EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52013PC0546
Proposal for a COUNCIL DECISION on the signing and provisional application of a Protocol to the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Montenegro, of the other part, to take account of the accession of the Republic of Croatia to the European Union
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta
/* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */
Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta /* COM/2013/0546 final - 2013/0263 (NLE) */
SELETUSKIRI 24. septembril 2012 volitas nõukogu komisjoni
alustama Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning Horvaatia Vabariigi nimel
läbirääkimisi Montenegroga, et sõlmida ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokoll, millega võetakse arvesse
Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga. Pärast tehnilisi konsultatsioone Montenegroga
kõnealuses küsimuses algasid läbirääkimised 22. novembril 2012. Läbirääkimiste
täiendavad voorud toimusid 25. jaanuaril 2013 ja 7. märtsil 2013. Komisjon ja
Montenegro valitsus parafeerisid protokolli 16. mail 2013. Parafeeritud
protokolli tekst on lisatud käesolevale dokumendile. Komisjon teeb ettepaneku, et nõukogu teeks
otsuse Euroopa Liidu nimel protokollile allakirjutamise ja protokolli ajutise
kohaldamise kohta ning sõlmiks protokolli Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide
nimel. Protokolli sõlmimiseks Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel teeb komisjon
ettepaneku, et nõukogu annaks EURATOMi asutamislepingu artikli 101 teise lõigu
alusel selleks oma heakskiidu. Lisatud ettepanek käsitleb nõukogu otsust
protokolli allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta. Komisjon teeb
ettepaneku, et nõukogu: –
teeks otsuse Euroopa Liidu nimel protokolli
allakirjutamise ja ajutise kohaldamise kohta. 2013/0263 (NLE) Ettepanek: NÕUKOGU OTSUS ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokolli (millega võetakse arvesse
Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga) allakirjutamise ja ajutise
kohaldamise kohta EUROOPA LIIDU NÕUKOGU, võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut, eriti selle artiklit
217 koostoimes artikli 218 lõikega 5 ja artikli 218 lõike 8 teise lõiguga, võttes arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemistingimuste akti, eriti selle
artikli 6 lõiget 2, võttes arvesse komisjoni ettepanekut[1] ning arvestades järgmist: (1) 24. septembril 2012 volitas
nõukogu komisjoni alustama liidu ja selle liikmesriikide ning Horvaatia
Vabariigi nimel läbirääkimisi Montenegroga, et sõlmida ühelt poolt Euroopa
ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi
vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokoll, millega võetakse
arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga. (2) Kõnealused läbirääkimised on
edukalt lõpule viidud ning protokoll tuleks Euroopa Liidu nimel alla kirjutada,
eeldusel, et see hiljem sõlmitakse. (3) Protokolli allakirjutamine ja
sõlmimine toimub eraldi menetluse korras seoses Euroopa Aatomienergiaühenduse
reguleerimisalasse kuuluvate küsimustega. (4) Protokolli tuleks ajutiselt
kohaldada alates 1. juulist 2013, ON TEINUD JÄRGMISE OTSUSE: Artikkel 1 Liidu nimel kiidetakse heaks
ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt
Montenegro Vabariigi vahelise stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
protokolli (millega võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa
Liiduga) (edaspidi „protokoll”) allakirjutamine, eeldusel, et kõnealune
protokoll sõlmitakse. Protokolli tekst on lisatud käesolevale otsusele. Artikkel 2 Nõukogu peasekretariaat annab
protokolli allakirjutamise täielikud volitused isiku(te)le, kelle on määranud
protokolli üle läbirääkimisi pidav lepinguosaline, tingimusel, et protokoll
sõlmitakse. Artikkel 3 Kuni protokolli
jõustumiseni kohaldatakse seda ajutiselt alates 1. juulist 2013. Brüssel, Nõukogu
nimel eesistuja Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
PROTOKOLL, millega
võetakse arvesse Horvaatia Vabariigi ühinemist Euroopa Liiduga BELGIA KUNINGRIIK, BULGAARIA VABARIIK, TŠEHHI VABARIIK, TAANI KUNINGRIIK, SAKSAMAA LIITVABARIIK, EESTI VABARIIK, IIRIMAA, KREEKA VABARIIK, HISPAANIA KUNINGRIIK, PRANTSUSE VABARIIK, HORVAATIA VABARIIK, ITAALIA VABARIIK, KÜPROSE VABARIIK, LÄTI VABARIIK, LEEDU VABARIIK, LUKSEMBURGI SUURHERTSOGIRIIK, UNGARI, MALTA VABARIIK, MADALMAADE KUNINGRIIK, AUSTRIA VABARIIK, POOLA VABARIIK, PORTUGALI VABARIIK, RUMEENIA, SLOVEENIA VABARIIK, SLOVAKI VABARIIK, SOOME VABARIIK, ROOTSI KUNINGRIIK, SUURBRITANNIA JA PÕHJA-IIRI ÜHENDKUNINGRIIK, kes on Euroopa Liidu lepingu, Euroopa Liidu
toimimise lepingu ja Euroopa Aatomienergiaühenduse asutamislepingu osalised,
edaspidi „liikmesriigid”, ning EUROOPA
LIIT JA EUROOPA AATOMIENERGIAÜHENDUS, edaspidi „Euroopa Liit”, ühelt poolt ning MONTENEGRO teiselt poolt, Võttes arvesse Horvaatia Vabariigi (edaspidi
„Horvaatia”) ühinemist Euroopa Liiduga 1. juulil 2013 ning arvestades järgmist: (1)
Ühelt poolt Euroopa ühenduste ja nende
liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vaheline
stabiliseerimis- ja assotsieerimisleping (edaspidi „stabiliseerimis- ja
assotsieerimisleping”) kirjutati alla 15. oktoobril 2007 Luxembourgis ja see
jõustus 1. mail 2010. (2)
Horvaatia Euroopa Liiduga ühinemise lepingule
(edaspidi „ühinemisleping”) kirjutati alla Brüsselis 9. detsembril 2011. (3)
Horvaatia ühines Euroopa Liiduga 1. juulil 2013. (4)
Horvaatia ühinemisakti artikli 6 lõike 2 kohaselt
lepitakse Horvaatia ühinemine stabiliseerimis- ja assotsieerimislepinguga kokku
sellele lepingule lisatava protokolli sõlmimise teel. (5)
Vastavalt stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
artikli 39 lõikele 3 on toimunud konsultatsioonid, et tagada kõnealuses
lepingus deklareeritud Euroopa Liidu ja Montenegro vastastikuste huvidega
arvestamine, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: I jagu Lepinguosalised Artikkel
1 Horvaatia ühineb ühelt poolt Euroopa ühenduste
ja nende liikmesriikide ning teiselt poolt Montenegro Vabariigi vahelise
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepinguga, mis kirjutati alla 15. oktoobril
2007 Luxembourgis, ning võtab vastu lepingu teksti, samuti lõppaktile lisatud
ja samal kuupäeval alla kirjutatud ühisdeklaratsioonide ja ühepoolsete
deklaratsioonide tekstid, ja võtab kõnealuseid tekste arvesse sarnaselt teiste
Euroopa Liidu liikmesriikidega. STABILISEERIMIS-
JA ASSOTSIEERIMISLEPINGU, SEALHULGAS SELLE LISADE JA PROTOKOLLIDE TEKSTI
KOHANDUSED II jagu Põllumajandustooted Artikkel
2 Montenegro
soodustused põllumajandustoodetele 1.
Artiklisse 27 lisatakse uus lõige 3: „3. Alates käesoleva protokolli jõustumisest
kohaldab Montenegro teatavate Euroopa Liidust pärit põllumajandustoodete
impordi suhtes tollimakse, mis on loetletud III lisa punktis d, seal märgitud
koguste piires.” 2.
Käesoleva protokolli I lisa lisatakse
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingule III lisa punktina d ja see
moodustab stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu lahutamatu osa. Artikkel 3 Kalandustooted 1.
Artiklisse 30 lisatakse uus lõige 3: „3. Alates käesoleva protokolli jõustumisest
kaotab Montenegro kõik ühendusest pärit kala ja kalandustoodete (välja arvatud
Va lisas loetletud kala ja kalandustoodete) suhtes kohaldatavad tollimaksud ja
samaväärse toimega meetmed. V lisas loetletud toodete suhtes kohaldatakse
nimetatud lisa sätteid.” 2.
Käesoleva protokolli II lisa lisatakse
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingule Va lisana ja moodustab
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu lahutamatu osa. Artikkel
4 Montenegro
soodustused töödeldud põllumajandustoodetele Käesoleva protokolli III lisa lisatakse
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu protokollile nr 1 selle IIa lisana ja
moodustab stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu lahutamatu osa. III jagu Päritolureeglid Artikkel
5 Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
protokolli nr 3 IV lisa asendatakse käesoleva protokolli IV lisas esitatud
tekstiga. ÜLEMINEKUSÄTTED IV jagu Artikkel
6 WTO Montenegro võtab endale kohustuse, et ta ei
esita nõudeid, taotlusi ega esildisi, ega muuda ega tühista kontsessioone
vastavalt GATT 1994 XXIV artikli lõikele 6 ja XXVIII artiklile seoses Euroopa
Liidu käesoleva laienemisega. Artikkel
7 Kauba
päritolu tõendamine ja halduskoostöö 1. Montenegro ja Horvaatia
aktsepteerivad omavaheliste sooduslepingute või ühepoolse korra raames
teineteise poolt nõuetekohaselt välja antud päritolutõendeid järgmistel
tingimustel: (a)
selline päritolu annab tariifse sooduskohtlemise
vastavalt stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingus sisalduvatele tariifsetele
soodusmeetmetele; (b)
päritolutõend ja veodokumendid on välja antud
hiljemalt ühinemisele eelnenud päeval; (c)
päritolutõend esitatakse tolliasutusele nelja kuu
jooksul alates ühinemiskuupäevast. Kui kaup on impordiks deklareeritud kas Montenegros
või Horvaatias enne ühinemiskuupäeva vastavalt Montenegro ja Horvaatia vahel
kõnealusel ajal kohaldatud sooduslepingutele või ühepoolsele korrale, võib
aktsepteerida ka nende lepingute või sellise korra raames tagantjärele välja
antud päritolutõendit tingimusel, et see esitatakse tolliasutustele nelja kuu
jooksul alates ühinemiskuupäevast. 2. Montenegrol ja Horvaatial on
õigus jätta kehtivaks load, millega on nende vahel kohaldatud sooduslepingute
või ühepoolse korra alusel antud „heakskiidetud eksportija” staatus, tingimusel
et: (a)
samasugune säte sisaldub ka Montenegro ja Euroopa
Liidu vahel enne Horvaatia ühinemise kuupäeva sõlmitud lepingus ning (b)
heakskiidetud eksportijad kohaldavad kõnealuse
lepingu alusel kehtivaid päritolureegleid. Need load asendatakse hiljemalt aasta pärast
Horvaatia ühinemise kuupäeva uute lubadega, mis on välja antud stabiliseerimis-
ja assotsieerimislepingu tingimuste alusel. 3. Montenegro või Horvaatia
pädevad tolliasutused võtavad vastu edaspidised lõigetes 1 ja 2 osutatud sooduslepingute
või ühepoolse korra alusel välja antud päritolutõendite järelkontrolli
taotlused kolme aasta jooksul pärast asjaomase päritolutõendi väljaandmist ja
kõnealused asutused võivad selliseid taotlusi esitada kolme aasta jooksul
pärast seda, kui nad on koos impordideklaratsiooniga esitatud päritolutõendi
heaks kiitnud. Artikkel
8 Transiitkaup 1. Stabiliseerimis- ja
assotsieerimislepingu sätteid võib kohaldada kas Montenegrost või Horvaatiast
eksporditava kauba suhtes, mis vastab stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu
protokolli nr 3 sätetele ning mis Horvaatia ühinemise kuupäeval on kas teel või
ajutiselt ladustatud Montenegros või Horvaatias asuvasse tollilattu või
vabatsooni. 2. Sellistel juhtudel võib
lubada sooduskohtlemist tingimusel, et importiva riigi tolliasutusele
esitatakse nelja kuu jooksul alates Horvaatia ühinemise kuupäevast
päritolutõend, mille eksportiva riigi tolliasutus on tagantjärele väljastanud. Artikkel
9 2013.
aasta kvoodid Aastaks 2013 arvutatakse uute tariifikvootide
maht ja olemasolevate tariifikvootide mahu suurenemine algmahtude põhjal pro
rata, võttes arvesse enne 1. juulit 2013 möödunud ajavahemikku. ÜLD-
JA LÕPPSÄTTED V jagu Artikkel
10 Käesolev protokoll ja selle lisad moodustavad
stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu lahutamatu osa. Artikkel
11 1. Käesoleva protokolli kiidavad
Euroopa Liit ja selle liikmesriigid ning Montenegro heaks oma menetluste
kohaselt. 2. Lepinguosalised teatavad
üksteisele lõikes 1 osutatud menetluste lõpuleviimisest. Heakskiitmiskirjad
antakse hoiule Euroopa Liidu Nõukogu peasekretariaati. Artikkel
12 1. Käesolev protokoll jõustub
viimase heakskiitmiskirja hoiuleandmise kuupäevale järgneva kuu esimesel
päeval. 2. Kui kõik käesoleva protokolli
heakskiitmiskirjad ei ole hoiule antud enne 1. juulit 2013, kohaldatakse
käesolevat protokolli ajutiselt alates 1. juulist 2013. Artikkel
13 Käesolev protokoll on koostatud kahes
eksemplaris bulgaaria, eesti, hispaania, hollandi, horvaadi, iiri, inglise,
itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi,
rumeenia, saksa, slovaki, sloveenia, soome, taani, tšehhi, ungari keeles ning
Montenegros kasutatavas ametlikus keeles, kusjuures kõik nimetatud tekstid on
võrdselt autentsed. Artikkel
15 Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu tekst,
lepingu lisad ja protokollid, mis moodustavad lepingu lahutamatu osa, ning
lõppakt koos sellele lisatud deklaratsioonidega koostatakse horvaadi keeles
ning nende tekst on originaaltekstiga võrdselt autentne. Stabiliseerimis- ja
assotsieerimisnõukogu kiidab kõnealused tekstid heaks. I LISA „III lisa punkt d Montenegro tariifisoodustused Euroopa Liidust pärit põllumajanduslikele
esmatoodetele (nimetatud artikli 27 lõikes 3) (Tabelis märgitud tollimakse (väärtuselisi ja/või koguselisi)
kohaldatakse käesolevas lisas loetletud toodete suhtes iga toote juures
märgitud koguste piires alates käesoleva protokolli jõustumise kuupäevast) CN-kood 2013 || Kauba kirjeldus || Aastane kogus (tonnides) || Tollimaksumäär kvoodi piires (% enamsoodustusrežiimi tollitariifist) 0207 11 90 0207 12 90 0207 13 10 0207 13 30 0207 13 60 0207 13 99 0207 14 10 0207 14 30 0207 14 50 0207 14 60 0207 14 99 || Kodulinnuliha || 500 || 20 % 0406 10 20 0406 10 80 0406 30 31 0406 40 50 0406 90 78 0406 90 88 0406 90 99 || Juust || 65 || 30 % 1602 20 90 1602 32 11 1602 32 19 1602 32 30 1602 32 90 1602 41 10 1602 49 15 1602 49 30 1602 50 31 1602 50 95 || Lihavalmistised || 130 || 30 % ” II LISA „Va lisa Montenegro soodustused käesoleva lepingu artikli 30 lõikes 3 osutatud
Euroopa Liidu kalandustoodetele Järgmiste
Montenegrosse imporditavate ühendusest pärinevate toodete suhtes kohaldatakse
allpool sätestatud kvoote: CN-kood 2013 || Kauba kirjeldus || Aastane kogus (tonnides) || Tollimaksumäär kvoodi piires 1604 13 11 1604 13 19 1604 13 90 || Töödeldud või konserveeritud sardiinid || 200 || 0 % (tollimaksuvaba) 1604 14 11 1604 14 16 1604 14 18 || Töödeldud ja konserveeritud tuun ja vööttuun; tuuni nn seljafileed || 75 || 0 % (tollimaksuvaba) 1604 15 11 1604 15 19 || Töödeldud või konserveeritud makrell || 30 || 0 % (tollimaksuvaba) ” III LISA (Stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu artiklis 25 osutatud tooted) „ Protokolli nr 1 IIa lisa Euroopa Liidust pärit kaupade Montenegrosse importimisel kohaldatavad
tariifikvoodid CN-kood 2013 || Kauba kirjeldus || Aastane kogus (liitrites) || Tollimaksumäär kvoodi piires 2201 2201 10 Ex 2201 90 2201 90 00 10 || Vesi, k.a looduslik ja tehislik mineraalvesi ja gaseeritud vesi, ilma suhkru- või muu magusainelisandita ja maitse- ja lõhnaaineteta; mineraalvesi, gaseeritud vesi muud harilik pakendatud looduslik vesi || 240 000 430 000 || 0 % 2202 || Vesi, k.a mineraalvesi ja gaseeritud vesi, suhkru- või muu magusainelisandiga või maitse- ja lõhnaainetega, ja muud mittealkohoolsed joogid, v.a rubriigi 2009 puu- ja juurviljamahlad || 810 000 || 0 % ” IV LISA IV lisa ARVEDEKLARATSIOONI TEKST Arvedeklaratsioon, mille tekst on toodud
allpool, tuleb koostada kooskõlas joonealuste märkustega. Joonealuseid märkusi
ei ole vaja uuesti esitada. Bulgaariakeelne sõnastus Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
… (1[2]))
декларира, че
освен където
ясно е
отбелязано
друго, тези
продукти са с
….
преференциален
произход (2). Hispaaniakeelne sõnastus El exportador de los productos incluidos en el
presente documento (autorización aduanera n° … (1)) declara que, salvo
indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen
preferencial … (2). Tšehhikeelne sõnastus Vývozce výrobků uvedených v tomto
dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě
zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční
původ v … (2). Taanikeelne sõnastus Eksportøren af varer, der er omfattet af
nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at
varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2). Saksakeelne sõnastus Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer;
Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht,
erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte
… (2) Ursprungswaren sind. Eestikeelne sõnastus Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete
eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2)
sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidetud teisiti. Kreekakeelne
sõnastus Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ’αριθ. … (1))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής … (2). Ingliskeelne sõnastus The exporter of the products covered by this
document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise
clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin. Prantsuskeelne sõnastus L’exportateur des produits couverts par le
présent document (autorisation douanière n° … (1)) déclare que, sauf indication
claire du contraire, ces produits ont l’origine préférentielle … (2). Horvaadikeelne sõnastus Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom
ispravom (carinsko ovlaštenje br. ... (1)) izjavljuje da su, osim ako je
drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi ... (2) preferencijalnog
podrijetla. Itaaliakeelne sõnastus L’esportatore delle merci contemplate nel presente
documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione
contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2). Lätikeelne sõnastus To produktu eksportētājs, kuri
ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)),
deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem
produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2). Leedukeelne sõnastus Šiame dokumente išvardytų prekių
eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu
kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės prekės. Ungarikeelne sõnastus A jelen okmányban szereplő áruk
exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő
egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak. Maltakeelne sõnastus L-esportatur tal-prodotti koperti b’dan
id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief
fejn indikat b’mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta’
oriġini preferenzjali … (2). Hollandikeelne sõnastus De exporteur van de goederen waarop dit
document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat,
behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van
preferentiële … oorsprong zijn (2). Poolakeelne sõnastus Eksporter produktów objętych tym
dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z
wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te
mają … (2) preferencyjne pochodzenie. Portugalikeelne sõnastus O abaixo-assinado, exportador dos produtos
abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira n.° … (1)), declara
que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem
preferencial … (2). Rumeeniakeelne sõnastus Exportatorul produselor ce fac obiectul
acestui document (autorizaţia vamală nr. … (1)) declară că,
exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt
de origine preferenţială … (2). Slovakikeelne sõnastus Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente
(číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených,
majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2). Sloveenikeelne sõnastus Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom
(pooblastilo carinskih organov štr. … (1)) izjavlja, da, razen če ni
drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo. Soomekeelne sõnastus Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden
viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin
ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2). Rootsikeelne sõnastus Exportören av de varor som omfattas av detta
dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om
inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2). Montenegro sõnastus Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovim
dokumentom (carinsko odoborenje br.. (1)) izjavljuje da, osim u slučaju
kada je drugačije naznačeno, ovi proizvodi su … (2) preferencijalnog
porijekla. (3) (Koht ja kuupäev) (4) (Eksportija allkiri; lisaks sellele tuleb
selgelt märkida ka deklaratsioonile allakirjutaja nimi) [1] ELT C […], […], lk […]. [2] (1) Kui arvedeklaratsiooni
koostab heakskiidetud eksportija, tuleb sellesse lünka kirjutada heakskiidetud
eksportija loa number. Kui arvedeklaratsiooni ei koosta heakskiidetud
eksportija, jäetakse sulgudes olevad sõnad välja või lünk tühjaks. (2) Märkida toodete päritolu.
Kui kaubaarve deklaratsioon on täielikult või osaliselt seotud toodetega, mis
pärinevad Ceutast või Melillast, peab eksportija koostatavasse deklaratsiooni
selgelt märkima nende kohta tähise „CM”. (3) Kui samad andmed
sisalduvad dokumendis endas, võib need tähised märkimata jätta. (4) Juhtudel, kui eksportija
ei ole kohustatud alla kirjutama, kehtib allkirja väljajätmine ka dokumendile
allakirjutanud isiku nime väljajätmise kohta.”