This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 21986A0517(01)
Agreement on the temporary importation, free of duty, of medical, surgical and laboratory equipment for use on free loan in hospitals and other medical institutions for purposes of diagnosis or treatment
Kokkulepe diagnoosimise või ravi eesmärgil haiglatele ja teistele meditsiiniasutustele tasuta laenatavate meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete tollimaksuvaba ajutise impordi kohta
Kokkulepe diagnoosimise või ravi eesmärgil haiglatele ja teistele meditsiiniasutustele tasuta laenatavate meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete tollimaksuvaba ajutise impordi kohta
EÜT L 131, 17.5.1986, p. 48–49
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Dokument on avaldatud eriväljaandes
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1986/181/oj
Euroopa Liidu Teataja L 131 , 17/05/1986 Lk 0048 - 0049
Soomekeelne eriväljaanne: Peatükk 2 Köide 4 Lk 0117
Rootsikeelne eriväljaanne: Peatükk 2 Köide 4 Lk 0117
UNTS 1960 VOL 376 Lk 111
UN-01/10/1960-5377
Kokkulepe diagnoosimise või ravi eesmärgil haiglatele ja teistele meditsiiniasutustele tasuta laenatavate meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete tollimaksuvaba ajutise impordi kohta KÄESOLEVALE KOKKULEPPELE ALLA KIRJUTANUD VALITSUSED, kes on Euroopa Nõukogu liikmed, VÕTTES ARVESSE, et riik võib erandlikel asjaoludel sattuda ootamatult olukorda, kus tal ei ole piisavat meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete varu, et täita inimeste hädapäraseid vajadusi; VÕTTES ARVESSE, et on soovitav hõlbustada piiri ületamist seoses meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmetega, mida üks liikmesriik võib teisele pakkuda; VÕTTES ARVESSE, et Euroopa Nõukogu eesmärgiks on saavutada oma liikmete suurem ühtsus ja hõlbustada nende majanduslikku ja sotsiaalset arengut eri vahendite, sealhulgas Euroopa kokkulepete sõlmimise abil; TUNNISTADES, et selle eesmärgi saavutamise praktiliseks viisiks oleks kokkuleppe sõlmimine, millega nähakse ette laenatavate meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete vaba läbipääs, ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES: Artikkel 1 1. Tingimusel, et osalisriikidel on piisav varu oma vajaduste täitmiseks, laenavad nad teistele osalisriikidele erandlikel asjaoludel meditsiinilisi, kirurgilisi ja laboratoorseid seadmeid, kui neid on kiireloomuliselt vaja; sellised seadmed saadetakse taotluse korral asjaomasele poolele ja hiljem need tagastatakse. 2. Iga osalisriik, mille suhtes kohaldatakse eelmise lõike tingimusi, tagab kõikvõimalikud vahendid laenatud seadmete ajutiseks impordiks. Artikkel 2 1. Ajutise impordi ajavahemik ei ületa esimesel korral kuut kuud, kuid seda võib ekspordimaaga kokkuleppel pikendada vastavalt samadele tingimustele. 2. Eespool nimetatud vahendid tagatakse üksnes meditsiiniliste, kirurgiliste ja laboratoorsete seadmete puhul, mida kasutatakse haiglates ja teistes meditsiiniasutustes. Nende hulka kuulub selliste seadmete ajutiseks impordiks vajalike litsentside väljaandmine ning imporditollimaksude ja impordimaksude peatamine (sealhulgas kõik tollimaksud ja maksud, millega importi maksustatakse), välja arvatud maksud tegelike kulutuste eest, mille on teinud ajutise impordiga tegeleva riigi asutused. Artikkel 3 Olenemata artiklite 1 ja 2 sätetest, võivad importiva riigi pädevad asutused võtta vajaduse korral meetmeid, et tagada ajutiselt imporditud seadmete reeksportimine, kui erandlikke asjaolusid enam ei esine või kui artikli 2 lõikes 1 sätestatud tähtaeg on möödunud, olenevalt sellest, kumb on varasem, või et tagada imporditollimaksude ja impordimaksude tasumine, mida tuleb tasuda juhul, kui seadmeid ei reekspordita. Artikkel 4 Käesoleva kokkuleppe sätete kohaldamine ei piira artiklis 1 osutatud seadmete ajutise impordi soodsamaid sätteid, mis sisalduvad osalisriikide õigusnormides või käesoleva kokkuleppe kahe või rohkema osalisriigi vahel kehtivas konventsioonis, lepingus või kokkuleppes. Artikkel 5 1. Käesolev kokkulepe on avatud allakirjutamiseks Euroopa Nõukogu liikmetele, kes võivad hakata selle poolteks järgmiselt: a) kirjutades alla ratifitseerimisreservatsioonita või b) kirjutades alla ratifitseerimisreservatsiooniga, millele järgneb ratifitseerimine. 2. Ratifitseerimiskirjad antakse hoiule Euroopa Nõukogu peasekretärile. Artikkel 6 1. Käesolev kokkulepe jõustub kolm kuud pärast kuupäeva, mil nõukogu kolm liiget on vastavalt artiklile 5 kokkuleppe ratifitseerimisreservatsioonita alla kirjutanud või selle ratifitseerinud. 2. Kui mõni nõukogu liige kirjutab kokkuleppe alla hiljem ratifitseerimisreservatsioonita või ratifitseerib selle, jõustub kokkulepe kolm kuud pärast allakirjutamise või ratifitseerimiskirja hoiuleandmise kuupäeva. Artikkel 7 Euroopa Nõukogu ministrite komitee võib kutsuda mis tahes mitteliikmesriigi käesoleva kokkuleppega ühinema. Selline ühinemine jõustub kolm kuud pärast kuupäeva, mil ühinemiskiri on Euroopa Nõukogu peasekretärile hoiule antud. Artikkel 8 Euroopa Nõukogu peasekretär teatab nõukogu liikmetele ja ühinevatele riikidele järgmist: a) käesoleva kokkuleppe jõustumise kuupäev ja nende liikmete nimed, kes on selle alla kirjutanud ratifitseerimisreservatsioonita või kes on selle ratifitseerinud; b) iga ühinemiskirja hoiuleandmisest vastavalt artiklile 7. Artikkel 9 1. Käesolev kokkulepe kehtib tähtajatult. 2. Osalisriigid võivad kokkuleppe denonsseerida, teatades sellest Euroopa Nõukogu peasekretärile üks aasta ette. Selle kinnituseks on täievolilised esindajad käesolevale kokkuleppele alla kirjutanud. Koostatud Strasbourg'is 28. aprillil 1960. aastal inglise ja prantsuse keeles, kusjuures mõlemad tekstid on võrdselt autentsed, ühes eksemplaris, mis antakse hoiule Euroopa Nõukogu arhiivi. Peasekretär edastab selle kinnitatud koopia kõigi allakirjutanud ja ühinevate riikide valitsustele. --------------------------------------------------