This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0105(01)
Agreement in the form of an Exchange of Letters between the European Community and the Palestine Liberation Organisation (PLO) for the benefit of the Palestinian Authority of the West Bank and the Gaza Strip concerning reciprocal liberalisation measures and the replacement of Protocols 1 and 2 to the EC-Palestinian Authority Interim Association Agreement
Kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel vastastikuste liberaliseerimismeetmete ning EÜ ja Palestiina omavalitsuse ajutise assotsiatsioonilepingu protokollide nr 1 ja 2 asendamise kohta
Kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel vastastikuste liberaliseerimismeetmete ning EÜ ja Palestiina omavalitsuse ajutise assotsiatsioonilepingu protokollide nr 1 ja 2 asendamise kohta
ELT L 2, 5.1.2005, p. 6–11
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(BG, RO, HR)
ELT L 159M, 13.6.2006, p. 3–8
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/4/oj
Kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel vastastikuste liberaliseerimismeetmete ning EÜ ja Palestiina omavalitsuse ajutise assotsiatsioonilepingu protokollide nr 1 ja 2 asendamise kohta
Euroopa Liidu Teataja L 002 , 05/01/2005 Lk 0006 - 0011
Euroopa Liidu Teataja L 159 , 13/06/2006 Lk 0003 - 0008
Kirjavahetuse teel sõlmitud Kokkulepe Euroopa Ühenduse ning Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahel vastastikuste liberaliseerimismeetmete ning EÜ ja Palestiina omavalitsuse ajutise assotsiatsioonilepingu protokollide nr 1 ja 2 asendamise kohta A. Ühenduse kiri Lugupeetud ..., Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid 1. juulil 1997 jõustunud ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi "Palestiina omavalitsus") nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelise Euroopa-Vahemere piirkonna ajutisele assotsiatsioonilepingu (edaspidi "ajutine assotsiatsioonileping") artikli 12 kohaselt, milles on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus liberaliseerivad omavahel järk-järgult mõlemale lepinguosalisele huvi pakkuvate põllumajandustoodete kaubanduse. Nimetatud läbirääkimisi peeti kooskõlas eespool mainitud artikliga 14, kus on sätestatud, et 1. jaanuarist 1999 hindavad ühendus ja Palestiina omavalitsus olukorda selleks, et määrata eespool nimetatud artiklis 12 osutatud eesmärgi kohaselt kindlaks liberaliseerimismeetmed, mida ühenduse ja Palestiina omavalitsus kohaldavad alates 1. jaanuarist 2000. Läbirääkimiste tulemusena leppisid lepingupooled kokku järgnevas: 1. Assotsiatsioonilepingu protokollid nr 1 ja 2 ning nende lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse I ja II lisas esitatud protokollidega nr 1 ja 2 ning nende lisadega. 2. Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatud ühenduse ja Palestiina omavalitsuse vaheline protokolliga nr 1 seonduv kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, milles käsitletakse ühtse tollitariifistiku alamrubriiki 0603 10 kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade importi ühendusse. 3. Hiljemalt 2007. aastal hindavad ühendus ja Palestiina omavalitsus olukorda, et määrata ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 sätestatud eesmärgi kohaselt kindlaks liberaliseerimismeetmed, mida ühendus ja Palestiina omavalitsus kohaldavad 1. jaanuarist 2008. Käesoleva kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppe sätteid kohaldatakse 1. jaanuarist 2005. Oleksin tänulik kui kinnitaksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga. Austatud härra, palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine. Euroopa Liidu Nõukogu nimel B. Palestiina omavalitsuse kiri Lugupeetud ..., Mul on au teatada, et sain kätte Teie tänase kuupäevaga kirja, mis oli sõnastatud järgmiselt: "Mul on au viidata läbirääkimistele, mis toimusid 1. juulil 1997 jõustunud ühelt poolt Euroopa Ühenduse ja teiselt poolt Jordani Läänekalda ja Gaza sektori Palestiina omavalitsuse (edaspidi "Palestiina omavalitsus") nimel toimiva Palestiina Vabastusorganisatsiooni (PVO) vahelise Euroopa-Vahemere piirkonna ajutisele assotsiatsioonilepingu (edaspidi "ajutine assotsiatsioonileping") artikli 12 kohaselt, milles on sätestatud, et ühendus ja Palestiina omavalitsus liberaliseerivad omavahel järk-järgult mõlemale lepinguosalisele huvi pakkuvate põllumajandustoodete kaubanduse. Nimetatud läbirääkimisi peeti kooskõlas eespool mainitud artikliga 14, kus on sätestatud, et 1. jaanuarist 1999 hindavad ühendus ja Palestiina omavalitsus olukorda selleks, et määrata eespool nimetatud artiklis 12 osutatud eesmärgi kohaselt kindlaks liberaliseerimismeetmed, mida ühenduse ja Palestiina omavalitsus kohaldavad alates 1. jaanuarist 2000. Läbirääkimiste tulemusena leppisid lepingupooled kokku järgnevas: 1. Assotsiatsioonilepingu protokollid nr 1 ja 2 ning nende lisad asendatakse käesoleva kirjavahetuse I ja II lisas esitatud protokollidega nr 1 ja 2 ning nende lisadega. 2. Käesolevaga tunnistatakse kehtetuks ajutisele assotsiatsioonilepingule lisatud ühenduse ja Palestiina omavalitsuse vaheline protokolliga nr 1 seonduv kirjavahetuse teel sõlmitud kokkulepe, milles käsitletakse ühtse tollitariifistiku alamrubriiki 0603 10 kuuluvate värskete lõikelillede ja lillepungade importi ühendusse. 3. Hiljemalt 2007. aastal hindavad ühendus ja Palestiina omavalitsus olukorda, et määrata ajutise assotsiatsioonilepingu artiklis 12 sätestatud eesmärgi kohaselt kindlaks liberaliseerimismeetmed, mida ühendus ja Palestiina omavalitsus kohaldavad 1. jaanuarist 2008. Käesoleva kirjavahetuse teel sõlmitud kokkuleppe sätteid kohaldatakse 1. jaanuarist 2005. Oleksin tänulik kui teataksite, et Teie valitsus nõustub eespool esitatuga." Mul on au Teile teatada, et Palestiina omavalitsus nõustub selle kirja sisuga. Austatud härra, palun võtke vastu minu sügavaim lugupidamine. Palestiina omavalitsuse nimel -------------------------------------------------- I LISA PROTOKOLL nr 1 Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevate põllumajandustoodete ühendusse importimise korra kohta 1. Lisas loetletud Jordani Läänekaldalt ja Gaza sektorist pärinevaid tooteid lubatakse ühendusse importida järgnevatel ja lisas toodud tingimustel. a) Tollimaksud kaotatakse või neid vähendatakse "a" veerus esitatud tasemele. b) Teatavate toodete puhul, millele on ühise tollitariifistikuga ette nähtud väärtuseline ja koguseline tollimaks, kehtivad "a" ja "c" veerus esitatud soodusmäärad ainult väärtuselise tollimaksu kohta. Koodi 150910 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta. c) Teatavate toodete puhul kaotatakse tollimaksud iga sellise toote kohta "b" veerus loetletud tollitariifi kvoodi piires; tollitariifi kvoote kohaldatakse aastapõhiselt 1. jaanuarist 31. detsembrini, kui ei ole sätestatud teisiti. d) Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse ühtse tollitariifistiku vastava toote täielikke või vähendatud maksumäärasid "c" veeru kohaselt. 2. Teatavad tooted vabastatakse tollimaksust "d" veerus esitatud individuaalkvootide raames. Kui mõne sellise toote impordi maht ületab individuaalkvoodi, võib ühendus oma igal aastal koostatavat kaubavoogude ülevaadet arvesse võttes kehtestada kõnealuse toote suhtes ühenduse tollitariifi kvoodi, mille maht on võrdne individuaalkvoodiga. Sel juhul kohaldatakse kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes ühise tollitariifistiku vastava toote täielikke või "c" veerus esitatud tasemele vähendatud maksumäärasid. 3. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tollitariifi kvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. 4. Mõningate lisas loetletud toodete puhul suurendatakse tariifikvoote kaks korda "e" veerus esitatud mahu põhjal. Esimene suurendamine toimub päeval, mil iga tariifikvoot teistkordselt avatakse. PROTOKOLLI nr 1 LISA CN-kood [1] | Kirjeldus [2] | Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine (%) [3] | Tariifikvoot (tonnides, kui pole märgitud teisiti) | Enamsoodustusrežiimi tollimaksu vähendamine kehtivaid või lubatud tariifikvoote ületava määrani [3] (%) | Individuaalkvoot (tonnides, kui pole märgitud teisiti) | Erisätted | a | b | c | d | e | 04090000 | Naturaalne mesi | 100 | 500 | 0 | | punkt 4 – aastane suurenemine 250 t | ex060310 | Lõikelilled ja lillepungad, värsked | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – aastane suurenemine 250 t | 07020000 | Tomatid, värsked või jahutatud, 1. detsembrist 31. märtsini | 100 | | 60 | 2000 | | ex070310 | Sibul, värske või jahutatud, 15. veebruarist 15. maini | 100 | | 60 | | | 07093000 | Baklažaan, värske või jahutatud, 15. jaanuarist 30. aprillini | 100 | | 60 | 3000 | | ex070960 | Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvate taimede viljad, värsked või jahutatud: | | | | | | 07096010 | Magus ja mahe paprika | 100 | | 40 | 1000 | | 07096099 | Muud | 100 | | 80 | | | 07099070 | Kabatšokk, värske või jahutatud, 1. detsembrist veebruari lõpuni | 100 | | 60 | 300 | | ex07099090 | Liigi Muscari comosum sibulad, värsked või jahutatud, 15. veebruarist 15. maini | 100 | | 60 | | | 07108059 | Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika, toored või eelnevalt aurutatud või keedetud, külmutatud | 100 | | 80 | | | 07119010 | Perekonda Capsicum või Pimenta kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika, lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, kuid sellises olekus kohe tarbimiseks kõlbmatud | 100 | | 80 | | | 07123100 07123200 07123300 07123900 | Seened, kõrvtarrikud (Auricularia spp.), kõhrikud (Tremella spp.) ja trühvlid, kuivatatud | 100 | 500 | 0 | | | ex080510 | Apelsinid, värsked | 100 | | 60 | 25000 | | ex080520 | Mandariinid (k.a tangeriinid ja satsumad); klementiinid, vilkingid jms tsitrushübriidid, värsked | 100 | | 60 | 500 | | 08054000 | Greipfruudid | 100 | | 80 | | | ex08055010 | Sidrunid (Citrus limon, Citrus limonum), värsked | 100 | | 40 | 800 | | 08061010 | Värsked lauaviinamarjad, 1. veebruarist 14. juulini | 100 | 1000 | 0 | | punkt 4 – aastane suurenemine 500 t | 08071900 | Melonid (v.a arbuusid), värsked, 1. novembrist 31. maini | 100 | | 50 | 10000 | | 08101000 | Värsked maasikad, 1. novembrist 31. märtsini | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – aastane suurenemine 500 t | 08129020 | Apelsinid, lühiajaliseks säilitamiseks konserveeritud, kuid sellises olekus kohe tarbimiseks kõlbmatud | 100 | | 80 | | | 09042030 | Perekonda Capscium või Pimenta kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika, kuivatatud, purustamata ja jahvatamata | 100 | | 80 | | | 150910 | Neitsioliiviõli | 100 | 2000 | 0 | | punkt 4 – aastane suurenemine 500 t | 20019020 | Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, toiduks valmistatud või konserveeritud äädika või äädikhappega | 100 | | 80 | | | 20059010 | Perekonda Capsicum kuuluvate taimede viljad, v.a magus ja mahe paprika ning piment, toiduks valmistatud või konserveeritud ilma äädika või äädikhappeta, külmutamata | 100 | | 80 | | | [1] CN-koodid määruse (EÜ) nr 1789/2003 (ELT L 281, 30.10.2003, lk 1) kohaselt. [2] Ilma et see piiraks koondnomenklatuuri tõlgendamiseeskirjade kohaldamist, on toodete kirjeldus ainult soovituslik ning soodusrežiim on käesoleva lisa tähenduses kindlaks määratud CN-koodide raames. Kui CN-koodil on eesliide "ex", tuleb soodusrežiim kindlaks määrata nii CN-koodi kui vastava kirjelduse kohaldamisega. [3] Maksuvähendust kohaldatakse ainult väärtuseliste tollimaksude suhtes. Koodi 150910 alla kuuluvate toodete puhul kehtib tollimaksu vähendamine koguselise tollimaksu kohta. -------------------------------------------------- II LISA PROTOKOLL nr 2 ühendusest pärinevate põllumajandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importimise korra kohta 1. Lisas loetletud ühendusest pärit tooteid lubatakse ühendusest pärinevate põllumajandustoodete Jordani Läänekaldale ja Gaza sektorisse importida järgmistel ja lisas toodud tingimustel. 2. Impordilt võetavad importtollimaksud kaotatakse või vähendatakse "a" veerus märgitud tasemeni veerus "b" loetletud aastase tollitariifi kvoodi piires ning vastavalt veerus "c" sätestatud erisätetele. 3. Kvoote ületavate imporditavate koguste suhtes kohaldatakse kolmandate riikide suhtes kohaldatavaid üldisi tollimakse vastavalt "c" veerus toodud erisätetele. 4. Esimesel kohaldamisaastal arvutatakse tariifikvootide ja individuaalkvootide mahud põhimahtude põhjal pro rata, võttes arvesse käesoleva protokolli jõustumisele eelnenud aega. PROTOKOLLI nr 2 LISA CN-kood | Kirjeldus | Tollimaks (%) | Tariifikvoot (tonnides, kui pole märgitud teisiti) | Erisätted | a | b | c | 01029071 | Tapaloomad, kaaluga üle 300 kg, v.a mullikad ja lehmad | 0 | 300 | | 02023090 | Kondita veiseliha, v.a esiveerandid, "komplekteeruvad" esi- ja tagaveerandid, õlatükid, abaluuga turjatükid ja rinnatükid, külmutatud | 0 | 200 | | 02062200 | Külmutatud veisemaks | 0 | 100 | | 0406 | Juust ja kohupiim | 0 | 200 | | 04070019 | Kodulindude munad inkubeerimiseks, v.a kalkuni- või hanemunad | 0 | 120000 tükki | | 11010015 | Püülijahu harilikust nisust ja speltanisust | 0 | 13000 | | 23099099 | Muud loomasöödana kasutatavad tooted | 2 | 100 | | --------------------------------------------------