This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document JOL_2011_328_R_0002_01
2011/824/EU: Council Decision of 20 October 2011 on the conclusion of the Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union, of the one part, and the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part, providing further liberalisation of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products and amending the Euro-Mediterranean Interim Association Agreement on trade and cooperation between the European Community, of the one part, and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part#Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Union, of the one part, and the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other part, providing further liberalisation of agricultural products, processed agricultural products and fish and fishery products and amending the Euro-Mediterranean Interim Association Agreement on trade and cooperation between the European Community, of the one part, and the Palestine Liberation Organization (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip, of the other
2011/824/EL: Nõukogu otsus, 20. oktoober 2011 , ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut
2011/824/EL: Nõukogu otsus, 20. oktoober 2011 , ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping, milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut
ELT L 328, 10.12.2011, p. 2–21
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
10.12.2011 |
ET |
Euroopa Liidu Teataja |
L 328/2 |
NÕUKOGU OTSUS,
20. oktoober 2011,
ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) sõlmimise kohta
(2011/824/EL)
EUROOPA LIIDU NÕUKOGU,
võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artikli 207 lõike 4 esimest lõiku koostoimes artikli 218 lõike 6 punktiga a,
võttes arvesse Euroopa Komisjoni ettepanekut,
võttes arvesse Euroopa Parlamendi nõusolekut (1)
ning arvestades järgmist:
(1) |
Liidu ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) vahelised suhted põhinevad Euroopa – Vahemere piirkonna ajutisel assotsiatsioonilepingul Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel kaubanduse ja koostöö kohta (2) (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”), mis allkirjastati veebruaris 1997 ning mille kaubandussätted jõustusid 1. juulil 1997. Ajutise assotsiatsioonilepingu põhieesmärk on edendada lepinguosaliste vahel kaubandust, investeerimist ja üksmeelseid majandussuhteid, soodustades seeläbi nende majanduse püsivat arengut. |
(2) |
Ajutise assotsiatsioonilepinguga on Palestiina tööstuskaupadele ette nähtud tollimaksuvaba pääs liidu turgudele ning okupeeritud Palestiina aladele toimuva liidu ekspordi suhtes kehtestatud tollimaksude järkjärguline kaotamine viie aasta jooksul. Ajutise assotsiatsioonilepingu kohaselt võib Palestiina omavalitsusele anda täiendavaid kaubandussoodustusi. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 12 kohaselt liberaliseerivad ühendus ja Palestiina omavalitsus mõlema lepinguosalise huvides järk-järgult omavahelise põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse. Ajutise assotsiatsioonilepingu artikli 14 lõike 2 kohaselt kaaluvad ühendus ja Palestiina omavalitsus ühiskomitee kaudu võimalusi teha teineteisele täiendavaid soodustusi. |
(3) |
Palestiina omavalitsust hõlmavas Euroopa naabruspoliitika tegevuskavas, mis kiideti heaks 2005. aasta mais ja mida hiljem laiendati, nähakse samuti ette põllumajandus- ja kalandustoodete kaubanduse järkjärguline liberaliseerimine. |
(4) |
Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavaga (Rabati tegevuskava), mis võeti vastu Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, on ette nähtud põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse ulatuslik liberaliseerimine, mille eesmärk on kõnealune kaubandus 2010. aastaks täielikult liberaliseerida, jättes võimaluse korral välja piiratud arvu tundlikke tooteid. |
(5) |
Viimasel Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrite kohtumisel 2009. aasta detsembris võtsid Euroopa – Vahemere piirkonna kaubandusministrid endale kohustuse hõlbustada Palestiina toodete kaubandust, nagu on sätestatud dokumendis „2010. aastale järgnevat perioodi hõlmava kaubanduse tegevuskava”. Lisaks leppisid kaubandusministrid 2010. aastal kokku ulatuslikus meetmete paketis, et hõlbustada Palestiina kaubandust teiste Euroopa – Vahemere piirkonna partneritega nii kahepoolselt kui ka piirkondlikul alusel. |
(6) |
Läbirääkimised Palestiina omavalitsusega seoses põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse suurema liberaliseerimisega viidi edukalt lõpuni ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) allkirjastamisega vastavalt nõukogu otsusele 2011/248/EL (3). |
(7) |
Palestiina omavalitsuse hallatavad okupeeritud Palestiina alad ei ole veel iseseisev riik. Seepärast ei kuulu need ÜRO klassifitseerimissüsteemi ega saa liidu üldiste soodustuste süsteemist (4) kasu. |
(8) |
Palestiina omavalitsus on Euroopa – Vahemere piirkonnas kõige väiksem ja maailmas peaaegu kõige väiksem liidu kaubanduspartner, kelle kaubanduse kogumaht oli 2009. aastal ligikaudu 56,6 miljonit eurot, millest suurema osa moodustab liidu eksport (50,5 miljonit eurot). Liidu import Palestiina omavalitsuselt ulatus vaid 6,1 miljoni euroni 2009. aastal, kusjuures imporditi peamiselt põllumajandustooteid ja töödeldud põllumajandustooteid (ligikaudu 70,1 % liidu koguimpordist). 2009. aastal eksportis liit 1,7 miljoni euro eest põllumajandustooteid, 3,3 miljoni euro eest töödeldud põllumajandustooteid ning 0,1 miljoni euro eest kala ja kalandustooteid. Tänu turu edasisele avanemisele ekspordimaht eeldatavasti suureneb, mis omakorda toetab Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusarengut, avaldamata seejuures liidule negatiivset mõju. Seepärast on asjakohane anda Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsusele täiendavaid kaubandussoodustusi ja parandada põllumajandustoodete juurdepääsu liidu turule. |
(9) |
Euroopa naabruspoliitika tegevuskava kohaselt oleneb liidu ja Palestiina omavalitsuse suhete süvenemine sellest, mil määral Palestiina omavalitsus pühendub ühistele väärtustele, samuti Palestiina omavalitsuse suutlikkusest rakendada ühiselt kokku lepitud prioriteete. Liit plaanib lisaks täiendavatele kaubandussoodustustele anda kaubandusega seonduvat tehnilist abi, mis aitaks edaspidi Palestiina omavalitsust tulevase Palestiina riigi ettevalmistamisel. |
(10) |
Lisaks sellele peab Palestiina omavalitsus liidult täiendavate kaubandussoodustuste saamiseks järgima toodete päritolu ja sellega seotud menetlusi käsitlevaid eeskirju, tegema liiduga tõhusat halduskoostööd ja teda abistama. Igasugusel kõnealuste tingimuste tõsisel ja süstemaatilisel rikkumisel või muude pettuste ja rikkumiste tuvastamisel võib liit võtta meetmeid vastavalt ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23a sätestatud asjakohasele menetlusele. |
(11) |
Päritolustaatusega toote mõiste määratlemisel, päritolu tõendamisel ja halduskoostöö menetluses kohaldatakse ajutise assotsiatsioonilepingu protokolli nr 3, milles käsitletakse päritolustaatusega toote mõiste määratlemist ning halduskoostöö meetodeid. |
(12) |
Kui Palestiina omavalitsuse territooriumilt pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete import suureneb märkimisväärselt ja põhjustab tõsiseid häireid liidu siseturul, peaks liidul olema võimalik võtta kooskõlas käesoleva otsusega vajaduse korral kaitsemeetmeid. |
(13) |
Lepinguga kehtestatud impordikorda tuleks uuendada nõukogu kehtestatud tingimuste alusel ja arvestades impordikorra kohaldamisest saadud kogemusi. Seepärast on asjakohane piirata kõnealuse korra kehtivust kümne aastaga. Võttes arvesse Jordani Läänekalda ja Gaza sektori majandusolukorda, peaksid lepinguosalised pikendama tollimaksuvaba ja kvoodivaba kohtlemise kestust, kui nad leiavad, et Palestiina majandus vajab täiendavat üleminekuperioodi selleks, et olla valmis alustama läbirääkimisi täiendavate vastastikuste soodustuste üle. |
(14) |
Liit ja Palestiina omavalitsus peaksid kohtuma viie aasta pärast alates lepingu jõustumise kuupäevast, et kaaluda võimalust teha teineteisele põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete täiendavaid vastastikusi kaubandussoodustusi kooskõlas ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 kehtestatud eesmärgiga. Kui okupeeritud Palestiina alade edasise majandusarengu tõttu ei osutu kõnealune kohtumine asjakohaseks, peaksid kõnealused arutelud toimuma hiljem. |
(15) |
Leping tuleks sõlmida, |
ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Artikkel 1
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis leping (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut) (edaspidi „leping”) kiidetakse liidu nimel heaks.
Lepingu tekst on lisatud käesolevale otsusele.
Artikkel 2
Kui liit peab võtma põllumajandustoodete, kala või kalandustoodete suhtes ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 23 ette nähtud kaitsemeetmeid, võetakse need meetmed vastu kooskõlas nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määruse (EÜ) nr 1234/2007 (millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ühise turukorralduse ühtne määrus)) (5) artikli 159 lõikes 2 või nõukogu 17. detsembri 1999. aasta määruse (EÜ) nr 104/2000 (kalandus- ja akvakultuuritooteturu ühise korralduse kohta) (6) artiklis 30 sätestatud menetlusega. Töödeldud põllumajandustoodete puhul võetakse vajaduse korral sellised kaitsemeetmed vastu kooskõlas nõukogu 7. juuli 2009. aasta määruse (EÜ) nr 614/2009 (ovoalbumiini ja laktalbumiini ühise kaubandussüsteemi kohta) (7) artikli 7 lõikes 2 või nõukogu 30. novembri 2009. aasta määruse (EÜ) nr 1216/2009 (millega nähakse ette põllumajandussaaduste töötlemisel saadud teatavate kaupadega kauplemise kord) (8) artikli 11 lõikes 4 sätestatud menetlusega.
Artikkel 3
Nõukogu eesistuja määrab isiku, kes on volitatud liidu nimel hoiule andma lepingus sätestatud heakskiitmiskirja, et väljendada liidu nõusolekut end lepinguga siduda (9).
Artikkel 4
Käesolev otsus jõustub selle vastuvõtmise päeval.
Luxembourg, 20. oktoober 2011
Nõukogu nimel
eesistuja
M. SAWICKI
(1) 5. septembri 2011. aasta nõusolek (Euroopa Liidu Teatajas seni avaldamata).
(2) EÜT L 187, 16.7.1997, lk 3.
(3) ELT L 104, 20.4.2011, lk 2.
(4) ELT L 169, 30.6.2005, lk 1.
(5) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(6) EÜT L 17, 21.1.2000, lk 22.
(7) ELT L 181, 14.7.2009, lk 8.
(8) ELT L 328, 15.12.2009, lk 10.
(9) Nõukogu peasekretariaat avaldab lepingu jõustumise kuupäeva Euroopa Liidu Teatajas.
Ühelt poolt Euroopa Liidu ning teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse vaheline kirjavahetuse vormis
LEPING,
milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitlevat Euroopa – Vahemere piirkonna ajutist assotsiatsioonilepingut
Lugupeetud härra/proua
Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.
A. |
Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
|
B. |
Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
|
C. |
Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
|
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.
Mul on au Teile teatada, et Euroopa Liit on käesoleva kirja sisuga nõus.
Oleksin tänulik, kui saaksite kinnitada, kas Teie valitsus on eespool nimetatuga nõus.
Lugupidamisega
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Done at Brussels,
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Гια την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l’Union européenne
Per l’Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
I LISA
PROTOKOLL nr 1,
milles käsitletakse Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Euroopa Liitu importimise ajutist korda
1. |
2011. aastal allkirjastatud Euroopa Liidu ja Palestiina omavalitsuse vahelise kirjavahetuse vormis lepingu (milles käsitletakse põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse edasist liberaliseerimist ning millega muudetakse käesolevat lepingut) punkti C punkti 1 alapunkti a kohaselt tühistatakse ajutiselt tollimaksud ja samaväärse toimega maksud (sealhulgas nende põllumajanduskomponent), mida kohaldatakse Euroopa Liitu imporditavate ning Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit toodete suhtes, mis on loetletud kombineeritud nomenklatuuri (CN) gruppides 1–24, Palestiina omavalitsuse tollitariifistikus ning GATT põllumajanduslepingu I lisa punkti 1 alapunktis ii, välja arvatud CN-koodi 1702 11 00 alla kuuluva keemiliselt puhta laktoosi suhtes ning CN-koodi ex 1702 30 50 ja ex 1702 30 90 alla kuuluva glükoosi ja glükoosisiirupi suhtes, mille kuivaine glükoosisisaldus on vähemalt 99 % massist, mis on hõlmatud 1. peatükiga. |
2. |
Olenemata käesoleva protokolli punktis 1 sätestatud tingimustest kohaldatakse nende toodete puhul, mille suhtes vastavalt nõukogu määruse (EÜ) nr 1234/2007 (1) artiklile 140a kohaldatakse hinda piiril ning nähakse ühise tollitariifistikuga ette väärtuseline ja koguseline tollimaks, tollimaksude tühistamist üksnes tollimaksu väärtuselise osa suhtes. |
II LISA
PROTOKOLL nr 2,
milles käsitletakse Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importimise korda
1. |
Lisades loetletud, Euroopa Liidust pärit põllumajandustooteid lubatakse Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida käesolevas protokollis ja selle lisades toodud tingimustel. |
2. |
Impordilt võetavad imporditollimaksud kaotatakse või vähendatakse veerus a märgitud tasemeni veerus b loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus c sätestatud erisätetele. |
3. |
Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt veerus c toodud erisätetele. |
4. |
Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. |
PROTOKOLLI nr 2 1. LISA
CN-kood |
Kirjeldus |
Tollimaks (%) |
Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Erisätted |
|
|
a |
b |
c |
0102 90 71 |
Elusveised massiga üle 300 kg, tapaloomad, v.a mullikad ja lehmad |
0 |
300 |
|
0202 30 90 |
Kondita veiseliha, v.a eesveerandid, komplekteeruvad ees- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud |
0 |
200 |
|
0206 22 00 |
Söödav veisemaks, külmutatud |
0 |
100 |
|
0406 |
Juust ja kohupiim |
0 |
200 |
|
0407 00 19 |
Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- ja hanemunad |
0 |
120 000 tükki |
|
1101 00 15 |
Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust |
0 |
13 000 |
|
2309 90 99 |
Muud loomasöödana kasutatavad tooted |
2 |
100 |
|
PROTOKOLLI nr 2 2. LISA
EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 2 OSUTATUD TOOTED
CN-kood |
Kirjeldus |
||
1902 |
Pastatooted ja kuskuss: |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 10 |
Kuivikleivad |
||
1905 20 90 |
Piparkoogid jms, mis ei ole ette nähtud diabeetikutele: |
||
A |
|
||
B |
|
||
ex 1905 32 A |
Vahvlid |
||
Al |
|
||
Ala |
|
||
Alb |
|
||
A2 |
|
||
A2a |
|
||
A2b |
|
||
1905 40 10 |
Kuivikud, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset |
||
A |
|
||
B |
|
||
1905 ex 31 B + ex 90 |
Muud pagaritooted, mis sisaldavad suhkrut, mett, muid magusaineid, mune, rasva, juustu, marju või puuvilju, kakaod või muud samalaadset: |
||
Bl |
|
||
B2 |
|
||
B2a |
|
||
B2b |
|
||
ВЗ |
|
III LISA
SANITAAR- JA FÜTOSANITAARMEETMEID NING TEHNILISI KAUBANDUSTÕKKEID KÄSITLEV
ÜHISDEKLARATSIOON
Lepinguosalised lahendavad mis tahes probleemid, eelkõige sanitaar- ja fütosanitaarmeetmeid ning tehnilisi kaubandustõkkeid käsitlevad küsimused, kehtiva halduskorra alusel. Tulemused teatatakse seejärel asjaomastele allkomiteedele ja ühiskomiteele. Lepinguosalised võtavad kohustuse uurida ja lahendada sellised juhtumid võimalikult kiiresti ja sõbralikul viisil ning kooskõlas asjakohaste kohaldatavate õigusaktidega, WTO, OIE ja IPPCga ning codex alimentarius’e standarditega.
IV LISA
A: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT PÕLLUMAJANDUS- JA KALANDUSTOODETE SUHTES ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
1. |
Lisas loetletud, Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärit tooteid lubatakse Euroopa Liitu importida järgmistel ja lisas toodud tingimustel.
|
2. |
Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust veerus d sätestatud individuaalkvootide raames. Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib Euroopa Liit oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes liidu tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või veerus c esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid. |
3. |
Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. |
4. |
Mõnede lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda veerus e esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse. |
CN-kood (2) |
Kirjeldus (3) |
Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamise määr (%) (4) |
Tariifikvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine kehtivaid või lubatud või lubatud tariifikvoote ületava määrani (%) (4) |
Individuaalne kvoot (tonnides, kui ei ole osutatud teisiti) |
Erisätted |
a |
b |
c |
d |
e |
||
0409 00 00 |
Naturaalne mesi |
100 |
500 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni |
0603 11 00 0603 12 00 0603 13 00 0603 14 00 0603 19 10 0603 19 90 |
Värsked lõikelilled ja lillepungad lillekimpude valmistamiseks ja kaunistuseks |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 250 tonni |
0702 00 00 |
Tomatid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist 31. märtsini |
100 |
|
60 |
2 000 |
|
0703 10 11 0703 10 19 |
Sibul, värske või jahutatud, 15. veebruarist 15. maini |
100 |
|
60 |
|
|
0709 30 00 |
Baklažaan, värske või jahutatud, 15. jaanuarist 30. aprillini |
100 |
|
60 |
3 000 |
|
ex 0709 60 |
Perekonna Capsicum või Pimenta viljad, värsked või jahutatud: |
|
|
|
|
|
0709 60 10 |
paprika |
100 |
|
40 |
1 000 |
|
0709 60 99 |
muud |
100 |
|
80 |
|
|
0709 90 70 |
Kabatšokid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist veebruari lõpuni |
100 |
|
60 |
300 |
|
ex 0709 90 90 |
Metssibul liigist Muscari comosum, värske või jahutatud, 15. veebruarist kuni 15. maini |
100 |
|
60 |
|
|
0710 80 59 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, toores või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud |
100 |
|
80 |
|
|
0711 90 10 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, ajutiseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud |
100 |
|
80 |
|
|
0712 31 00 0712 32 00 0712 33 00 0712 39 00 |
Seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid, kuivatatud |
100 |
500 |
0 |
|
|
ex 0805 10 |
Värsked apelsinid |
100 |
|
60 |
25 000 |
|
ex 0805 20 |
Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked |
100 |
|
60 |
500 |
|
0805 40 00 |
Greibid |
100 |
|
80 |
|
|
ex 0805 50 10 |
Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum), värsked |
100 |
|
40 |
800 |
|
0806 10 10 |
Värsked lauaviinamarjad, 1. veebruarist 14. juulini |
100 |
1 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
0807 19 00 |
Värsked melonid (v.a arbuusid), 1. novembrist 31. maini |
100 |
|
50 |
10 000 |
|
0810 10 00 |
Värsked maasikad, 1. novembrist 31. märtsini |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
0812 90 20 |
Apelsinid (lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, kuid kohe tarbimiseks kõlbmatud) |
100 |
|
80 |
|
|
0904 20 30 |
Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvad viljad, v.a paprika, kuivatatud, purustamata ja jahvatamata |
100 |
|
80 |
|
|
1509 10 |
Neitsioliiviõli |
100 |
2 000 |
0 |
|
punkt 4 – aastane suurenemine 500 tonni |
2001 90 20 |
Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
100 |
|
80 |
|
|
2005 99 10 |
Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
100 |
|
80 |
|
|
B: KONSOLIDEERITUD LOETELU SOODUSTUSTEST, MIDA KOHALDATAKSE EUROOPA LIITU IMPORDITAVATE JORDANI LÄÄNEKALDALT JA GAZA SEKTORIST PÄRIT TÖÖDELDUD PÕLLUMAJANDUSTOODETE SUHTES, MILLELE ON OSUTATUD EUROOPA – VAHEMERE PIIRKONNA AJUTISE ASSOTSIATSIOONILEPINGU ARTIKLI 7 LÕIKES 1, ENNE KÄESOLEVA KIRJAVAHETUSE VORMIS LEPINGU JÕUSTUMIST
CN-kood |
Kirjeldus |
||
0403 |
Petipiim, kalgendatud piim ja koor, jogurt, keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor (kontsentreeritud või kontsentreerimata, suhkru- või muu magusaine-, lõhna- ja maitseainetega, pähkli-, kakao- või puuviljalisandiga või ilma): |
||
0403 10 51 kuni 0403 10 99 |
jogurt, lõhna- ja maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |
||
0403 90 71 kuni 0403 90 99 |
petipiim, kalgendatud piim ja koor; keefir ja muu fermenteeritud või hapendatud piim ja koor, lõhna- või maitseainetega või puuvilja-, pähkli- või kakaolisandiga |
||
0710 40 00 |
Külmutatud suhkrumais (toores või eelnevalt aurutatud või keedetud) |
||
0711 90 30 |
Ajutiseks säilitamiseks konserveeritud suhkrumais (näiteks gaasilise vääveldioksiidiga, soolvees, väävlishapus vees või muus konserveerivas lahuses), kuid kohe tarbimiseks kõlbmatu |
||
ex 1517 |
Margariin; söödavad segud või valmistised loomsetest või taimsetest rasvadest või õlidest või selle grupi erinevate rasvade või õlide fraktsioonidest, v.a rubriigi 1516 toidurasvadest või -õlidest ning nende fraktsioonidest |
||
1517 10 10 |
Margariin, v.a vedel margariin, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |
||
1517 90 10 |
Muud, piimarasvade sisaldusega üle 10 %, kuid mitte üle 15 % massist |
||
ex 1704 |
Suhkrukondiitritooted (sh valge šokolaad), mis ei sisalda kakaod; v.a lagritsaekstrakt sahharoosisisaldusega üle 10 % massist, kuid muude lisaaineteta, mis kuulub CN-koodi 1704 90 10 alla |
||
1806 |
Šokolaad jm kakaod sisaldavad toiduvalmistised |
||
ex 1901 |
Linnaseekstrakt; jäme- ja peenjahust, tangudest, tärklisest või linnaseekstraktist valmistatud mujal nimetamata toiduained, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad seda alla 40 % massist arvestatuna täiesti rasvavabalt; mujal nimetamata toiduained rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest kaupadest, mis ei sisalda kakaod või sisaldavad kakaod alla 5 % massist, arvestatuna täiesti rasvavabalt, v.a CN-koodi 1901 90 91 alla kuuluvad toiduained |
||
ex 1902 |
Pastatooted, v.a CN-koodide 1902 20 10 ja 1902 20 30 alla kuuluvad täidisega pastatooted; kuskuss, valmistoiduna või mitte |
||
1903 |
Tapiokk ja selle tärklisest valmistatud asendajad helvestena, teradena, kruupidena, sõelmetena vms kujul |
||
1904 |
Teraviljade või teraviljasaaduste paisutamise või röstimise teel saadud toidukaubad (näiteks maisihelbed); eelnevalt kuumtöödeldud või muul viisil toiduks valmistatud mujal nimetamata teravili (v.a mais) teradena, helvestena või muul kujul (v.a lihtjahu, püülijahu ja tangud) toiduks valmistatud teraviljad |
||
1905 |
Leiva- ja saiatooted, valikpagaritooted, koogid, küpsised jms pagaritooted, kakaoga või kakaota; armulaualeib, tühjad kapslid farmaatsiatööstusele, oblaadid, riispaber jms |
||
2001 90 30 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
||
2001 90 40 |
Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad vähemalt 5 % massist tärklist, äädika või äädikhappega toiduks valmistatud või konserveeritud |
||
2004 10 91 |
Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta |
||
2004 90 10 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutatud |
||
2005 20 10 |
Kartul jahu, pulbri või helvestena, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
||
2005 80 00 |
Suhkrumais (Zea mays var. saccharata), toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata |
||
1904 20 10 |
Müsli tüüpi tooted röstimata teraviljahelvestest |
||
2008 99 85 |
Mais, v.a suhkrumais (Zea mays var. saccharata), muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |
||
2008 99 91 |
Jamss, bataat jms toiduks kasutatavad taimeosad, mis sisaldavad tärklist vähemalt 5 % massist, muul viisil töödeldud või konserveeritud, ilma piirituse- ja suhkrulisandita |
||
2101 12 98 |
Tooted, mis põhinevad kohvil |
||
2101 20 98 |
Tooted, mis põhinevad teel või matel |
||
2101 30 19 |
Röstitud kohviasendajad, v.a röstitud sigur |
||
2101 30 99 |
Röstitud kohviasendajate (v.a röstitud siguri) ekstraktid, essentsid ja kontsentraadid |
||
2102 10 31 2102 10 39 |
Pagaripärmid |
||
ex 2103 90 90 |
Kastmed ning valmistised kastmete valmistamiseks:
|
||
2105 00 |
Jäätis jm toidujää, kakaoga või kakaota |
||
ex 2106 |
Mujal nimetamata toiduvalmistised, v.a CN-koodide 2106 10 20 ja 2106 90 92 alla kuuluvad tooted ja CN-koodide 2106 90 30 kuni 2106 90 59 alla kuuluvad lõhna- ja maitseainetega või värvilisandiga suhkrusiirupid |
||
2202 90 91 2202 90 95 2202 90 99 |
Muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad, mis sisaldavad rubriikidesse 0401–0404 kuuluvaid tooteid või rubriikidesse 0401–0404 kuuluvatest toodetest valmistatud rasvu |
||
2905 43 00 |
Mannitool |
||
2905 44 |
D-glütsitool (sorbitool) |
||
ex 3505 10 |
Dekstriinid jm modifitseeritud tärklised, v.a CN-koodi 3505 10 50 alla kuuluvad esterdatud ja eeterdatud tärklised |
||
3505 20 |
Tärkliste, dekstriinide jm modifitseeritud tärkliste alusel valmistatud liimid |
||
3809 10 |
Tärklisainete baasil valmistatud viimistlusained, värvikandjad ja värvikinnistid, mida kasutatakse värvimise või värvi kinnitumise kiirendamiseks, ning muud tekstiili-, paberi-, naha- jms tööstuses kasutatavad mujal nimetamata tooted ja valmistised (nt apretid ja peitsid) |
||
3824 60 |
Sorbitool, v.a alamrubriiki 2905 44 kuuluv |
Lugupeetud härra/proua
Mul on au teatada, et saime kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mille sisu on järgmine:
„Mul on au viidata läbirääkimistele, mis peeti vastavalt Euroopa – Vahemere piirkonna põllumajanduse tegevuskavale (Rabati tegevuskava), mis on vastu võetud Euroopa – Vahemere piirkonna välisministrite konverentsil 28. novembril 2005, et kiirendada põllumajandustoodete, töödeldud põllumajandustoodete, kala ja kalandustoodete kaubanduse liberaliseerimist, ning vastavalt 1. juulil 1997 jõustunud Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi „Palestiina omavalitsus”) nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelist kaubandust ja koostööd käsitleva Euroopa – Vahemere piirkonna ajutise assotsiatsioonilepingu (edaspidi „ajutine assotsiatsioonileping”) artiklitele 7 ja 12 ning artikli 14 lõikele 2, kus on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus suurendavad järk-järgult omavahelise kaubanduse liberaliseerimist muu hulgas selliste põllumajandustoodete puhul, mis pakuvad huvi mõlemale lepinguosalisele.
A. |
Lepinguosalised leppisid kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmises ajutises muudatuses.
|
B. |
Lepinguosalised leppisid ka kokku ajutise assotsiatsioonilepingu järgmistes püsimuudatustes.
|
C. |
Lepinguosalised on kokku leppinud järgmistes lisasätetes.
|
Käesolev kirjavahetuse vormis leping jõustub viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmisele järgneva kolmanda kuu esimesel päeval.”
Mul on au Teile kinnitada, et Palestiina omavalitsus on Teie kirja sisuga nõus.
Lugupidamisega
Done at Brussels,
Съставено в Брюксел на
Hecho en Bruselas, el
V Bruselu dne
Udfærdiget i Bruxelles, den
Geschehen zu Brüssel am
Brüssel,
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις
Fait à Bruxelles, le
Fatto a Bruxelles, addì
Briselē,
Priimta Briuselyje,
Kelt Brüsszelben,
Magħmul fi Brussell,
Gedaan te Brussel,
Sporządzono w Brukseli dnia
Feito em Bruxelas,
Întocmit la Bruxelles,
V Bruseli
V Bruslju,
Tehty Brysselissä
Utfärdat i Bryssel den
For the Palestinian Authority
За Палестинската администрация
Por la Autoridad Palestina
Za palestinskou samosprávu
For Den Palæstinensiske Myndighed
Für die Palästinensische Behörde
Palestiina omavalitsuse nimel
Για την Παλαιστινιακή Αρχή
Pour l'Autorité palestinienne
Per l'Autorità palestinese
Palestīniešu pašpārvaldes vārdā –
Palestinos Administracijos vardu
A Palesztin Hatóság részéről
Għall-Awtorità Palestinjana
Voor de Palestijnse Autoriteit
W imieniu Autonomii Palestyńskiej
Pela Autoridade Palestiniana
Pentru Autoritatea Palestiniană
V mene Palestínskej samosprávy
Za Palestinsko upravo
Palestiinalaishallinnon puolesta
För den palestinska myndigheten
(1) ELT L 299, 16.11.2007, lk 1.
(2) CN-kood vastavalt määrusele (EÜ) nr 948/2009 (ELT L 287, 31.10.2009, lk 1).
(3) Ilma et see piiraks kaupade kombineeritud nomenklatuuri klassifitseerimise üldreeglite kohaldamist, on toodete nimetuse ja kirjelduse sõnastus vaid soovituslik; soodusrežiim kehtestatakse käesolevas lisas CN-koodi alusel. Kui CN-koodil on eesliide „ex”, tuleb soodusrežiim kindlaks määrata nii CN-koodi kui ka vastava kirjelduse kohaldamisega.
(4) Tollimaksu vähendamist kohaldatakse ainult väärtuselise tollimaksu suhtes. Koodi 1509 10 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta.