Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32014L0078

Komisjoni rakendusdirektiiv 2014/78/EL, 17. juuni 2014 , millega muudetakse nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) I, II, III, IV ja V lisa

ELT L 183, 24.6.2014, p. 23–48 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 13/12/2019; mõjud tunnistatud kehtetuks 32016R2031

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir_impl/2014/78/oj

24.6.2014   

ET

Euroopa Liidu Teataja

L 183/23


KOMISJONI RAKENDUSDIREKTIIV 2014/78/EL,

17. juuni 2014,

millega muudetakse nõukogu direktiivi 2000/29/EÜ (taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta) I, II, III, IV ja V lisa

EUROOPA KOMISJON,

võttes arvesse Euroopa Liidu toimimise lepingut,

võttes arvesse nõukogu 8. mai 2000. aasta direktiivi 2000/29/EÜ taimedele või taimsetele saadustele kahjulike organismide ühendusse sissetoomise ja seal levimise vastu võetavate kaitsemeetmete kohta, (1) eriti selle artikli 14 teise lõigu punkte c ja d,

olles konsulteerinud asjaomaste liikmesriikidega

ning arvestades järgmist:

(1)

Selleks et kaitsta taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid kasvava rahvusvahelise kaubanduse tingimustes, on taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes tehniliselt põhjendatud lisada kahjulikud organismid Agrilus anxius Gory ja Anthonomus eugenii Cano direktiivi 2000/29/EÜ I lisa A osa I jakku.

(2)

Selleks et kaitsta taimede, taimsete saaduste ja muude toodete tootmist ja kaubandust, on taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes tehniliselt põhjendatud jätta kahjulikud organismid Agrilus planipennis Fairmaire, Citrus greening bacterium ja Diaphorina citri Kuway välja direktiivi 2000/29/EÜ II lisa A osa I jaost ja lisada need kõnealuse direktiivi I lisa A osa I jakku.

(3)

Kahjulikud organismid Bursaphelenchus xylophilus (Steiner ja Bührer) Nickle et al. ja Trioza erytreae Del Guercio kujutavad endast taimede, taimsete saaduste ja muude toodete tootmisele ja kaubandusele vastuvõetamatut ohtu. Seega on taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes tehniliselt põhjendatud viia kõnealused kahjulikud organismid direktiivi 2000/29/EÜ II lisast üle I lisasse. Portugali esitatud teave näitab, et kõnealused kahjulikud organismid esinevad nüüd liidus. Seepärast tuleks need lisada direktiivi 2000/29/EÜ I lisa A osa II jakku.

(4)

Taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes on tehniliselt põhjendatud jätta kahjulik organism Monilinia fructicola (Winter) Honey välja direktiivi 2000/29/EÜ I lisa A osa I jaost ja Ciborinia camelliae Kohn II lisa A osa I jaost, kuna need kahjulikud organismid on suures osas Euroopa Liidust levinud ja sinna püsima jäänud ning nende likvideerimine või edasise leviku tõkestamine ei ole võimalik.

(5)

Taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes on tehniliselt põhjendatud jätta organism Citrus vein enation woody gall välja direktiivi 2000/29/EÜ II lisa A osa II jaost, kuna on leitud, et selle organismi mõju on väike.

(6)

Teatavad taimed, taimsed saadused või muud tooted võivad olla peremeestaimeks järgmistele kahjulikele organismidele: Agrilus anxius Gory, Agrilus planipennis Fairmaire, Amauromyza maculosa (Malloch), Anthonomus eugenii Cano, Bemisia tabaci Genn. (mujalt kui Euroopast pärit populatsioonid), Bursaphelenchus xylophilus (Steiner ja Bührer) Nickle et al., Citrus greening bacterium, Diaphorina citri Kuway, Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev, Helicoverpa armigera (Hübner), Liriomyza huidobrensis (Blanchard), Liriomyza sativae (Blanchard), Liriomyza trifolii (Burgess), Spodoptera eridaina (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, Spodoptera litura (Fabricius), Spodoptera littoralis (Boisd.) ja Trioza erytreae Del Guercio, mis on loetletud või mis on kavas lisada direktiivi 2000/29/EÜ I või II lisa A osas. Teaduse ja tehnika areng näitab, et direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osas sätestatud erinõuded ei ole piisavad, et vähendada vastuvõetava tasemeni fütosanitaarriski, mis tuleneb kõnealuste taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liitu sissetoomisest ja nende liikumisest liidus. Seega on vaja kõnealuseid erinõudeid muuta ja lisada täiendavad erinõuded. Direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jaos kahjuliku organismi Bursaphelenchus xylophilus (Steiner ja Bührer) Nickle et al. suhtes sätestatud erinõuded tuleks samuti muuta selleks, et viia need kooskõlla selle kahjuliku organismi liidusisese liikumise takistamiseks kehtestatud liidu eeskirjadega.

(7)

Teatavate direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osas loetlemata taimede, taimsete saaduste ja muude toodete puhul on teaduse ja tehnika areng näidanud, et nende sissetoomine liitu või nende liikumine liidus võib endast kujutada vastuvõetamatut fütosanitaarriski, kuna nad võivad olla peremeestaimeks põhjenduses 6 nimetatud kahjulikele organismidele. Seega on vaja need taimed, taimsed saadused ja muud tooted lisada IV lisa A osasse.

(8)

Peale selle peaksid põhjenduses 6 osutatud taimed, taimsed saadused ja muud tooted läbima enne nende liitu sissetoomist või nende liidus liikumist fütosanitaarkontrolli. Seega tuleks kõnealused taimed, taimsed saadused ja muud tooted lisada direktiivi 2000/29/EÜ V lisa A ja B osasse.

(9)

Liikide Manihot esculenta Crantz, Limnophila L., Eryngium L., ja Capsicum L. impordi sage kinnipidamine on näidanud, et liigi Manihot esculenta Crantz lehed, liikide Limnophila L. ja Eryngium L. lehtköögiviljad ning liigi Capsicum L. viljad võivad olla direktiivi 2000/29/EÜ I ja II lisas loetletud kahjulike organismide peremeestaim. Seega peaksid need taimed enne nende liitu sissetoomist läbima fütosanitaarkontrolli ja neid tohiks liitu sisse tuua ainult juhul kui nendega on kaasas fütosanitaarsertifikaat. Seepärast tuleks kõnealused taimed lisada V lisa B osa I jakku.

(10)

Võttes arvesse FAO rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete läbivaadatud standardit nr 15 „Regulation of wood packaging material in international trade”, on jõutud järeldusele, et praegusest direktiivi 2000/29/EÜ lähenemisviisist sätestada eri nõuded sõltuvalt sellest kas puidust pakkematerjali tegelikult kasutatakse või mitte, tuleks loobuda, kuna see ei ole enam tehniliselt põhjendatud. Seepärast tuleks direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jagu vastavalt muuta.

(11)

Mis tahes lasti eraldavat või toestavat puitu tuleks samuti pidada puidust pakkematerjaliks kooskõlas rahvusvahelises fütosanitaarmeetmete läbivaadatud standardis nr 15 sätestatud määratlustega, kuna selle käsitlemine eraldi muud liiki puidust pakkematerjalist ei ole enam õigustatud. Seepärast tuleks direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jagu vastavalt muuta.

(12)

On jõutud järeldusele, et puidu ja eraldatud koore kuumtöötluse alusel kehtestatud fütosanitaarnõuete sõnastust tuleb muuta, et teha selgeks, et nõutavat kuumutamisaega mõõdetakse järjestikustes minutites ja et nõutavad temperatuurid tuleb saavutada kogu puidu või eraldatud koore läbilõike ulatuses, et puitu saastavad kahjulikud organismid täielikult hävitada. Seepärast tuleks direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa A osa I jagu vastavalt muuta.

(13)

Direktiivi 2000/29/EÜ V lisa B osas esitatud okaspuupuidu CN-koode tuleb ajakohastada, et hõlmata okaspuupuit, mille läbimõõt jääb alla 6 mm, mis hiljutise taimekahjustajatest tuleneva riski analüüsi kohaselt kujutab endast samuti ohtu tuua liitu sisse organism Bursaphelenchus xylophilus (Steiner ja Bührer) Nickle et al..

(14)

Nimetusi Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. ja citrus greening bacterium tuleks muuta, kuna nende teaduslikud nimetused on hiljuti läbi vaadatud. Organismile Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith tuleks osutada nimetusega Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.. Organismile Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. tuleks osutada nimetusega Solanum lycopersicum L. Organismile citrus greening bacterium tuleks osutada nimetusega Candidatus Liberibacter spp., kes põhjustab tsitruste Huanglongbingi haigust ehk tsitruste rohetõbe.

(15)

Nõukogu direktiivis 2007/33/EÜ (2) on kehtestatud kartuli-kiduussi liikide Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens (Euroopast pärit populatsioonid) vastased kaitsemeetmed, et teha kindlaks nende jaotumisstruktuur, tõkestada nende levikut ja teha nende tõrjet. Direktiivi 2000/29/EÜ praeguseid sätteid, mis käsitlevad kartuli-kiduussi liike (Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens (Euroopast pärit populatsioonid), tuleks kohandada, et viia need vastavusse direktiivi 2007/33/EÜ nõuetega. Direktiivi 2000/29/EÜ IV ja V lisa tuleks seepärast vastavalt muuta.

(16)

Komisjoni määruse (EÜ) nr 690/2008 (3) kohaselt tunnustatakse teatavaid tsoone teatavate kahjulike organismide eest kaitstavate aladena. Määrust (EÜ) nr 690/2008 on muudetud, et võtta arvesse seoses liidu kaitstavate aladega ja järgmiste kahjulike organismidega toimunud hiljutist arengut: Citrus tristeza virus (Euroopast pärit tüved), Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. ja Grapevine flavescence dorée MLO. Direktiivi 2000/29/EÜ I–V lisa tuleks seepärast vastavalt muuta, et tagada asjaomaste kahjulike organismide eest kaitstavate alade suhtes kehtestatavate nõuete järjepidevus.

(17)

Peale selle ei vasta mitu liidu ala, mida on tunnustatud teatava kahjuliku organismi eest kaitstava alana, enam nõuetele, sest kahjulikud organismid on nüüd sinna püsivalt levinud. Kõnealused alad on järgmised: Hispaanias autonoomsed piirkonnad Castilla la Mancha, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipúzcoa provints (Baskimaal), Itaalias: Friuli-Venezia Giulia ja Sondrio provints Lombardias, Slovakkias: maakonnad Ohrady, Topoľníky ja Trhová Hradská seoses organismi Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al. levikuga; Kreekas maakonnad Argolída ja Chaniá, Prantsusmaal Korsika ja Portugalis Algarve seoses organismi Citrus tristeza virus (Euroopast pärit tüved) levikuga. Direktiivi 2000/29/EÜ II lisa B osa, III lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta.

(18)

Selleks et kaitsta taimi, taimseid saadusi ja muid tooteid, on taimekahjustajatest tulenevat ohtu arvesse võttes tehniliselt põhjendatud lisada kahjulikud organismid Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ja Thaumatopoea processionea L. direktiivi 2000/29/EÜ I lisa B osasse.

(19)

Iirimaa, Portugali ja Ühendkuningriigi esitatud teabe põhjal tundub, et nende riikide territooriumid on vabad kahjulikust organismist Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu ja et need vastavad direktiivi 2000/29/EÜ artikli 2 lõike 1 punktis h sätestatud tingimustele, mille alusel kehtestada kõnealuse kahjuliku organismi eest kaitstav ala. Direktiivi 2000/29/EÜ I lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta. Samuti tuleks muuta direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa B osa ja V lisa A osa, et kehtestada nõuded, mis käsitlevad teatavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumist kaitstavatele aladele.

(20)

Iirimaa ja Ühendkuningriigi esitatud teabe põhjal tundub, et Iirimaa territoorium ja osa Ühendkuningriigi territooriumist on vaba kahjulikust organismist Thaumatopoea processionea L. ja et need alad vastavad direktiivi 2000/29/EÜ artikli 2 lõike 1 punktis h sätestatud tingimustele, mille alusel kehtestada kõnealuse kahjuliku organismi eest kaitstav ala. Direktiivi 2000/29/EÜ I lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta. Samuti tuleks muuta direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa B osa ja V lisa A osa, et kehtestada nõuded, mis käsitlevad teatavate taimede, taimsete saaduste ja muude toodete liikumist kaitstavatele aladele.

(21)

Prantsusmaa poolt hiljuti tehtud taimekahjustajatest tuleneva riski analüüs näitab, et organism Ips amitinus Eichhof ei kujuta endast Korsikal (Prantsusmaa) vastuvõetamatut fütosanitaarriski. Seepärast tuleks Korsika jätta välja kõnealuse kahjuliku organismi suhtes kaitstavate alade loetelust. Direktiivi 2000/29/EÜ II lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta.

(22)

Ühendkuningriigi esitatud teave näitab, et kahjulik organism Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr ei esine Mani saarel ja et Mani saar vastab direktiivi 2000/29/EÜ artikli 2 lõike 1 punktis h sätestatud tingimustele, mille alusel kehtestada kõnealuse kahjuliku organismi eest kaitstav ala. Direktiivi 2000/29/EÜ II lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta.

(23)

Hiljuti tehtud taimekahjustajatest tuleneva riski analüüs näitas, et kehtivad nõuded, mis käsitlevad kahjuliku organismi Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr sissetoomist teatavatele taimede, taimsete saaduste ja muude toodete puhul kaitstavatele aladele ja seal liikumist, ei ole selle organismiga kaasneva fütosanitaarriski vähendamiseks vastuvõetavale tasemele piisavad. Kõnealuseid nõudeid tuleks muuta. Direktiivi 2000/29/EÜ II lisa B osa, IV lisa B osa, V lisa A osa II jagu ja V lisa B osa II jagu tuleks seepärast vastavalt muuta.

(24)

Prantsusmaa ja Itaalia esitatud teave näitab, et Picardie (Aisne'i departemang), ) ja Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne ja Saâcy-sur-Marne maakonnad) ja Apuulia on vabad kahjulikust organismist Grapevine flavescence dorée MLO ja et need vastavad direktiivi 2000/29/EÜ artikli 2 lõike 1 punktis h sätestatud tingimustele, mille alusel kehtestada kõnealuse kahjuliku organismi eest kaitstav ala. Direktiivi 2000/29/EÜ II lisa B osa ja IV lisa B osa tuleks seepärast vastavalt muuta.

(25)

Šveitsi esitatud teave näitab, et Šveits (v.a Ticino kanton ja Val Mesolcina) on vaba kahjulikust organismist Grapevine flavescence dorée MLO. Seega on asjakohane lisada Šveits (v.a Ticino kanton ja Val Mesolcina) kui ala, kust on lubatud kõnealuse organismi eest kaitstavatele aladele sisse tuua Vitis L. liigi taimi. Seepärast tuleks direktiivi 2000/29/EÜ IV lisa B osa vastavalt muuta.

(26)

Seepärast tuleks direktiivi 2000/29/EÜ vastavalt muuta.

(27)

Käesoleva direktiiviga ettenähtud meetmed on kooskõlas alalise taimetervise komitee arvamusega,

ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA DIREKTIIVI:

Artikkel 1

Direktiivi 2000/29/EÜ I, II, III, IV ja V lisa muudetakse vastavalt käesoleva direktiivi lisale.

Artikkel 2

Liikmesriigid võtavad käesoleva direktiivi täitmiseks vajalikud õigus- ja haldusnormid vastu ja avaldavad need hiljemalt 30. septembriks 2014. Nad edastavad kõnealuste normide teksti viivitamata komisjonile.

Nad kohaldavad neid norme alates 1. oktoobrist 2014.

Kui liikmesriigid need õigusnormid vastu võtavad, lisavad nad nendesse või nende ametliku avaldamise korral nende juurde viite käesolevale direktiivile. Sellise viitamise viisi näevad ette liikmesriigid.

Artikkel 3

Käesolev direktiiv jõustub kolmandal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas.

Artikkel 4

Käesolev direktiiv on adresseeritud liikmesriikidele.

Brüssel, 17. juuni 2014

Komisjoni nimel

president

José Manuel BARROSO


(1)  EÜT L 169, 10.7.2000, lk 1.

(2)  Nõukogu direktiiv 2007/33/EÜ, 11. juuni 2007, mis käsitleb kartuli-kiduussi tõrjet ja millega tunnistatakse kehtetuks direktiiv 69/464/EMÜ (ELT L 156, 16.6.2007, lk 12).

(3)  Komisjoni määrus (EÜ) nr 690/2008, 4. juuli 2008, millega tunnistatakse kaitstavaid alasid, mis ühenduses taimetervise ohtudega tõenäolisemalt kokku puutuvad (ELT L 193, 22.7.2008, lk 1).


LISA

Direktiivi 2000/29/EÜ I, II, III, IV ja V lisa muudetakse järgmiselt.

1)

I lisa muudetakse järgmiselt:

a)

A osa muudetakse järgmiselt:

i)

I jagu muudetakse järgmiselt:

punkti a lisatakse punkti 1 järele punkt 1.1:

„1.1.

Agrilus anxius Gory”;

punkti a lisatakse punkti 1.1 järele punkt 1.2:

„1.2.

Agrilus planipennis Fairmaire”;

punkti a lisatakse punkti 1.2 järele punkt 1.3:

„1.3.

Anthonomus eugenii Cano”;

punkti a lisatakse punkti 10.4 järele punkt 10.5:

„10.5.

Diaphorina citri Kuway”;

punkti b lisatakse punkti 1 järele punkt 0.1:

„0.1.

Candidatus Liberibacter spp., tsitruste Huanglongbingi haiguse ehk tsitruste rohetõve põhjustaja”;

punktist c jäetakse välja punkt 9;

ii)

II jagu muudetakse järgmiselt:

punkti a lisatakse punkti 0.1 järele punkt 0.01:

„0.01.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner ja Bührer) Nickle et al.”;

punkti a lisatakse punkti 9 järele punkt 10:

„10.

Trioza erytreae Del Guercio”;

punkti b punktis 2 asendatakse tekst „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” sõnadega „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”;

b)

B osa punkti a muudetakse järgmiselt:

i)

punkti 1.1 järele lisatakse punkt 1.2:

„1.2.

Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu

IRL, P, UK”

ii)

punkti 4 järele lisatakse punkt 5:

„5.

Thaumatopoea processionea L.

IRL, UK (välja arvatud järgmised kohaliku omavalitsuse piirkonnad: Barnet, Brent, Bromley, Camden, Londoni City, Westminsteri linnaosa, Croydon, Ealing, Elmbridge'i halduspiirkond, Epsomi ja Ewelli halduspiirkond, Hackney, Hammersmith ja Fulham, Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington, Kensington ja Chelsea, Kingston Thamesi ääres, Lambeth, Lewisham, Merton, Reading, Richmond Thamesi ääres, Runnymede'i halduspiirkond, Slough, Lõuna-Oxfordshire, Southwark, Spelthorne'i halduspiirkond, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth ja Lääne-Berkshire)”

2)

II lisa muudetakse järgmiselt:

a)

A osa muudetakse järgmiselt:

i)

I jagu muudetakse järgmiselt:

punkti a muudetakse järgmiselt:

punkt 1.1 jäetakse välja,

punkt 8 jäetakse välja,

punkt 10 jäetakse välja,

punkt 31 jäetakse välja;

punktist b jäetakse välja punkt 1;

punktist c jäetakse välja punkt 7;

punkti d punktis 5.1 asendatakse tekst parempoolses veerus „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” tekstiga „Solanum lycopersicum L.”;

ii)

II jagu muudetakse järgmiselt:

punkti b muudetakse järgmiselt:

punktis 2 asendatakse tekst parempoolses veerus „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” tekstiga „Solanum lycopersicum L.”;

punktis 9 asendatakse tekst parempoolses veerus „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” tekstiga „Solanum lycopersicum L.”;

punkti d muudetakse järgmiselt:

punkt 5 jäetakse välja;

punktis 15 asendatakse tekst parempoolses veerus „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” tekstiga „Solanum lycopersicum L.”;

punktis 16 asendatakse tekst parempoolses veerus „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” tekstiga „Solanum lycopersicum L.”;

b)

B osa muudetakse järgmiselt:

i)

punkti a punkti 6 alapunktis a asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„EL, IRL, UK”;

ii)

punkti b punktis 2 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„E (v.a Castilla la Mancha, Castilla y Leóni, Extremadura, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipuzcoa provints (Baskimaa)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apuulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (Parma ja Piacenza provints), Lazio, Liguuria, Lombardia (v.a Mantova ja Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Sardiinia, Sitsiilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (v.a Rovigo ja Venezia provints, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana omavalitsusüksus Padova provintsis ning riigi maanteest A4 lõuna pool asuv Verona provintsi ala)), LV, LT, P, SI (v.a Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkond), SK (v.a Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoči, Topoľníky ja Trhová Hradská (Dunajská Streda maakond), Hronovce ja Hronské Kľačany (Levice maakond), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky maakond), Málineci (Poltári maakond), Hrhovi (Rožňava maakond), Veľké Ripňany (Topoľčany maakond), Kazimíri, Luhyňa, Malý Horeši, Svätuše ja Zatíni (Trebišovi maakond) omavalitsusüksus), FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)”;

iii)

punkti c punkt 0.1 asendatakse järgmisega:

„0.1.

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr.

Castanea Mill. puit, v.a kooreta puit, eraldatud koor ja istutamiseks ettenähtud taimed

CZ, IRL, S, UK”

iv)

punkti d muudetakse järgmiselt:

punktis 1 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„EL (välja arvatud piirkondlikud üksused Argolida ja Chaniá), M, P (välja arvatud Algarve ja Madeira)”;

punktis 2 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (Aisne'i departemang), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne'i ja Saâcy-sur-Marne'i maakonnad) ja Lorraine), I (Apuulia, Basilicata ja Sardiinia)”

3)

III lisa B osa muudetakse järgmiselt:

a)

punktis 1 asendatakse teise veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„E (v.a Castilla la Mancha, Castilla y Leóni, Extremadura, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipuzcoa provints (Baskimaa)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apuulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (Parma ja Piacenza provints), Lazio, Liguuria, Lombardia (v.a Mantova ja Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Sardiinia, Sitsiilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (v.a Rovigo ja Venezia provints, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana omavalitsusüksus Padova provintsis ning riigi maanteest A4 lõuna pool asuv Verona provintsi ala)), LV, LT, P, SI (v.a Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkond), SK (v.a Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoči, Topoľníky ja Trhová Hradská (Dunajská Streda maakond), Hronovce ja Hronské Kľačany (Levice maakond), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky maakond), Málineci (Poltári maakond), Hrhovi (Rožňava maakond), Veľké Ripňany (Topoľčany maakond), Kazimíri, Luhyňa, Malý Horeši, Svätuše ja Zatíni (Trebišovi maakond) omavalitsusüksus), FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)”.

b)

punktis 2 asendatakse teise veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„E (v.a Castilla la Mancha, Castilla y Leóni, Extremadura, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipuzcoa provints (Baskimaa)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apuulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (Parma ja Piacenza provints), Lazio, Liguuria, Lombardia (v.a Mantova ja Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Sardiinia, Sitsiilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (v.a Rovigo ja Venezia provints, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana omavalitsusüksus Padova provintsis ning riigi maanteest A4 lõuna pool asuv Verona provintsi ala)), LV, LT, P, SI (v.a Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkond), SK (v.a Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoči, Topoľníky ja Trhová Hradská (Dunajská Streda maakond), Hronovce ja Hronské Kľačany (Levice maakond), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky maakond), Málineci (Poltári maakond), Hrhovi (Rožňava maakond), Veľké Ripňany (Topoľčany maakond), Kazimíri, Luhyňa, Malý Horeši, Svätuše ja Zatíni (Trebišovi maakond) omavalitsusüksus), FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)”.

4)

IV lisa muudetakse järgmiselt:

a)

A osa muudetakse järgmiselt:

i)

I jagu muudetakse järgmiselt:

punkt 1.1 asendatakse järgmisega:

„1.1.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, okaspuude (Coniferales), välja arvatud Thuja L. ja Taxus L. puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest okaspuudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

puit liigilt Libocedrus decurrens Torr., kui on tõendatud, et puitu on töödeldud või sellest on toodetud pliiatsid, kasutades kuumtöötlust miinimumtemperatuuril 82 °C 7–8 päeva jooksul,

sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda ja mis on pärit Kanadast, Hiinast, Jaapanist, Korea Vabariigist, Mehhikost, Taiwanilt ja USAst, kus teadaolevalt esineb Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit on läbinud asjakohase:

a)

kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või vastavalt antud kasutusele pakendil ning artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatidel olema märge „HT”

või

b)

fumigatsiooni vastavalt spetsifikatsioonile, mis on kinnitatud artikli 18 lõikes 2 sätestatud korras. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadil olema näidatud toimeaine, minimaalne puidu temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

või

c)

surve all immutamise keemiatootega, mis on heaks kiidetud artikli 18 lõikes 2 sätestatud korras. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadil olema näidatud toimeaine, surve (psi või kPa) ja kontsentratsioon (%),

ning

ametlik kinnitus selle kohta, et pärast sellist töötlemist veeti puitu kuni sellise tõendi väljaandnud riigist väljumiseni väljaspool edasikandja Monochamus'e lennuhooaega, kusjuures lisatakse ohutusvaruna neli täiendavat nädalat enne eeldatava lennuhooaja algust ja pärast hooaja lõppu, või — v.a täiesti koorevaba puit — et puit oli kaetud kaitsekattega, mis hoidis ära nakatumise kahjustajaga Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. või kokkupuute selle edasikandjaga.”

punkt 1.2 asendatakse järgmisega:

„1.2.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, okaspuude (Coniferales) puit järgmisel kujul:

tervenisti või osaliselt kõnealustest okaspuudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

mis on pärit Kanadast, Hiinast, Jaapanist, Korea Vabariigist, Mehhikost, Taiwanilt ja USAst, kus teadaolevalt esineb Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit on läbinud asjakohase:

a)

kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses, mis tuleb näidata artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis,

või

b)

fumigatsiooni vastavalt spetsifikatsioonile, mis on kinnitatud artikli 18 lõikes 2 sätestatud korras. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadis olema näidatud toimeaine, minimaalne puidu temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

ning

ametlik kinnitus selle kohta, et pärast sellist töötlemist veeti puitu kuni sellise tõendi väljaandnud riigist väljumiseni väljaspool edasikandja Monochamus'e lennuhooaega, kusjuures lisatakse ohutusvaruna neli täiendavat nädalat enne eeldatava lennuhooaja algust ja pärast hooaja lõppu, või — v.a täiesti koorevaba puit — et puit oli kaetud kaitsekattega, mis hoidis ära nakatumise kahjustajaga Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. või kokkupuute selle edasikandjaga.”

punkt 1.3 asendatakse järgmisega:

„1.3.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Thuja L. ja Taxus L. puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest okaspuudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda ja mis on pärit Kanadast, Hiinast, Jaapanist, Korea Vabariigist, Mehhikost, Taiwanilt ja USAst, kus teadaolevalt esineb Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit:

a)

on koorevaba

või

b)

on ahjus kuivatatud kuni niiskusesisalduseni 20 %, mis on väljendatud protsendina kuivaine massist ja saavutatud sobiva aja ja temperatuuri režiimi järgimisega. See tõendatakse märgise „kiln-dried” või „K.D.” lisamisega või muu rahvusvaheliselt tunnustatud märkega, mis on kantud puidule või kattematerjalile vastavalt kasutatavale tavale,

või

c)

on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või vastavalt kasutatavale tavale pakendil ning artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatidel olema märge „HT”

või

d)

on läbinud vajaliku fumigatsiooni vastavalt artikli 18 lõikes 2 sätestatud korra kohaselt kinnitatud spetsifikatsioonile. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadis olema näidatud toimeaine, minimaalne puidu temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

või

e)

on läbinud surve all immutamise keemiatootega, mis on heaks kiidetud artikli 18 lõikes 2 sätestatud korras. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadil olema näidatud toimeaine, surve (psi või kPa) ja kontsentratsioon (%).”

punkt 1.4 jäetakse välja,

punkt 1.5 asendatakse järgmisega:

„1.5.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, okaspuude (Coniferales) puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest okaspuudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas see on mitmesuguste kaupade veol tegelikult kasutuses, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

sealhulgas Venemaalt, Kasahstanist ja Türgist pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit:

a)

on pärit piirkondadest, mis on vabad järgmistest kahjustajatest:

Monochamus spp. (muu kui Euroopa)

Pissodes spp. (muu kui Euroopa)

Scolytidae spp. (muu kui Euroopa)

Piirkond peab olema nimetatud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadi rubriigis „päritolukoht”,

või

b)

on kooritud ja vaba perekonna Monochamus spp. (muu kui Euroopa) tekitatud tõuguaukudest, mis on sel eesmärgil määratletud kui üle 3 mm läbimõõduga tõuguaugud,

või

c)

on ahjus kuivatatud kuni niiskusesisalduseni 20 %, mis on väljendatud protsendina kuivaine massist ja saavutatud sobiva aja ja temperatuuri režiimi järgimisega. See tõendatakse märgise „kiln-dried” või „K.D.” lisamisega või muu rahvusvaheliselt tunnustatud märkega, mis on kantud puidule või kattematerjalile vastavalt kasutatavale tavale,

või

d)

on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või vastavalt antud kasutusele pakendil ning artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatidel olema märge „HT”

või

e)

on läbinud vajaliku fumigatsiooni vastavalt artikli 18 lõikes 2 sätestatud korra kohaselt kinnitatud spetsifikatsioonile. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadis olema näidatud toimeaine, minimaalne puidu temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

või

f)

on läbinud surve all immutamise keemiatootega, mis on heaks kiidetud artikli 18 lõikes 2 sätestatud korras. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadil olema näidatud toimeaine, surve (psi või kPa) ja kontsentratsioon (%).”

punkt 1.6 asendatakse järgmisega:

„1.6.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, okaspuude (Coniferales) puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest okaspuudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas see on mitmesuguste kaupade veol tegelikult kasutuses, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, mis on pärit muudest kolmandatest riikidest kui:

Venemaa, Kasahstan ja Türgi,

Euroopa riigid,

Kanada, Hiina, Jaapan, Korea Vabariik, Mehhiko, Taiwan ja USA, kus teadaolevalt esineb Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit:

a)

on kooritud ja vaba perekonna Monochamus spp. (muu kui Euroopa) tekitatud tõuguaukudest, mis on sel eesmärgil määratletud kui üle 3 mm läbimõõduga tõuguaugud,

või

b)

on ahjus kuivatatud kuni niiskusesisalduseni 20 %, mis on väljendatud protsendina kuivaine massist ja saavutatud sobiva aja ja temperatuuri režiimi järgimisega. Selle tõenduseks pannakse puidule või asjakohasele pakendile märge „Kiln-dried”, „KD” või muu rahvusvaheliselt tuntud märge,

või

c)

on läbinud vajaliku fumigatsiooni vastavalt artikli 18 lõikes 2 sätestatud korra kohaselt kinnitatud spetsifikatsioonile. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadis olema näidatud toimeaine, minimaalne puidu temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

või

d)

on läbinud keemilise immutamise surve all vastavalt artikli 18 lõikes 2 sätestatud korra kohaselt kinnitatud tootega. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadil olema näidatud toimeaine, surve (psi või kPa) ja kontsentratsioon (%),

või

e)

on läbinud vajaliku kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses. Selle tõenduseks peab puidul või vastavalt antud kasutusele pakendil ning artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatidel olema märge „HT””;

punkti 1.7 parempoolses veerus asendatakse punkt e alljärgnevaga:

„e)

on läbinud asjakohase kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses, mis tuleb näidata artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis.”

punkt 2 asendatakse järgmisega:

„2.

Puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud toorpuit paksusega kuni 6 mm, töödeldud puit, mis on toodetud liimimise, kuumutamise ja pressimisega, ning puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit, mis saabub kolmandatest riikidest, v.a Šveits.

Puidust pakkematerjal peab olema:

kooskõlas heakskiidetud töötlusviisidega vastavalt ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni rahvusvahelise fütosanitaarmeetmete standardi nr 15 Suunis„ed puidu pakkematerjali kohta rahvusvahelises kaubanduses” I lisale ja

varustatud märkega, nagu on ette nähtud kõnealuse rahvusvahelise standardi II lisas, mis näitab, et puidu pakkematerjal on läbinud tunnustatud fütosanitaarse töötluse kooskõlas käesoleva standardiga.”;

punkti 2.1 vasakpoolse veeru tekst asendatakse järgmisega:

„Liiki Acer saccharum Marsh. kuuluva puu puit, kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, v.a järgmisel kujul:

vineertahvlite tootmiseks ettenähtud puit,

pilpad, tükikesed, saepuru, laastud ja puidujäätmed,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

mis pärineb USAst või Kanadast.”;

punkt 2.3 asendatakse järgmisega:

„2.3.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest puudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, ja mööbel ja muud töötlemata puidust valmistatud tooted,

mis on pärit Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

puit on pärit piirkonnast, mis on artikli 18 lõikes 2 osutatud korras tunnistatud vabaks kahjustajast Agrilus planipennis Fairmaire. Piirkonna nimetus peab olema märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud fütosanitaarsertifikaadile,

või

b)

koor ja vähemalt 2,5 cm välimisest maltspuidust on eemaldatud üksuses, mille on volitanud ja mille üle teostab järelevalvet riigi taimekaitseorganisatsioon,

või

c)

puit on läbinud kiiritamise ioniseeriva kiirgusega ja saanud minimaalse neeldumisdoosi 1 kGy kogu puidu ulatuses.”;

punkt 2.4 asendatakse järgmisega:

„2.4.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, puit pilbaste, tükikeste, saepuru, laastude ja puidujäätmetena, mis on tervikuna või osaliselt saadud järgmistelt puudelt: Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.,

mis on pärit Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit on pärit piirkonnast, mis on artikli 18 lõikes 2 osutatud korras tunnistatud vabaks kahjustajast Agrilus planipennis Fairmaire. Piirkonna nimetus peab olema märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud fütosanitaarsertifikaadile.”;

punkt 2.5 asendatakse järgmisega:

„2.5.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, puudelt Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. eraldatud koor ja sellisest koorest valmistatud esemed, mis on pärit Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst

Ametlik kinnitus selle kohta, et koor on pärit piirkonnast, mis on artikli 18 lõikes 2 osutatud korras tunnistatud vabaks kahjustajast Agrilus planipennis Fairmaire. Piirkonna nimetus peab olema märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud fütosanitaarsertifikaadile.”;

punkti 3 vasakpoolse veeru tekst asendatakse järgmisega:

„Perekonda Quercus L. kuuluva puu puit, muul kujul kui:

pilpad, tükikesed, saepuru, laastud ja puidujäätmed,

vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad, sh tünnilauad, kui on dokumentaalsed tõendid selle kohta, et puidu tootmisel või valmistamisel on kasutatud kuumtöötlust, et saavutada 20 minutiks temperatuur vähemalt 176 °C,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas USAst pärinev puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.”;

punkti 3 järele lisatakse punktid 4.1, 4.2 ja 4.3:

„4.1.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, Betula L. puit muul kujul kui:

tervenisti või osaliselt kõnealustest puudest saadud pilpad, tükikesed, saepuru, laastud, puidujäätmed või -jäägid,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, ning mööbel ja muud esemed, mis on valmistatud töötlemata puidust, mis pärineb Kanadast ja USAst, kus esineb kahjustajat Agrilus anxius Gory.

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

koor ja vähemalt 2,5 cm välimisest maltspuidust on eemaldatud üksuses, mille on volitanud ja mille üle teostab järelevalvet riigi taimekaitseorganisatsioon,

või

b)

puit on läbinud kiiritamise ioniseeriva kiirgusega ja saanud minimaalse neeldumisdoosi 1 kGy kogu puidu ulatuses.

4.2.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, puit pilbaste, tükikeste, saepuru, laastude ja puidujäätmetena, mis on saadud tervikuna või osaliselt puult Betula L.

Ametlik kinnitus selle kohta, et puit on pärit piirkondadest, mis on vabad kahjustajast Agrilus anxius Gory.

4.3.

Olenemata sellest, kas see on loetletud V lisa B osa CN-koodide hulgas või mitte, kase Betula L. koor ja koorest valmistatud esemed, mis pärinevad Kanadast ja USAst, kus esineb kahjustajat Agrilus anxius Gory.

Ametlik kinnitus selle kohta, et koor on vaba puidust.”;

punkti 5 vasakpoolse veeru tekst asendatakse järgmisega:

„Perekonda Platanus L. kuuluva puu puit, muul kujul kui:

pilpad, tükikesed, saepuru, laastud ja puidujäätmed,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas USAst või Armeeniast pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.”;

punkti 6 vasakpoolse veeru tekst asendatakse järgmisega:

„Perekonda Populus L. kuuluva puu puit, muul kujul kui:

pilpad, tükikesed, saepuru, laastud ja puidujäätmed,

puidust pakkematerjal pakkekarpide, -kastide, latt- või korvpakendite, pakketrumlite ja muude samalaadsete pakenditena; puitalused, äärtega puitalused ja muud kaubaalused, kaubaaluste puidust ääred, pakkimispuit, olenemata sellest, kas seda tegelikult kasutatakse mitmesuguste kaupade veol, välja arvatud puidusaadetiste koostamiseks kasutatud puitpakend, mis on valmistatud sama liiki ja sama kvaliteediga puidust, kui on saadetises, ja vastab samadele liidu fütosanitaarnõuetele kui saadetises olev puit,

kuid sealhulgas Ameerika mandri riikidest pärit puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda.”;

punkti 7.1 parempoolses veerus asendatakse punkt d alljärgnevaga:

„d)

on läbinud asjakohase kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses, mis tuleb näidata artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis.”

punkti 7.2 parempoolses veerus asendatakse punkt c alljärgnevaga:

„c)

on läbinud asjakohase kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses, mis tuleb näidata artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis.”;

punkti 7.3 parempoolse veeru tekst asendatakse järgmisega:

„Ametlik kinnitus selle kohta, et eraldatud koor:

a)

on läbinud vajaliku fumigatsiooni sobiva fumigandiga, mis on heaks kiidetud vastavalt artikli 18 lõikes 2 sätestatud korrale. Selle tõenduseks peab artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaadis olema näidatud toimeaine, minimaalne koore temperatuur, kasutusmäär (g/m3) ja mõjuaeg (h),

või

b)

on läbinud asjakohase kuumtöötluse ja saavutanud miinimumtemperatuuri 56 °C vähemalt 30 järjestikuse minuti jooksul kogu koore läbilõike (sh selle keskosa) ulatuses, mis tuleb näidata artikli 13 lõike 1 punkti ii kohases sertifikaadis,

ning

ametlik kinnitus selle kohta, et pärast sellist töötlemist veeti koort kuni sellise tõendi väljaandnud riigist väljumiseni väljaspool edasikandja Monochamus'e lennuhooaega, kusjuures lisatakse ohutusvaruna neli täiendavat nädalat enne eeldatava lennuhooaja algust ja pärast hooaja lõppu, või et see oli kaetud kaitsekattega, mis hoidis ära nakatumise kahjustajaga Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al. või kokkupuute selle edasikandjaga.”;

punkt 8 jäetakse välja,

punkt 11.4 asendatakse järgmisega:

„11.4.

Puuliikide Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. taimed, välja arvatud viljad ja seemned, kuid kaasa arvatud lõigatud oksad lehtedega või ilma, mis pärinevad Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst

Ametlik kinnitus selle kohta, et taimed on pärit piirkonnast, mis on artikli 18 lõikes 2 osutatud korras tunnistatud vabaks kahjustajast Agrilus planipennis Fairmaire. Piirkonna nimetus peab olema märgitud artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud fütosanitaarsertifikaadile.”;

punkti 11.4 järele lisatakse punkt 11.5:

„11.5.

Betula L. taimed, välja arvatud viljad ja seemned, kuid kaasa arvatud Betula L. lõigatud oksad lehtedega või ilma

Ametlik kinnitus selle kohta, et taimed on pärit piirkonnast, mis on vaba kahjustajast Agrilus anxius Gory.”;

punktid 15 ja 16 jäetakse välja;

punkti 18 järele lisatakse punktid 18.1, 18.2 ja 18.3:

„18.1.

Liikide Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. ja Vepris Comm. taimed, välja arvatud viljad (kuid kaasa arvatud seemned); ja Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide seemned, mis on pärit kolmandatest riikidest.

Ilma et see piiraks taimede suhtes kohaldatavaid IV lisa A osa I jao punktide 18.2 ja 18.3 sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et taimed on pärit riigist, mis on tunnistatud vabaks kahjustajast Candidatus Liberibacter spp., kes põhjustab tsitruste Huanglongbingi haigust ehk tsitruste rohetõbe, vastavalt artikli 18 lõik 2 osutatud korrale.

18.2.

Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L. sellised taimed, kuid mitte viljad ega seemned, mis pärinevad kolmandatest riikidest

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 18.1 ja 18.3 nimetatud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimed pärinevad riigist, milles teadaolevalt ei ole kahjustajat Trioza erytreae Del Guercio,

või

b)

taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Trioza erytreae Del Guercio, ning see on näidatud sertifikaatides, millele on osutatud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon”.

18.3.

Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L. sellised taimed, kuid mitte viljad ega seemned, mis pärinevad kolmandatest riikidest

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa I jao punktides 18.1 ja 18.2 nimetatud taimede suhtes kohaldatavaid sätteid, ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimed pärinevad riigist, milles teadaolevalt ei ole kahjustajat Diaphorina citri Kuway,

või

b)

taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Diaphorina citri Kuway, ning see on näidatud sertifikaatides, millele on osutatud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon”.”

punkti 25.4 punktides aa ja bb asendatakse tekst „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” sõnadega „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”

punkti 25.4.1 parempoolses veerus asendatakse tekst „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” sõnadega „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”

punkti 25.6 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”

punkt 25.7 asendatakse järgmisega:

„25.7.

Liikidesse Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. ja Solanum melongena L. kuuluvad taimed (kuid mitte seemned), mis on ette nähtud istutamiseks ja pärinevad riikidest, milles kahjustajat Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al teadaolevalt esineb

Ilma, et see piiraks III lisa A osa punktides 11 ja 13 ning IV lisa A osa I jao punktides 25.5 ja 25.6 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, on nendega vajaduse korral kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimed on pärit piirkondadest, mis on vabad kahjustajast Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

või

b)

taimedel ei ole nende kasvukohas alates viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest täheldatud kahjustaja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. sümptomeid.”;

punkt 27.1 asendatakse järgmisega:

„27.1.

Perekondadesse Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja Pelargonium l'Hérit. ex Ait. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned.

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

aa)

taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajatest Helicoverpa armigera (Hübner) ja Spodoptera littoralis (Boisd.),

või

a)

taimedel ei ole nende kasvatuskohas täheldatud kahjustajate Helicoverpa armigera (Hübner) ega Spodoptera littoralis (Boisd.) sümptomeid alates viimase täieliku vegetatsioonitsükli algusest,

või

b)

taimed on läbinud asjakohase töötluse, mis kaitseb neid nimetatud organismide eest.”;

punkt 27.2 asendatakse järgmisega:

„27.2.

Perekondadesse Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja Pelargonium l'Hérit. ex Ait. kuuluvad taimed, kuid mitte seemned

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa I jao punktis 27.1 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate nõuete rakendamist, ametlik kinnitus selle kohta, et:

aa)

taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajatest Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith ja Spodoptera litura (Fabricius),

või

a)

taimede kasvukohas ei ole alates viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest olnud märke kahjustajate Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith ega Spodoptera litura (Fabricius) esinemise kohta,

või

b)

taimed on läbinud asjakohase töötluse, mis kaitseb neid nimetatud organismide eest.”;

punkti 28.1 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkti 32.1 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajatest Liriomyza sativae (Blanchard) ja Amauromyza maculosa (Malloch); on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajatega Liriomyza sativae (Blanchard) või Amauromyza maculosa (Malloch); ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkti 32.3 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

taimed pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajatest Liriomyza huidobrensis (Blanchard) and Liriomyza trifolii (Burgess); on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajatega Liriomyza huidobrensis (Blanchard) või Liriomyza trifolii (Burgess); ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkt 33 asendatakse järgmisega:

„33.

Avamaal kasvanud, istutatud või istutamiseks ettenähtud, juurtega taimed.

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

kasvatamiskoht on teadaolevalt tunnistatud vabaks kahjustajatest Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann ja Kotthoff) Davis et al. ning Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,

ning

b)

taimed on pärit põllult, mis on vaba kahjustajatest Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.”;

punkti 36.1 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajast Thrips palmi Karny; on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajaga Thrips palmi Karny; ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkti 36.2 järele lisatakse punkt 36.3:

„36.3.

Perekonna Capsicum L. taimede viljad, mis pärinevad Belize'ist, Costa Ricast, Dominikaani Vabariigist, El Salvadorist, Guatemalast, Hondurasest, Jamaicalt, Mehhikost, Nicaraguast, Panamast, Puerto Ricost, USAst ja Prantsuse Polüneesiast, kus teadaolevalt esineb kahjustajat Anthonomus eugenii Cano

Ametlik kinnitus selle kohta, et viljad:

a)

pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Anthonomus eugenii Cano, ning see on näidatud sertifikaatides, millele on osutatud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon”,

või

b)

on pärit ekspordiriigi kasvukohast, mis on fütosanitaarmeetmete rahvusvaheliste standardite kohaselt tunnistatud ekspordiriigi taimekaitseorganisatsiooni poolt vabaks kahjustajast Anthonomus eugenii Cano ning mida on nimetatud käesoleva direktiivi artikli 13 lõike 1 punktis ii osutatud sertifikaatide lahtris „Lisadeklaratsioon” ning mis on koos vahetus läheduses asuvate piirkondadega ekspordile eelnenud kahe viimase kuu jooksul vähemalt kord kuus läbiviidud ametlikel kohapealsetel kontrollidel deklareeritud vabaks kahjustajast Anthonomus eugenii Cano.”;

punkt 38.1 jäetakse välja;

punkti 45.1 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajast Bemisia tabaci Genn. (muud kui Euroopa populatsioonid), on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajaga Bemisia tabaci Genn. (muud kui Euroopa populatsioonid), ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkti 45.3 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkti 46 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

taimed pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajast Bemisia tabaci Genn. (muud kui Euroopa populatsioonid) ning millel ei ole ilmnenud asjaomaste kahjustajate põhjustatud sümptomeid; on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajaga Bemisia tabaci Genn. (muud kui Euroopa populatsioonid), ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkti 48 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkti 49.1 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

c)

seemned on läbinud kahjustaja Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev vastase asjakohase füüsikalise töötluse ja on vabad sellest kahjulikust organismist, nagu leiti representatiivse valimi kontrollimisega laboratooriumis.”;

ii)

II jagu muudetakse järgmiselt:

punkt 10 asendatakse järgmisega:

„10.

Perekondade/liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide taimed, v.a viljad ja seemned

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimed on pärit piirkondadest, mis on vabad kahjustajatest Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli ja Gikashvili ning Citrus tristeza viirusest (Euroopa tüved),

või

b)

taimed peavad vastama sertifitseerimissüsteemile, mille kohaselt nad on otseliinis pärit materjalist, mida on säilitatud asjakohastes tingimustes ning mis on läbinud ametliku individuaalse kontrolli vähemalt kahjustaja Citrus tristeza viiruse (Euroopa tüved) suhtes, milleks on kasutatud asjakohaseid rahvusvahelistele standarditele vastavaid teste või meetodeid, ning taimed on kasvatatud putukakindlas kasvuhoones või isoleeritud puuris ning neil ei ole täheldatud kahjustajate Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili ning Citrus tristeza viiruse (Euroopa tüved) sümptomeid,

või

c)

taimed:

peavad vastama sertifitseerimissüsteemile, mille kohaselt nad on otseliinis pärit materjalist, mida on säilitatud asjakohastes tingimustes ning mis on läbinud ametliku individuaalse kontrolli vähemalt kahjustaja Citrus tristeza viiruse (Euroopa tüved) suhtes, milleks on kasutatud asjakohaseid rahvusvahelistele standarditele vastavaid teste või meetodeid, ning leitud nende testide põhjal olevat vabad Citrus tristeza viirusest (Euroopa tüved), ning on sertifitseeritud ametlike individuaalsete testide põhjal, mis on läbi viidud käesolevas taandes nimetatud meetoditega, et nad on vabad vähemalt Citrus tristeza viirusest (Euroopa tüved),

ning

on kontrollitud ning neil ei ole viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest saadik täheldatud kahjustajate Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, ega Citrus tristeza viiruse (Euroopa tüved) sümptomeid.”;

punkti 10 järele lisatakse punkt 10.1:

„10.1.

Perekondadesse/liikidesse Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., ja nende hübriidid ning Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. kuuluvad taimed, kuid mitte viljad ega seemned.

Ametlik kinnitus selle kohta, et taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Trioza erytreae Del Guercio.”;

punkt 18.1 asendatakse järgmisega:

„18.1.

Liigi Solanum tuberosum L. mahapanekuks ettenähtud mugulad

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

liidu sätted võitluseks kahjustaja Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival vastu on täidetud

ning

b)

mugulad on pärit kas piirkondadest, mis on vabad kahjustajast Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., või on liidu sätted võitluseks kahjustaja Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. vastu täidetud,

ning

d)

aa)

mugulad on pärit piirkondadest, kus teadaolevalt ei esine kahjustajat Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. või

bb)

piirkondades, kus kahjustajat Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. esineb, on mugulad pärit kasvukohtadest, mis on vabad kahjustajast Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. või mida käsitatakse vabana pärast asjakohase, kahjustaja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. hävitamiseks ettenähtud protseduuri läbiviimist,

ning

e)

mugulad on pärit kas piirkondadest, kus kahjustajaid Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (kõik populatsioonid) ega Meloidogyne fallax Karssen ei esine, või kui mugulad on pärit piirkondadest, kus kahjustajaid Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (kõik populatsioonid) või Meloidogyne fallax Karssen esineb, siis:

kas mugulate kasvukoht on peremeeskultuuri aastavaatluse põhjal või peremeestaimede asjakohasel ajal teostatud visuaalse välise kontrolli teel ning kasvukohal saagikoristuse järel lõigatud mugulate uurimisel leitud olevat vaba kahjustajatest Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (kõik populatsioonid) ja Meloidogyne fallax Karssen, või

saagikoristuse järel on mugulatest võetud juhuproove ja kontrollitud sümptomite tekkimist kas asjakohase sümptomeid tekitava meetodi või laboritestidega, ning ühtlasi ka välise visuaalse kontrolli ja mugulate lõikamisega asjakohastel aegadel, kuid kindlasti kõikidel juhtudel pakendite või mahutite sulgemise ajal enne müügile saatmist vastavalt nõukogu direktiivi 66/403/EMÜ sätetele sulgemise kohta, ning kahjustajate Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (kõik populatsioonid) ega Meloidogyne fallax Karssen sümptomeid ei ole leitud.”;

punkti 18.1 järele lisatakse järgmine punkt 18.1.1:

„18.1.1.

Liigi Solanum tuberosum L. mahapanekuks ettenähtud mugulad, v.a sellised, mis pannakse maha vastavalt nõukogu direktiivi 2007/33/EÜ artikli 4 lõike 4 punktile b.

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 18.1 nimetatud mahapandavaid mugulaid käsitlevate nõuete kohaldamist, on nendega kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et liidu sätted, millega võideldakse kahjustajate Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens vastu, on täidetud.”;

punkti 18.3 parempoolses veerus asendatakse tekst „Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith” sõnadega „Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.”;

punkt 18.5 asendatakse järgmisega:

„18.5.

Liigi Solanum tuberosum L. mugulad, v.a IV lisa A osa II jao punktides 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 või 18.4 nimetatud mugulad

Pakendile või, juhul kui kartuleid veetakse lahtiselt, kartuleid transportivale veokile märgitakse registreerimisnumber, millega tõendatakse, et kartulid on kasvatanud ametlikult registreeritud tootja või need on pärit ametlikult registreeritud ühisest ladustamis- või lähetuskeskusest, mis asub tootmispiirkonnas, ning mugulad on vabad kahjustajast Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. ning on järgitud:

a)

liidu sätteid võitluseks kahjustajaga Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival

ning

b)

vajaduse korral ka liidu sätteid võitluseks kahjustajaga Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.

ning

c)

liidu sätteid võitluseks kahjustajatega Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.”;

punkti 18.6 järele lisatakse järgmine punkt 18.6.1:

„18.6.1.

Perekondade/liikide Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. ja Solanum melongena L. istutamiseks ettenähtud juurtega taimed, v.a taimed, mis istutatakse vastavalt nõukogu direktiivi 2007/33/EÜ artikli 4 lõike 4 punktile a

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 18.6 nimetatud taimi käsitlevate nõuete kohaldamist, on nendega kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et liidu sätted, millega võideldakse kahjustajate Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens vastu, on täidetud.”;

punkt 18.7 asendatakse järgmisega:

„18.7.

Perekondade/liikide Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L., ja Solanum melongena L. istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 18.6 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate nõuete rakendamist, on nendega vajaduse korral kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimed on pärit piirkondadest, mis on vabad kahjustajast Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,

või

b)

taimedel ei ole nende kasvukohas alates viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest täheldatud kahjustaja Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. sümptomeid.”;

punkt 20 asendatakse järgmisega:

„20.

Perekondadesse Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja Pelargonium l'Hérit. ex Ait. kuuluvad istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned.

Ametlik kinnitus selle kohta, et:

aa)

taimed pärinevad piirkonnast, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajatest Helicoverpa armigera (Hübner) ja Spodoptera littoralis (Boisd.),

või

a)

taimedel ei ole nende kasvatuskohas täheldatud kahjustajate Helicoverpa armigera (Hübner) ega Spodoptera littoralis (Boisd.) sümptomeid alates viimase täieliku vegetatsioonitsükli algusest,

või

b)

taimed on läbinud asjakohase töötluse, mis kaitseb neid nimetatud organismide eest.”;

punkti 23 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

d)

taimed pärinevad taimematerjalist (eksplantaat), mis on vaba kahjustajatest Liriomyza huidobrensis (Blanchard) ja Liriomyza trifolii (Burgess); on kasvatatud in vitro steriilses keskkonnas ja steriilsetes tingimustes, milles on välistatud nakatumine kahjustajatega Liriomyza huidobrensis (Blanchard) või Liriomyza trifolii (Burgess); ja mida transporditakse läbipaistvates mahutites steriilsetes tingimustes.”;

punkt 24 asendatakse järgmisega:

„24.

Avamaal kasvanud, istutatud või istutamiseks ettenähtud, juurtega taimed.

Esitatakse tõendid, et kasvatamiskoht on teadaolevalt tunnistatud vabaks kahjustajatest Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. ning Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.”;

punkti 24 järele lisatakse punkt 24.1:

„24.1.

Perekondadesse/liikidesse Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. ja Fragaria L. kuuluvad avamaal kasvanud, istutamiseks ettenähtud, juurtega taimed

ning

perekondadesse/liikidesse Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. ja Tulipa L. kuuluvate avamaal kasvanud taimede sibulad, mugulad ja risoomid, v.a need taimed, sibulad, mugulad ja risoomid, mis on vastavalt nõukogu direktiivi 2007/33/EÜ artikli 4 lõike 4 punktile a või c ette nähtud istutamiseks või mahapanemiseks

Ilma, et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 24 nimetatud taimi käsitlevate nõuete kohaldamist, on nendega kaasas tõendid selle kohta, et liidu sätted, millega võideldakse kahjustajate Globodera pallida (Stone) Behrens ja Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens vastu, on täidetud.”;

punkti 26.1 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkti 27 vasakpoolses veerus asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkti 28.1 parempoolses veerus lisatakse punkti c järele järgmine punkt d:

„või

c)

seemned on läbinud kahjustaja Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev vastase asjakohase füüsikalise töötluse ja on vabad sellest kahjulikust organismist, nagu leiti representatiivse valimi kontrollimisega laboratooriumis.”;

b)

B osa muudetakse järgmiselt:

punktides 4, 10 ja 14.2 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„EL, IRL, UK”;

punktides 6.3 ja 14.9 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„CZ, IRL, S, UK”;

punkti 19 järele lisatakse punkt 19.1:

„19.1.

Liigi Castanea Mill. istutamiseks ettenähtud taimed

Ilma, et see piiraks III lisa A osa punktis 2 ning IV lisa A osa I jao punktides 11.1 ja 11.2 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, on nendega kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimi on tootmiskohas kogu kasvuaja vältel kasvatatud riikides, kus kahjustajat Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. teadaolevalt ei esine,

või

b)

taimed on kogu oma eluaja kasvanud piirkonnas, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr,

või

c)

taimed on kogu oma eluaja jooksul kasvanud kaitstud aladel, mis on loetletud parempoolses veerus.

CZ, IRL, S, UK”

punkt 20.3 asendatakse järgmisega:

„20.3.

Avamaal kasvanud, istutatud või istutamiseks ettenähtud, juurtega taimed

Tuleb esitada tõend selle kohta, et taimed on pärit põllult, mis on vaba kahjustajast Globodera pallida (Stone) Behrens.

FI, LV, SI, SK”

punktis 21 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„E (v.a Castilla la Mancha, Castilla y Leóni, Extremadura, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipuzcoa provints (Baskimaa)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apuulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (Parma ja Piacenza provints), Lazio, Liguuria, Lombardia (v.a Mantova ja Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Sardiinia, Sitsiilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (v.a Rovigo ja Venezia provints, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana omavalitsusüksus Padova provintsis ning riigi maanteest A4 lõuna pool asuv Verona provintsi ala)), LV, LT, P, SI (v.a Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkond), SK (v.a Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoči, Topoľníky ja Trhová Hradská (Dunajská Streda maakond), Hronovce ja Hronské Kľačany (Levice maakond), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky maakond), Málineci (Poltári maakond), Hrhovi (Rožňava maakond), Veľké Ripňany (Topoľčany maakond), Kazimíri, Luhyňa, Malý Horeši, Svätuše ja Zatíni (Trebišovi maakond) omavalitsusüksus), FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)”.

punktis 21.3 asendatakse kolmanda veeru tekst kaitstava(te) ala(de) kohta järgmisega:

„E (v.a Castilla la Mancha, Castilla y Leóni, Extremadura, Murcia, Navarra ja La Rioja autonoomne halduspiirkond ning Calatayudi (Aragón) Comarca halduspiirkond ja Guipuzcoa provints (Baskimaa)), EE, F (Korsika), IRL, I (Abruzzo, Apuulia, Basilicata, Calabria, Campania, Emilia-Romagna (Parma ja Piacenza provints), Lazio, Liguuria, Lombardia (v.a Mantova ja Sondrio), Marche, Molise, Piemonte, Sardiinia, Sitsiilia, Toscana, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (v.a Rovigo ja Venezia provints, Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano ja Vescovana omavalitsusüksus Padova provintsis ning riigi maanteest A4 lõuna pool asuv Verona provintsi ala)), LV, LT, P, SI (v.a Gorenjska, Koroška, Maribori ja Notranjska piirkond), SK (v.a Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoči, Topoľníky ja Trhová Hradská (Dunajská Streda maakond), Hronovce ja Hronské Kľačany (Levice maakond), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky maakond), Málineci (Poltári maakond), Hrhovi (Rožňava maakond), Veľké Ripňany (Topoľčany maakond), Kazimíri, Luhyňa, Malý Horeši, Svätuše ja Zatíni (Trebišovi maakond) omavalitsusüksus), FI, UK (Põhja-Iirimaa, Mani saar ja Kanalisaared)”.

punkt 31 asendatakse järgmisega:

„31.

Perekondade/liikide Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidide viljad, mille tootmiskoht on BG, HR, SI, EL (Argolida ja Chaniá piirkondlikud üksused), P (Algarve ja Madeira), E, F, CY ja I

Ilma et see piiraks IV lisa A osa II jao punktis 30.1 sätestatud nõuet, et pakend peab kandma päritolumärki:

a)

on viljad ilma viljavarte ja lehtedeta või

b)

juhul kui viljad on koos viljavarte ja lehtedega, on nendega kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et viljad on pakitud konteineritesse, mis on ametlikult pitseeritud ning on jäänud pitseerituks ajal, kui neid transporditi läbi kõnealuste viljade suhtes määratletud kaitstavate alade, ning millele on kantud passis ettenähtud eraldusmärk.

„EL (välja arvatud Argolida ja Chaniá piirkondlikud üksused ), M, P (välja arvatud Algarve ja Madeira)””

punkt 32 asendatakse järgmisega:

„32.

Perekonna Vitis L. taimed, v.a vili ja seemned

Ilma et see piiraks III lisa A osa punktis 15, IV lisa A osa II jao punktis 17 ja IV lisa B osa punktis 21.1 loetletud taimede puhul kohaldatavate sätete kohaldamist, ametlik kinnitus selle kohta, et

a)

taimed pärinevad ja on kasvanud sellise riigi tootmiskohas, kus organismi Grapevine flavescence dorée MLO ei teata esinevat, või

b)

taimed pärinevad ja on kasvatatud sellisel alal asuvas tootmiskohas, mille riigi taimekaitseorganisatsioon on tunnistanud asjaomaste rahvusvaheliste standardite kohaselt organismi Grapevine flavescence dorée MLO suhtes vabaks, või

c)

taimed pärinevad kas Tšehhi Vabariigist, Prantsusmaalt (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (Aisne'i departemang), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne'i ja Saâcy-sur-Marne'i omavalitsusüksused) ja Lorraine) või Itaaliast (Apuulia, Basilicata ja Sardiinia) ja on seal kasvatatud, või

cc)

taimed pärinevad Šveitsist (välja arvatud Ticino ja Misoxi org) ja on seal kasvatatud, või

d)

taimed pärinevad sellisest tootmiskohast ja on seal kasvatatud, kus:

aa)

emataimedel ei ole nende kasvukohas kahe viimase täieliku vegetatsiooniperioodi algusest täheldatud organismi Grapevine flavescence dorée MLO sümptomeid, ning

bb)

kas

i)

taimedel ei ole nende tootmiskohas täheldatud organismi Grapevine flavescence dorée MLO sümptomeid või

ii)

taimi on töödeldud 50 °C kuuma veega vähemalt 45 minutit, et kõrvaldada Grapevine flavescence dorée MLO esinemine.

CZ, FR (Alsace, Champagne-Ardenne, Picardie (Aisne'i departemang), Île-de-France (Citry, Nanteuil-sur-Marne'i ja Saâcy-sur-Marne'i maakonnad) ja Lorraine), I (Apuulia, Basilicata ja Sardiinia)”

punkti 32 järele lisatakse punkt 33:

„33.

Castanea Mill. taimed, v.a koekultuurist saadud taimed, viljad ja seemned

Ilma, et see piiraks III lisa A osa punktis 2 ning IV lisa A osa I jao punktides 11.1 ja 11.2 nimetatud taimede suhtes kohaldatavate sätete rakendamist, on nendega kaasas ametlik kinnitus selle kohta, et:

a)

taimi on tootmiskohas kogu kasvuaja vältel kasvatatud riikides, kus kahjustajat Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu teadaolevalt ei esine,

või

b)

taimed on kogu oma eluaja kasvanud piirkonnas, mille riigi taimekaitseorganisatsioon vastavalt fütosanitaarmeetmete asjakohastele rahvusvahelistele standarditele on tunnistanud vabaks kahjustajast Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,

või

c)

taimed on kogu oma eluaja kasvanud kaitstud aladel, mis on loetletud parempoolses veerus.

IRL, P, UK”

5)

V lisa muudetakse järgmiselt:

a)

A osa muudetakse järgmiselt:

i)

I jagu muudetakse järgmiselt:

punkt 1.4 asendatakse järgmisega:

„1.4.

Perekondadesse/liikidesse Fortunella Swingle, Poncirus Raf. ja nende hübriidid ning Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L. ja Vitis L. kuuluvad taimed, v.a viljad ja seemned.”

punkt 2.1 asendatakse järgmisega:

„2.1.

Perekondadesse/liikidesse Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. ja hübriidid, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., Impatiens L. Uus-Guinea hübriidide kõik varieteedid, Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr. Verbena L. kuuluvate ja muude istutamiseks ettenähtud rohttaimede taimed, v.a seemned, ning välja arvatud istutamiseks ettenähtud sugukonda Gramineae kuuluvad taimed, samuti v.a sibulad, juuremugulad, risoomid, seemned ja mugulad.”

punkti 2.4 kolmandas taandes asendatakse sõnad „Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.” sõnadega „Solanum lycopersicum L.”;

punkt 3 asendatakse järgmisega:

„3.

Mahapanekuks ettenähtud sibulad, mugulsibulad, mugulad ja risoomid, mille on tootnud tootja, kellele tootmiseks ja toodete müümiseks on antud luba kui kutselisele taimekasvatajale, v.a asjaomased taimed, taimetooted ja muud tooted, mis on valmistatud ja valmis müümiseks lõpptarbijale ning mille puhul liikmesriigi pädev asutus tagab, et nende tootmine on selgelt eraldatud järgmiste perekondade/liikide muudest toodetest: Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., Crocus flavus Weston ’Golden Yellow’, Dahlia spp., Galanthus L., Galtonia candicans (Baker) Decne., perekonna Gladiolus Tourn. ex L. miniatuursed kultivarid ja nende hübriidid nagu Gladiolus callianthus Marais, Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., Gladiolus ramosus hort. ja Gladiolus tubergenii hort., Hyacinthus L., Iris L., Ismene Herbert, Lilium spp., Muscari Miller, Narcissus L., Ornithogalum L., Puschkinia Adams, Scilla L., Tigridia Juss. ja Tulipa L.”;

ii)

II jagu muudetakse järgmiselt:

punkt 1.2 asendatakse järgmisega:

„1.2.

Järgmiste perekondade/liikide Populus L. Beta vulgaris L., Quercus spp., v.a Quercus suber, istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned”;

punkti 1.3 lisatakse pärast sõnu „Amelanchier Med.” sõnad „, Castanea Mill.”;

punkti 1.8 lisatakse pärast sõnu „Beta vulgaris L.” sõnad „, Castanea Mill.”;

b)

B osa muudetakse järgmiselt:

i)

I jagu muudetakse järgmiselt:

punktid 1 ja 2 asendatakse järgmisega:

„1.

Istutamiseks ettenähtud taimed, v.a seemned (kuid kaasa arvatud Cruciferae, Gramineae, Trifolium spp. seemned), mis pärinevad Argentinast, Austraaliast, Boliiviast, Tšiilist, Uus-Meremaalt ja Uruguayst, järgmiste perekondade taimed: Triticum, Secale ja X Triticosecale Afganistanist, Indiast, Iraanist, Iraagist, Mehhikost, Nepalist, Pakistanist, Lõuna-Aafrikast ja USAst, Citrus L., Fortunella Swingle ja Poncirus Raf. ning nende hübriidid, Capsicum spp., Helianthus annuus L., Solanum lycopersicum L., Medicago sativa L:, Prunus L., Rubus L., Oryza spp., Zea mais L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. ja Phaseolus L.

2.

Järgmiste taimede osad, v.a viljad ja seemned:

Castanea Mill., Dendranthema (DC.) Des. Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium l'Herit. ex Ait, Phoenix spp., Populus L., Quercus L., Solidago L. ja Orchidaceae lõikeõied,

okaspuud (Coniferales),

USAst ja Kanadast pärinev Acer saccharum Marsh.,

mujalt kui Euroopa riikidest pärit Prunus L.,

mujalt kui Euroopa riikidest pärit perekondade Aster spp., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. ja Trachelium L. lõikelilled,

perekondade/liikide Apium graveolens L., Ocimum L., Limnophila L. ja Eryngium L. lehtköögiviljad,

Manihot esculenta Crantz lehed,

Betula L. lõigatud oksad, lehtedega või ilma,

puuliikide Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. lõigatud oksad, lehtedega või ilma, mis pärinevad Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst,

Amiris P. Browne, Casimiroa La Llave, Citropsis Swingle & Kellerman, Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Merrillia Swingle, Naringi Adans., Tetradium Lour., Toddalia Juss. ja Zanthoxylum L.”;

punkti 2 järele lisatakse punkt 2.1:

„2.1.

Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. Vepris Comm. taimede osad, v.a viljad, kuid kaasa arvatud seemned.”;

punkti 3 lisatakse järgmine taane:

„–

Capsicum L.”;

punktid 5 ja 6 asendatakse järgmisega:

„5.

Eraldatud koor:

mujalt kui Euroopa riikidest pärit okaspuud (Coniferales);

Acer saccharum Marsh., Populus L. ja Quercus L. (v.a Quercus suber L.),

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., mis pärinevad Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst,

Betula L., mis on pärit Kanadast ja Ameerika Ühendriikidest.

6.

Puit artikli 2 lõike 2 esimeses lõigus määratletud tähenduses, kui see:

a)

on tervenisti või osaliselt saadud ühest alljärgnevalt nimetatud sugukonnast, perekonnast või liigist, v.a IV lisa A osa I jao punktis 2 määratletud puidu pakkematerjal:

USAst pärit Quercus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, v.a puit, mis vastab CN-koodi 4416 00 00 punktis b osutatud kirjeldusele, ja juhul kui on dokumentaalsed tõendid selle kohta, et puidu tootmisel või valmistamisel on kasutatud kuumtöötlust, et saavutada temperatuur vähemalt 176 °C 20 minutiks;

USAst või Armeeniast pärit Platanus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda,

Ameerika mandri riikidest pärit Populus L., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda;

USAst ja Kanadast pärit Acer saccharum Marsh., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda,

mujalt kui Euroopa riikidest või Kasahstanist, Venemaalt ja Türgist pärit okaspuud (Coniferales), kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda;

Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. ja Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., kaasa arvatud puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda, mis pärinevad Kanadast, Hiinast, Korea Rahvademokraatlikust Vabariigist, Jaapanist, Mongooliast, Korea Vabariigist, Venemaalt, Taiwanilt ja USAst,

Betula L., sealhulgas Kanadast ja USAst pärinev puit, millel ei ole säilinud looduslikku kumerat pinda; ning

b)

vastab ühele nõukogu määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisa II osas sätestatud järgmistest kirjeldustest:

CN-kood

Kauba kirjeldus

4401 10 00

Küttepuit palkidena, halgudena, okstena, haokubudena vm kujul

4401 21 00

Okaspuupuit, puitlaastude või pilbastena

4401 22 00

Lehtpuupuit, puitlaastude või pilbastena

ex 4401 30 40

Saepuru, mis on pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeerimata

ex 4401 30 80

Puidujäätmed ja -jäägid, mis on pakkudeks, brikettideks, graanuliteks vms aglomeerimata

4403 10 00

Toorpuit, töödeldud värvi, peitsi, kreosoodi või teiste konservantidega, koorimata, kantimata

4403 20

Okaspuupuit toorpuiduna, kooritud või koorimata, jämedalt kanditud või kantimata; värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega immutamata või katmata

4403 91

Tammepuit (Quercus spp.) toorpuiduna, kooritud või koorimata, jämedalt kanditud või kantimata; värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega immutamata või katmata

ex 4403 99

Lehtpuupuit (v.a troopiline puit, mis on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1, või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.), pöögi (Fagus spp.)) või kase (Betula L.) puit toorpuiduna; kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud; värvi, peitsi, kreosoodi või muude säilitusainetega immutamata või katmata

4403 99 51

Kase (Betula L.) saepalgid toorpuiduna; kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud

4403 99 59

Kase (Betula L.) puit toorpuiduna; kooritud või koorimata, kantimata või jämedalt kanditud, v.a saepalgid

ex 4404

Lõhestatud teibad: puidust vaiad, tulbad ja aiateibad, teritatud otstega, kuid pikikiudu saagimata

4406

Raudteede ja trammiteede puitliiprid

4407 10

Okaspuupuit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4407 91

Tammepuit (Quercus spp.); pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

ex 4407 93

Suhkruvahtra Acer saccharum Marsh puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4407 95

Saare (Fraxinus spp.) puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

ex 4407 99

Lehtpuupuit (v.a troopiline puit, mida on kirjeldatud grupi 44 alamrubriigi märkuses 1 või muu troopiline puit, tamme (Quercus spp.), pöögi (Fagus spp.), vahtra (Acer spp.), kirsi (Prunus spp.) või saare (Fraxinus spp.) puit, pikikiudu saetud või lõhestatud ja spoonihööveldatud või -kooritud, kas hööveldatud, lihvitud, pikijätkatud või mitte, paksusega üle 6 mm

4408 10

Okaspuuspooni lehed vineerimiseks (k.a spoonihööveldatud kihtpuitmaterjal), vineeri ja samalaadse kihtpuitmaterjali valmistamiseks ning muu pikuti saetud, spoonihööveldatud või kooritud puit, hööveldatud, lihvitud, servjätkatud või pikijätkatud, paksusega kuni 6 mm

4416 00 00

Vaadid, pütid, tõrred, tünnid jm puidust püttsepatooted ja nende puitosad, sh tünnilauad

9406 00 20

Kokkupandavad puitehitised”

ii)

II jao punktis 5 lisatakse sõnad „Castanea Mill.,” sõnade „Dolichos Jacq.” ette.


Top