Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52007XC0419(04)

Teade põllumajandustoodete impordi-, ekspordi- ja eelkinnitussertifikaatide kohta (See teade asendab Euroopa Ühenduste Teatajas C 92, 16. aprillil 2005, lk 2 avaldatud teate)

ELT C 85, 19.4.2007, p. 17–21 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

19.4.2007   

ET

Euroopa Liidu Teataja

C 85/17


Teade põllumajandustoodete impordi-, ekspordi- ja eelkinnitussertifikaatide kohta

(See teade asendab Euroopa Ühenduste Teatajas C 92, 16. aprillil 2005, lk 2 avaldatud teate)

(2007/C 85/10)

I.   Üldised märkused

1.

Sertifikaate ja nende väljavõtteid väljastavad liikmesriikide pädevad asutused. Need kehtivad mistahes liikmesriigis teostatavate impordi- ja eksporditehingute puhul, välja arvatud ühenduse seadustega sätestatud teatavatel erijuhtudel.

2.

Vastavalt määruse (EMÜ, Euratom) nr 1182/71 (1) artikli 2 lõike 2 sätetele ei võeta sertifikaatide taotlusi vastu ja ei väljastata sertifikaate riiklikel pühadel, pühapäevadel ja laupäevadel.

3.

Taotleja peab täitma ainult vormi lahtri 4 ja lahtrid 7, 8, 9, 11, 14, 15, 16, 17, 18 ja 20. Liikmesriigid võivad siiski sätestada, et taotleja täidab ka lahtri 1 ja, olenevalt vajadusest, lahtri 5.

4.

Vorm tuleb esitada trükitult ühes ühenduse ametlikest keeltest, mille määrab või millega nõustub sertifikaate väljastav liikmesriigi pädev ametiasutus. Sertifikaati võib täita ainult ühes keeles. Liikmesriigid võivad siiski lubada taotluste täitmist käsitsi, sel juhul tuleb kirjutada tindiga ja suurtähtedega.

5.

Taotlus ja sertifikaat ei tohi sisaldada kustutamisi ega ülekirjutamist. Kui vormi täitmisel tehakse vigu, tuleb koostada uus taotlus või uus sertifikaat.

6.

Summad märgitakse arvudega eurodes; eurotsooni mittekuuluvad liikmesriigid võivad siiski märkida summad riigi omavääringus.

7.

Kogused märgitakse:

kaalu või mahu mõõtühikutes ja järgmiste lühenditega:

t tonnide puhul;

kg kilogrammide puhul;

hl hektoliitrite puhul;

vajadusel peade arv elusloomade puhul.

8.

Kui impordivormi lahtrites 7 või 8 ja ekspordivormi lahtris 7 on liiga vähe ruumi ühenduse seadustega sätestatud andmete märkimiseks, märgitakse need andmed tervikuna lahtrisse 20, märkides ette tärni, mis vastab lahtrisse 7 või 8 märgitud tärnile.

Kui lahtris 20 on andmete märkimiseks liiga vähe ruumi, märgitakse andmed tervikuna lahtrisse 15, märkides ette tärni, mis vastab lahtrisse 7 või 8 märgitud tärnile.

9.

Vormi lahtrites 7, 8 ja 9 tuleb täita sõnade “jah ”ja “ei ”ees asuvad väikesed ruudud, märkides sobiva vastuse ette “X ”tähe.

10.

Komisjoni määruse (EÜ) nr 1291/2000 (2) artikli 2 punktis a) ja artiklis 6 osutatud juhtudel ei või impordisertifikaati esitada.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 2 punktis b) ja määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 7 lõikes 1 osutatud juhtudel ei või ekspordisertifikaati esitada.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 5 lõikes 1 osutatud juhtudel, kui impordi- või eksporditehing ei toimunud sertifikaadiga antud sooduskorra raames, ei või mis tahes sertifikaati esitada, välja arvatud ekspordisertifikaatide puhul, mis sisaldavad eelnevalt kehtestatud piimatoodete hüvitamist tarnete puhul relvajõududele vastavalt määruse (EÜ) nr 1282/2006 artikli 3 lõike 1.

11.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 17 lõike 4 kohaldamise näide:

Kell 13 selles määruses vastab kella 13-le (Belgia aja järgi):

Liikmesriigid

Kohalik kellaaeg (talv ja suvi)

Saksamaa

Kell 13.00

Belgia

Taani

Hispaania

Prantsusmaa

Itaalia

Luksemburg

Holland

Austria

Rootsi

Tšehhi Vabariik

Ungari

Malta

Poola

Sloveenia

Slovakkia

Iirimaa

Kell 12.00 (= kell 13.00 Belgia aja järgi)

Portugal

Ühendkuningriik

Bulgaaria

Kell 14.00 (= kell 13.00 Belgia aja järgi)

Küpros

Kreeka

Soome

Eesti

Läti

Leedu

Rumeenia

II.   Impordi puhul kasutatavad vormid

7. jagu

Päritolumaa all mõistetakse kolmandaid maid, kust toodet ühendusse tarnitakse.

1.

Päritolumaa või maade rühma märge on vajalik juhtudel, kus see on ühenduse seadustega ette nähtud.

2.

Kui ühenduse seadustega nähakse ette, et päritolumaa on kohustuslik, märgistatakse sõna “jah ”ees asuv ruut ja toote päritolu peab vastama sertifikaadil märgitud andmetele. Vastasel juhul sertifikaati ei kohaldata.

3.

Muudel juhtudel on päritolumaa märkimine vabatahtlik. See võib siiski olla kasulik määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 40 kohaldamise seisukohast seoses vääramatu jõu juhtudega.

8. jagu

Päritolumaa määratakse selles osas kohaldatavate ühenduse eeskirjade järgi.

Ülalnimetatud andmed lahtri 7 kohta kohaldatakse analoogia alusel.

14. jagu

Tooteid nimetatakse nende tavapäraste ja kaubanduslike nimetustega (näiteks: suhkur), kaubamärke ei nimetata.

Lahtrid 15 ja 16

Üldreeglina taotletakse ja väljastatakse sertifikaat kõikide toodete kohta, mis kuuluvad koondnomenklatuuri alajaotisse. Ühenduse seadustega ettenähtud teatavatel erijuhtudel siiski taotletakse ja väljastatakse sertifikaat:

koondnomenklatuuri mitmesse alajaotisesse kuuluvate toodete kohta;

või ainult osa koondnomenklatuuri ühte alajaotisse kuuluvate toodete kohta.

Kui lahtris 16 ei ole piisavalt ruumi koondnomenklatuuri mitme alajaotise märkimiseks, kantakse kõik alajaotised lahtrisse 15, märkides ette tärni, mis vastab lahtrisse 16 märgitud tärnile.

15. jagu

Tähistust võib märkida lihtsustatud märgistuse kujul eeldusel, et see sisaldab vajalikke elemente, millest selgub toote klassifikatsioon koondnomenklatuuri koodi all, mis on märgitud lahtris 16.

Viinamarjakasvatussektorisse kuuluvate toodete puhul peab tähistus sisaldama lisaks veini või veinivirde värvi: valge, punane või roosa.

16. jagu

Märkida koondnomenklatuuri alajaotise täielik kood. Ühenduse seadustega ettenähtud teatavatel erijuhtudel:

märkida koondnomenklatuuri alajaotiste või koondnomenklatuuri alajaotise, millele eelneb “ex”, täielikud koodid

või

märkida koodid ühenduse seadustes ettenähtud viisil.

19. jagu

1.

Täita vastavalt ühenduse õigusaktidele, mis käsitlevad asjaomase toote puhul lubatud hälvet.

2.

Sertifikaatide puhul, mille korral lisahälvet ei ole ette nähtud, tuleb märkida lahtrisse 19 arv null [0].

20. jagu

Täita vastavalt ühenduse iga ühisturu korralduse sektori puhul kehtivatele eriseadustele.

Näiteks: “Kvaliteetne loomaliha — määrus (EÜ) nr 936/97”.

III.   Ekspordi puhul kasutatavad vormid

7. jagu

1.

Päritolumaa või maade rühma märge on vajalik juhtudel, kus see on ühenduse seadustega ette nähtud.

2.

Ekspordisertifikaatide puhul, mille puhul kehtestatakse eelnevalt hüvitis, tuleb märkida sellesse lahtrisse sihtriigi või vajadusel sihtpiirkonna nimi.

Sihtriigi või vajadusel sihtpiirkonna nime märkimine ei muuda seda sihtkohta kohustuslikuks.

3.

Kui ühenduse seadustega nähakse ette, et sihtkoht on kohustuslik, märgistatakse sõna “jah ”ees asuv ruut ja toode tuleb toimetada sertifikaadil märgitud sihtkohta.

4.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 49 kohaldamise korral märgitakse sellesse lahtrisse sihtmaa või sihtkoht ja sertifikaat kohustab eksportima sellele maale või sellesse sihtkohta.

5.

Muudel juhtudel on sihtkoha märkimine vabatahtlik. See võib siiski olla kasulik määruse (EÜ) nr 1291/2000 artikli 40 kohaldamise seisukohast seoses vääramatu jõu juhtudega.

Lahtrid 14, 15 ja 16

1.

Täita nagu impordi puhul. Erijuhul, kus ühenduse õigusaktidega on sätestatud võimalus märkida koondnomenklatuuri mitu alajaotist, ei vabasta see võimalus kohustusest deklareerida ekspordi tolliformaalsuste täitmisel eksporditavat toodet toetuse korral kasutatava nomenklatuuri üheainsa rubriigi järgi.

2.

Sertifikaatide korral, mille puhul kehtestatakse eelnevalt hüvitis, tuleb märkida lahtrisse 16 tagastamiste korral kasutatava nomenklatuuri 12kohaline tootekood, välja arvatud juhul, kui selle kohta kehtivad erisätted.

Määruse (EÜ) nr 1291/2000 artiklis 14 osutatud liikide või tooterühmade puhul võib samasse liiki või samasse tooterühma kuuluvad tootekoodid siiski esitada sertifikaadi taotlusel ja sertifikaadil.

19. jagu

1.

Täita vastavalt ühenduse õigusaktidele, mis käsitlevad asjaomase toote puhul lubatud hälvet.

2.

Sertifikaatide puhul, mille korral lisahälvet ei ole ette nähtud, tuleb märkida lahtrisse 19 arv null [0].

3.

Juhul kui ühe ja sama sertifikaadi puhul on ette nähtud lisahälve ekspordimaksu kohta, kuid lisahälvet toetuse õiguse puhul ette nähtud ei ole, märgitakse lisahälve ekspordimaksu kohta lahtrisse 19 ning lahtrisse 22 tehakse märge selle kohta, et toetuse õiguse puhul lisahälvet ette nähtud ei ole.

20. jagu

1.

Täita vastavalt ühenduse iga tootesektori puhul kehtivatele eriseadustele.

2.

Määruse (EMÜ) nr 1291/2000 artikli 49 kohaldamise korral lisada üks järgmistest märgetest:

(a)

“Крайната дата за подаване на офертите …”,

“Поканата за подаване на оферти е издадена от … (име на агенцията)”

(b)

“Fecha límite para la presentación de las ofertas …”,

“La licitación procede de … (nombre del organismo)”

(c)

“Konečný termín pro podání nabídek …”,

“Oznámení o nabídkovém řízení vydané … (název orgánu)”

(d)

“Frist for indgivelse af tilbud …”,

“Licitation fra … (institutionens navn)”

(e)

“Frist zur Angebotsabgabe …”,

“Ausschreibung vom … (Bezeichnung der Stelle)”

(f)

“Πρoθεσμία υπoβoλής των πρoσφoρών …”,

“Η δημoπρασία πρoέρχεται από … (όνoμα τoυ oργανισμoύ)”

(g)

“Pakkumiste esitamise tähtaeg …”,

“Enampakkumise kutse väljastas … (asutuse nimi)”

(h)

“Closing date for the submission of tenders …”,

“The invitation to tender is issued by … (name of agency)”

(i)

“Date limite du dépôt des offres …”,

“L'adjudication émane de … (nom de l'organisme)”

(j)

“Data limite per il deposito delle offerte …”,

“Gara indetta da … (denominazione dell'organismo)”

(k)

“Pēdējais termiņš piedāvājumu iesniegšanai …”,

“Konkursu izsludina … (organizācijas nosaukums)”

(l)

“Galutinė paraiškų pateikimo data …”,

“Konkursą skelbia … (institucijos pavadinimas)”

(m)

“Ajánlattételi határidő: …”,

“A pályázatot a(z) … (ügynökség neve) bonyolítja.”

(n)

(MT)

(o)

“Indieningstermijn aanbiedingen eindigt op …”,

“Openbare inschrijving van … (naam instanties)”

(p)

“Ostateczny termin składania ofert …”,

“Procedura przetargowa jest prowadzona przez: … (nazwa jednostki)”

(q)

“Date limite para a apresentaçao das propostas …”,

“O concurso emana de … (nome do organismo)”

(r)

“Termenul de depunere a ofertelor …”,

“Invitaţia de participare la licitaţie este emisă de … (denumirea agenţiei)”

(s)

“Konečný termín predloženia ponúk …”,

“Oznámenie o výberom konaní vydané … (názov orgánu)”

(t)

“Datum oddaje ponudb …”,

“Javni razpis objavi … (ime organa)”

(u)

“Sista dag för inlämnande av anbud …”,

“Anbudsinfordran utfärdas av … (organets namn)”

(v)

“Tarjousten viimeinen jättöpäivä …”,

“Tarjouskilpailun on julistanut … (toimielimen nimi)”.


(1)  EÜT L 124, 8.6.1971, lk 1.

(2)  EÜT L 152, 24.6.2000, lk 1.


Top