sellest lähtuvalt tuleks Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu tunnistada adekvaatseks direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 1 kohaldamisel. |
|
(13) |
Auditeerimise töödokumentide üleandmine peaks hõlmama käesoleva otsuse alusel adekvaatseks tunnistatud asutustele juurdepääsu võimaldamist vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevatele auditeerimise töödokumentidele või muudele dokumentidele või nende üleandmist liikmesriikide pädevate asutuste eelneval nõusolekul ning kõnealustele adekvaatsetele asutustele juurdepääsu võimaldamist sellistele dokumentidele või nende üleandmist liikmesriikide pädevate asutuste poolt. Kui tegemist on kontrollimise või uurimisega, ei tohiks seega vannutatud audiitoritel ja audiitorettevõtetel olla õigust võimaldada kõnealustele asutustele juurdepääsu auditi tööpaberitele või muudele vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevatele dokumentidele ega anda üle nimetatud dokumente muudel tingimustel (näiteks vannutatud audiitori, audiitorettevõtte või klientettevõtja nõusolekul) kui nendel, mis on sätestatud käesolevas otsuses ja direktiivi 2006/43/EÜ artiklis 47. |
|
(14) |
Käesolev otsus ei tohiks piirata sellise koostöökorra kohaldamist, millele on osutatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu 15. detsembri 2004. aasta direktiivi 2004/109/EÜ läbipaistvuse nõuete ühtlustamise kohta teabele, mis kuulub avaldamisele emitentide kohta, kelle väärtpaberid on lubatud reguleeritud turul kauplemisele, ning millega muudetakse direktiivi 2001/34/EÜ, (3) artikli 25 lõikes 4. |
|
(15) |
Kuna käesolev otsus tehakse üleminekuperioodil, mis on antud teatavatele kolmandate riikide audiitoritele ja audiitorettevõtetele komisjoni 29. juuli 2008. aasta otsusega 2008/627/EÜ, mis käsitleb teatavate kolmandate riikide audiitorite ja auditeerivate üksuste auditeerimistegevuse üleminekuaega, (4) ei tohiks käesolev otsus piirata samaväärsust käsitlevaid lõplikke otsuseid, mille komisjon võib vastu võtta direktiivi 2006/43/EÜ artikli 46 alusel. |
|
(16) |
Käesoleva otsuse eesmärk on toetada tõhusat koostööd liikmesriikide ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vahel, et võimaldada neil täita oma ülesandeid seoses avaliku järelevalve, välise kvaliteeditagamise ja uurimisega ning kaitsta samal ajal asjaomaste isikute õigusi. Liikmesriigid peaksid komisjonile teatama kõnealuste asutuste koostöö korra, et komisjon saaks hinnata, kas koostöö vastab direktiivi 2006/43/EÜ artiklile 47. |
|
(17) |
Austraaliaga ja Ameerika Ühendriikidega audiitorjärelevalve alal tehtava koostöö lõppeesmärk on saavutada olukord, kus vastastikku usaldatakse üksteise järelevalvesüsteeme ning vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente antaks üle erandjuhul. Vastastikune usaldus põhineks Euroopa Liidu ja kõnealuste riikide audiitorjärelevalvesüsteemide samaväärsusel. |
|
(18) |
Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu tahaks täiendavalt hinnata liikmesriikide audiitorjärelevalvesüsteeme enne, kui otsustab usaldada nende pädevate asutuste teostatud järelvalvet. Seepärast tuleks liikmesriikide pädevate asutuste ning Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu ja Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjoni vaheline koostöömehhanism läbi vaadata, et hinnata üksteise vastastikuse usalduse saavutamisel tehtud edusamme. Seepärast tuleks käesoleva otsuse kohaldamine Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu ja Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjoni suhtes lõpetada 31. juulil 2013. aastal. |
|
(19) |
Käesolevas otsuses sätestatud meetmed on kooskõlas direktiivi 2006/43/EÜ artikli 48 lõike 1 alusel loodud komitee arvamusega, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 1 kohaldamisel käsitatakse adekvaatsena järgmisi kolmandate riikide pädevaid asutusi:
|
1) |
Australian Securities and Investments Commission – Austraalia Väärtpaberite ja Investeeringute Komisjon; |
|
2) |
The Public Company Accounting Oversight Board of the United States of America – Ameerika Ühendriikide Väärtpaberibörsil Noteeritud Äriühingute Raamatupidamise Järelevalve Nõukogu; |
|
3) |
The Securities and Exchange Commission – Ameerika Ühendriikide Väärtpaberite ja Börsitehingute Komisjon. |
Artikkel 2
1. Kui tegemist on vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete kontrollimise või uurimisega, on direktiivi 2006/43/EÜ artikli 53 kohaselt alates 29. juunist 2008 vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevate auditi tööpaberite või muude dokumentide üleandmiseks vaja kas asjaomase liikmesriigi pädeva asutuse eelnevat heakskiitu või et kõnealused dokumendid annab üle asjaomase liikmesriigi pädev asutus.
2. Vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevate auditi tööpaberite või muude dokumentide üleandmise ainus eesmärk on avalik järelevalve audiitorite ja audiitorettevõtete üle, nende kvaliteedi väline tagamine või nende uurimine.
3. Kui vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevad auditi tööpaberid või muud dokumendid on üksnes sellise vannutatud audiitori või audiitorettevõtte käes, kes on registreeritud mõnes muus liikmesriigis kui kontserni audiitor, mille registreerimisliikmesriigi pädev asutus on saanud dokumentide üleandmise taotluse artiklis 1 osutatud asutuselt, antakse kõnealused dokumendid üle asjaomase kolmanda riigi pädevale asutusele ainult juhul, kui esimese liikmesriigi pädev asutus on väljendanud selgesõnalist nõusolekut üleandmise suhtes.
4. Liikmesriigid tagavad, et kahepoolne töökorraldus, mis võimaldab nende pädevate asutuste ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vahel üle anda vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente, hõlmab asjakohaseid kaitsemeetmeid, mis on seotud isikuandmete, ametisaladuste ja olulise äriteabe kaitsega selliste äriühingute puhul, kelle raamatupidamisaruandeid auditeeritakse, ning kõnealustes paberites käsitletavate äriühingute audiitorite puhul.
5. Ilma et see piiraks direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 lõike 4 kohaldamist, tagavad liikmesriigid, et kahepoolse töökorraldusega, mis käsitleb audiitorite ja audiitorettevõtete riiklikku järelevalvet, nende kvaliteedi tagamist ja nende uurimist ning mis võimaldab liikmesriikide pädevate asutuste ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vahel üle anda vannutatud audiitorite või audiitorettevõtete käes olevaid auditi tööpabereid või muid dokumente, nähakse ette, et liikmesriikide audiitorite ja audiitorettevõtete ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vaheline koostöö toimub asjaomase liikmesriigi pädevate asutuste kaudu.
6. Liikmesriigid võivad nõustuda ühiskontrollidega üksnes vajaduse korral. Liikmesriigid tagavad, et kõik ühiskontrollid, mida nende pädevad asutused ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevad asutused direktiivi 2006/43/EÜ artikli 47 kohaselt teevad liikmesriigi territooriumil, toimuvad üldjuhul asjaomase liikmesriigi juhtimisel.
7. Liikmesriigid tagavad, et nende pädevate asutuste ning Austraalia ja Ameerika Ühendriikide pädevate asutuste vaheline kahepoolne töökorraldus vastab käesolevas otsuses sätestatud koostöötingimustele.
Artikkel 3
Artikli 1 punktides 2 ja 3 osutatud pädevate asutuste suhtes lõpetatakse käesoleva otsuse kohaldamine 31. juulil 2013.
Artikkel 4
Käesolev otsus on adresseeritud liikmesriikidele.
Brüssel, 1. september 2010
Komisjoni nimel
komisjoni liige
Michel BARNIER
(1) ELT L 157, 9.6.2006, lk 87.
(2) EÜT L 281, 23.11.1995, lk 31.