Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R1429

    Reglamento (CE) n° 1429/2004 de la Comisión, de 9 de agosto de 2004, por el que se modifica el Reglamento (CE) n° 753/2002 que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) n° 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas

    DO L 263 de 10.8.2004, p. 11–20 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)
    DO L 330M de 9.12.2008, p. 7–16 (MT)

    Este documento se ha publicado en una o varias ediciones especiales (BG, RO)

    Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/07/2009; derog. impl. por 32009R0607

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/1429/oj

    10.8.2004   

    ES

    Diario Oficial de la Unión Europea

    L 263/11


    REGLAMENTO (CE) N o 1429/2004 DE LA COMISIÓN

    de 9 de agosto de 2004

    por el que se modifica el Reglamento (CE) no 753/2002 que fija determinadas disposiciones de aplicación del Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo en lo que respecta a la designación, denominación, presentación y protección de determinados productos vitivinícolas

    LA COMISIÓN DE LAS COMUNIDADES EUROPEAS,

    Visto el Tratado constitutivo de la Comunidad Europea,

    Visto el Reglamento (CE) no 1493/1999 del Consejo, de 17 de mayo de 1999, por el que se establece la organización común del mercado vitivinícola (1), y, en particular, su artículo 53,

    Considerando lo siguiente:

    (1)

    Como consecuencia de la adhesión a la Unión Europea de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia (denominados, en lo sucesivo «los nuevos Estados miembros»), es preciso modificar algunas disposiciones del Reglamento (CE) no 753/2002 de la Comisión (2).

    (2)

    Con la adhesión, se ha puesto de manifiesto que una región productora de vino abarca un territorio que no se circunscribe necesariamente a un solo Estado miembro y que las menciones tradicionales pueden ser de carácter transfronterizo. Por ello, es necesario modificar la disposición sobre las menciones tradicionales para que, en determinadas condiciones, algunas de éstas puedan ser utilizadas por dos o más Estados miembros.

    (3)

    El artículo 28 del Reglamento (CE) no 753/2002 establece normas específicas para los vinos de mesa con indicación geográfica y enumera las menciones tradicionales utilizadas para designar tales vinos en las distintas regiones de los Estados miembros. Esa lista ha de ser adaptada mediante la inclusión de las menciones adecuadas utilizadas en los nuevos Estados miembros.

    (4)

    Es preciso incorporar en las listas de las menciones específicas tradicionales y de las menciones tradicionales complementarias las menciones utilizadas en los nuevos Estados miembros.

    (5)

    En el anexo II del Reglamento (CE) no 753/2002 se enumeran las variedades de vid o de sus sinónimos que contienen una indicación geográfica y que pueden figurar en el etiquetado de los vinos. Es preciso modificar este anexo para incorporar las menciones utilizadas en los nuevos Estados miembros en la fecha de aplicación del presente Reglamento.

    (6)

    Debe pues modificarse el Reglamento (CE) no 753/2002.

    (7)

    Por razones de control y para prever la aplicación de las modificaciones del Reglamento (CE) no 753/2002 a partir de la fecha de entrada en vigor del Tratado de adhesión de la República Checa, de Estonia, de Chipre, de Letonia, de Lituania, de Hungría, de Malta, de Polonia, de Eslovenia y de Eslovaquia, el presente Reglamento debe aplicarse a partir del 1 de mayo de 2004.

    (8)

    Con objeto de facilitar el paso del sistema de etiquetado de los vinos que existía en los nuevos Estados miembros antes de su adhesión a la Comunidad a la normativa comunitaria sobre etiquetado, es necesario autorizar a los agentes económicos a utilizar las etiquetas y envases previos impresos con arreglo a las disposiciones nacionales anteriores.

    (9)

    Las medidas previstas en el presente Reglamento se ajustan al dictamen del Comité de gestión del vino.

    HA ADOPTADO EL PRESENTE REGLAMENTO:

    Artículo 1

    El Reglamento (CE) no 753/2002 se modificará como sigue:

    1)

    En el apartado 5 del artículo 24, se añadirá el párrafo siguiente:

    «Una mención se considerará mención tradicional en la lengua oficial de un Estado miembro si se utiliza en esa lengua oficial y en una región fronteriza dada del Estado o Estados miembros limítrofes para vinos elaborados en las mismas condiciones, siempre y cuando la citada mención cumpla los requisitos establecidos en las letras a) a d) en alguno de esos Estados miembros y éstos acuerden definirla, utilizarla y protegerla.».

    2)

    En el primer párrafo del artículo 28, se añadirán los siguientes guiones a continuación del octavo guión:

    «—

    “zemské víno” en el caso de los vinos de mesa originarios de la República Checa,

    “τοπικός οίνος” en el caso de los vinos de mesa originarios de Chipre,

    “tájbor” en el caso de los vinos de mesa originarios de Hungría,

    “Inbid ta’ lokalita tradizzjonali (‘I.L.T.’)” en el caso de los vinos de mesa originarios de Malta,

    “deželno vino s priznano geografsko oznako” o “deželno vino PGO” en el caso de los vinos de mesa originarios de Eslovenia,».

    3)

    El artículo 29 se modificará del modo siguiente:

    a)

    en el apartado 1, se añadirán las letras k) a p) siguientes:

    «k)

    República Checa:

    “jakostní víno”, “jakostní víno odrůdové”, “jakostní víno známkové”,

    “jakostní víno s přívlastkem” o “víno s přívlastkem”, junto con una de las siguientes menciones: “kabinetní víno”, “pozdní sběr”, “výběr z hroznů”, “výběr z bobulí”, “výběr z cibéb”, “ledové víno”, “slámové víno”,

    “jakostní likérové víno”,

    “jakostní perlivé víno”,

    “víno originální certifikace”, “V.O.C”, “VOC”;

    l)

    Chipre:

    “ΟΕΟΠ” (“Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης”),

    “οίνος γλυκύς φυσικός”;

    m)

    Hungría:

    “minőségi bor”,

    “különleges minőségű bor”,

    “fordítás”,

    “máslás”,

    “szamorodni”,

    “aszú … puttonyos”, seguida de los números 3-6,

    “aszúeszencia”,

    “eszencia”,

    “védett eredetű bor”;

    n)

    Malta:

    “Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

    o)

    Eslovenia:

    “kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno vino ZGP”; estas menciones podrán ir seguidas por la expresión “mlado vino”,

    “priznano tradicionalno poimenovanje”, “vino PTP”,

    “vrhunsko vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “vrhunsko vino ZGP”; esta mención podrá ir acompañada por las indicaciones “pozna trgatev”, “izbor”, “jagodni izbor”, “suhi jagodni izbor”, “ledeno vino”, “arhivsko vino”, “arhiva” o “starano vino”, “slamno vino”;

    p)

    Eslovaquia:

     

    las siguientes denominaciones que acompañan a las indicaciones de procedencia de los vinos:

    “akostné víno”,

    “víno s prívlastkom” más “kabinetné”, “neskorý zber”,“výber z hrozna”,“bobuľový výber”, “hrozienkový výber”, “ľadový zber”,

     

    junto con las siguientes menciones:

    esencia,

    forditáš,

    mášláš,

    samorodné,

    výberová esencia,

    “výber … putňový”, seguida de los números 3-6.»;

    b)

    en el apartado 2, se añadirán las letras h) a j) siguientes:

    «h)

    República Checa:

    “jakostní šumivé víno stanovené oblasti”,

    “aromatické jakostní šumivé víno stanovené oblasti”/“aromatický sekt s.o.”;

    i)

    Malta:

    “Denominazzjoni ta’ Origini Kontrollata (‘D.O.K.’)”;

    j)

    Eslovenia:

    “kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “kakovostno peneče vino ZGP”,

    “vrhunsko peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” o “vrhunsko peneče vino ZGP”,

    penina,

    “kakovostno peneče vino”.»

    .

    4)

    En el artículo 30, se añadirá la letra f) siguiente:

    «f)

    Chipre:

    “Κουμανδαρία” (Commandaria).»

    .

    5)

    El anexo II se sustituirá por el anexo I del presente Reglamento.

    6)

    El anexo III se modificará con arreglo a lo indicado en el anexo II del presente Reglamento.

    Artículo 2

    En el caso de Eslovenia, los productos a los que se refiere el presente Reglamento designados y presentados en esloveno de conformidad con las disposiciones en la materia vigentes en dicho Estado miembro antes de su adhesión a la Comunidad el 1 de mayo de 2004 y puestos en circulación antes de la adhesión pero no conformes con el presente Reglamento podrán ser guardados para su venta y exportados hasta que se agoten las existencias, aunque sin rebasar la fecha límite del 30 de abril de 2006 y, en el caso de la cosecha 2003, la del 30 de abril de 2007.

    Artículo 3

    El presente Reglamento entrará en vigor el día de su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea.

    Será aplicable desde el 1 de mayo de 2004.

    El presente Reglamento será obligatorio en todos sus elementos y directamente aplicable en cada Estado miembro.

    Hecho en Bruselas, el 9 de agosto de 2004.

    Por la Comisión

    Franz FISCHLER

    Miembro de la Comisión


    (1)  DO L 179 de 14.7.1999, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Acta de adhesión de 2003.

    (2)  DO L 118 de 4.5.2002, p. 1; Reglamento cuya última modificación la constituye el Reglamento (CE) no 908/2004 (DO L 163 de 30.4.2004, p. 56).


    ANEXO I

    «

    ANEXO II

    Nombres de las variedades de vid o de sus sinónimos que contienen una indicación geográfica (1) y que pueden figurar en el etiquetado de los vinos en aplicación del apartado 2 del artículo 19 (2)

     

    Nombre de la variedad o de sus sinónimos

    Países que pueden utilizar el nombre de la variedad o alguno de sus sinónimos (3)

    1

    Agiorgitiko

    Grecia o

    2

    Aglianico

    Italia o, Grecia o, Malta o

    3

    Aglianicone

    Italia o

    4

    Alicante Bouschet

    Grecia o, Italia o, Portugal o, Argelia o, Túnez o, Estados Unidos o, Chipre o

    Nota: El nombre “Alicante” solo no puede utilizarse para la designación del vino (excepto en Italia)

    5

    Alicante Branco

    Portugal o

    6

    Alicante Henri Bouschet

    Francia o, Serbia y Montenegro (8)

    7

    Alicante

    Italia o

    8

    Alikant Buse

    Serbia y Montenegro (6)

    9

    Auxerrois

    Sudáfrica o, Australia o, Canadá o, Suiza o, Bélgica o, Alemania o, Francia o, Luxemburgo o, Países Bajos o, Reino Unido o

    11

    Barbera Bianca

    Italia o

    12

    Barbera

    Sudáfrica o, Argentina o, Australia o, Croacia o, México o, Eslovenia o, Uruguay o, Estados Unidos o, Grecia o, Italia o, Malta o

    13

    Barbera Sarda

    Italia o

    14

    Blauburgunder

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (18-28-97), Austria (15-18), Canadá (18-97), Chile (18-97), Italia

    15

    Blauer Burgunder

    Austria (14-18), Serbia y Montenegro (25-97), Suiza

    16

    Blauer Frühburgunder

    Alemania (51)

    18

    Blauer Spätburgunder

    Alemania (97), Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-28-97), Austria (14-15), Bulgaria (96), Canadá (14-97), Chile (14-97), Rumania (97), Italia (14-97)

    19

    Blaufränkisch

    República Checa (50), Austriao, Alemania, Eslovenia (Modra frankinja, Frankinja)

    20

    Borba

    España o

    21

    Bosco

    Italia o

    22

    Bragão

    Portugal o

    22a

    Budai

    Hungría o

    23

    Burgundac beli

    Serbia y Montenegro (121)

    24

    Burgundac Crni

    Croaciao

    25

    Burgundac crni

    Serbia y Montenegro (15-99)

    26

    Burgundac sivi

    Croaciao, Serbia y Montenegro o

    27

    Burgundec bel

    Antigua República Yugoslava de Macedonia o

    28

    Burgundec crn

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-18-97)

    29

    Burgundec siv

    Antigua República Yugoslava de Macedonia o

    29a

    Cabernet Moravia

    República Checa o

    30

    Calabrese

    Italia (75)

    31

    Campanário

    Portugal o

    32

    Canari

    Argentina o

    33

    Carignan Blanc

    Francia o

    34

    Carignan

    Sudáfrica o, Argentina o, Australia (36), Chile (36), Croacia o, Israel o, Marruecos o, Nueva Zelanda o, Túnez o, Grecia o, Francia o, Portugal o, Malta o

    35

    Carignan Noir

    Chipre o

    36

    Carignane

    Australia (34), Chile (34), México, Turquía, Estados Unidos

    37

    Carignano

    Italia o

    38

    Chardonnay

    Sudáfrica o, Argentina (79), Australia (79), Bulgaria o, Canadá (79), Suiza o, Chile (79), República Checa o, Croacia o, Hungría (39), India, Israel o, Moldova o, México (79), Nueva Zelanda (79), Rumania o, Rusia o, San Marino o, Eslovaquia o, Eslovenia o, Túnez o, Estados Unidos (79), Uruguay o, Serbia y Montenegro (Sardone), Zimbabue o, Alemania o, Francia, Grecia (79), Italia (79), Luxemburgo o (79), Países Bajos (79), Reino Unido, España, Portugal, Austria o, Bélgica (79), Chipre o, Malta o

    39

    Chardonnay Blanc

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (Sardone), Hungría (38)

    40

    Chardonnay Musqué

    Canadá o

    41

    Chelva

    Españao

    42

    Corinto Nero

    Italia o

    43

    Cserszegi fűszeres

    Hungría o

    44

    Děvín

    República Checa o

    45

    Devín

    Eslovaquia

    45a

    Duna gyöngye

    Hungría o

    45b

    Dunaj

    Eslovaquia

    46

    Durasa

    Italia o

    47

    Early Burgundy

    Estados Unidos o

    48

    Fehér Burgundi

    Hungría (118)

    49

    Findling

    Alemania o, Reino Unidoo

    50

    Frankovka

    República Checa (19), Eslovaquia (50a)

    50a

    Frankovka modrá

    Eslovaquia (50)

    51

    Frühburgunder

    Alemania (16), Países Bajos o

    51a

    Girgenti

    Malta (51c)

    51b

    Ghirgentina

    Malta (51c)

    51c

    Girgentina

    Malta (51a, b)

    52

    Graciosa

    Portugal o

    53

    Grauburgunder

    Alemania, Bulgaria, Hungríao, Rumania (54)

    54

    Grauer Burgunder

    Canadá, Rumania (53), Alemania, Austria

    55

    Grossburgunder

    Rumania (17) (63) (Kekfrankos)

    56

    Iona

    Estados Unidos o

    57

    Kanzler

    Reino Unido o, Alemaniao

    58

    Kardinal

    Alemania o, Bulgaria o

    59

    Kékfrankos

    Hungría (74)

    60

    Kisburgundi kék

    Hungría (97)

    61

    Korinthiaki

    Grecia o

    62

    Leira

    Portugal o

    64

    Limnio

    Grecia o

    65

    Maceratino

    Italia o

    65a

    Malvasía Riojana

    España (99)

    65b

    Maratheftiko (Μαραθεύτικο)

    Chipre

    65c

    Mátrai muskotály

    Hungría o

    65d

    Medina

    Hungría o

    66

    Monemvasia

    Grecia (Monovasia)

    67

    Montepulciano

    Italia o

    67a

    Moravia

    España o

    68

    Moslavac

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (70), Serbia y Montenegro o

    70

    Mozler

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (68) (Sipon)

    71

    Mouratón

    España o

    72

    Müller-Thurgau

    Sudáfrica o, Austria o, Alemania, Canadá, Croaciao, Hungría o, Serbia y Montenegroo, República Checa o, Eslovaquia o, Esloveniao, Suiza o, Luxemburgo, Países Bajos o, Italia o, Bélgica o, Francia o, Reino Unido, Australia o, Bulgaria o, Estados Unidos o, Nueva Zelanda o, Portugal

    73

    Muškát moravský

    República Checa o, Eslovaquia

    74

    Nagyburgundi

    Hungría (59)

    75

    Nero d’Avola

    Italia (30)

    76

    Olivella nera

    Italia o

    77

    Orange Muscat

    Australia o, Estados Unidos o

    77a

    Pálava

    República Checa, Eslovaquia

    78

    Pau Ferro

    Portugal o

    79

    Pinot Chardonnay

    Argentina (38), Australia (38), Canadá (38), Chile (38), México (38), Nueva Zelanda (38), Estados Unidos (38), Turquía o, Bélgica (38), Grecia (38), Países Bajos, Italia (38)

    79a

    Pölöskei muskotály

    Hungría o

    80

    Portoghese

    Italia o

    81

    Pozsonyi

    Hungría (82)

    82

    Pozsonyi Fehér

    Hungría (81)

    82a

    Radgonska ranina

    Eslovenia o

    83

    Rajnai rizling

    Hungría (86)

    84

    Rajnski rizling

    Serbia y Montenegro (85-88-91)

    85

    Renski rizling

    Serbia y Montenegro (84-89-92), Eslovenia (86)

    86

    Rheinriesling

    Bulgariao, Austria, Alemania (88), Hungría (83), República Checa (94), Italia (88), Grecia, Portugal, Eslovenia (85)

    87

    Rhine Riesling

    Sudáfricao, Australiao, Chile (89), Moldovao, Nueva Zelandao, Chipre

    88

    Riesling renano

    Alemania (86), Serbia y Montenegro (84-86-91), Italia (86)

    89

    Riesling Renano

    Chile (87), Malta o

    90

    Riminèse

    Francia o

    91

    Rizling rajnski

    Serbia y Montenegro (84-85-88)

    92

    Rizling Rajnski

    Antigua República Yugoslava de Macedonia o, Croacia o

    93

    Rizling rýnsky

    Eslovaquia o

    94

    Ryzlink rýnský

    República Checa (86)

    95

    Santareno

    Portugal o

    96

    Sciaccarello

    Francia o

    97

    Spätburgunder

    Antigua República Yugoslava de Macedonia (14-18-28), Serbia y Montenegro (16-25), Bulgaria (19), Canadá (14-18), Chile, Hungría (60), Moldovao, Rumania (18), Italia, Reino Unido, Alemania (18)

    98

    Štajerska Belina

    Croaciao, Esloveniao

    99

    Subirat

    España (65a)

    100

    Terrantez do Pico

    Portugalo

    101

    Tintilla de Rota

    Españao

    102

    Tinto de Pegões

    Portugalo

    103

    Tocai friulano

    Italia (104)

    Nota: El nombre “Tocai friulano” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de las regiones de Véneto y Friul y por un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

    104

    Tocai Italico

    Italia (103)

    Nota: El sinónimo “Tocai italico” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de las regiones de Véneto y Friul y por un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

    105

    Tokay Pinot gris

    Francia

    Nota: El sinónimo “Tokay Pinot gris” puede utilizarse exclusivamente para los vcprd originarios de los departamentos de Bas-Rhin y Haut-Rhin y durante un período transitorio que finaliza el 31 de marzo de 2007.

    106

    Torrontés riojano

    Argentina o

    107

    Trebbiano

    Sudáfricao, Argentinao, Australia o, Canadá o, Chipreo, Croacia o, Uruguay o, Estados Unidos, Israel, Italia, Malta

    108

    Trebbiano Giallo

    Italia o

    109

    Trigueira

    Portugal

    110

    Verdea

    Italia o

    111

    Verdeca

    Italia

    112

    Verdelho

    Sudáfrica o, Argentina, Australia, Nueva Zelanda, Estados Unidos, Portugal

    113

    Verdelho Roxo

    Portugal o

    114

    Verdelho Tinto

    Portugal o

    115

    Verdello

    Italia o

    116

    Verdese

    Italia o

    117

    Verdejo

    España

    118

    Weißburgunder

    Sudáfrica (120)o, Canadá, Chile (119), Hungría (48), Alemania (119, 120), Austria (119), Reino Unidoo, Italia

    119

    Weißer Burgunder

    Alemania (118, 120), Austria (118), Chile (118), Suiza, Italia

    120

    Weissburgunder

    Sudáfrica (118), Alemania (118, 119), Reino Unido, Italia

    121

    Weisser Burgunder

    Serbia y Montenegro (23)

    122

    Zalagyöngye

    Hungría o

    »

    (1)  Estos nombres de variedades o sus sinónimos corresponden parcial o totalmente, traducidos o en forma adjetival, a indicaciones geográficas utilizadas para designar un vino.

    (2)  Leyenda:

    :

    entre paréntesis

    :

    referencia al sinónimo de la variedad

    :

    o

    :

    no hay sinónimos

    :

    en negritas

    :

    columna 2: nombre de la variedad de vid

    columna 3: país donde el nombre corresponde a una variedad y la referencia a la variedad

    :

    escritura normal

    :

    columna 2: nombre del sinónimo de una variedad de vid

    columna 3: nombre del país que utiliza el sinónimo de una variedad de vid.

    (3)  Para los Estados en cuestión, las excepciones previstas por el presente anexo están autorizadas exclusivamente para los vinos con indicación geográfica producidos en las unidades administrativas en las cuales el cultivo de las variedades de que se trate esté autorizado en el momento de la entrada en vigor del presente Reglamento y en las condiciones establecidas por los Estados en cuestión para la elaboración y presentación de dichos vinos.


    ANEXO II

    En el anexo III del Reglamento (CE) no 753/2002, se añadirá el texto siguiente:

    «Mención tradicional

    Vinos

    Categoría(s) de productos

    Idioma

    Fecha añadida en el anexo III

    Terceros países

    REPÚBLICA CHECA

    Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

    pozdní sběr

    Todos

    Vcprd

    Checo

     

     

    Menciones tradicionales complementarias

    archivní víno

    Todos

    Vcprd

    Checo

     

     

    panenské víno

    Todos

    Vcprd

    Checo

     

     

    CHIPRE

    Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

    Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης

    Todos

    Vcprd

    Griego

     

     

    Términos previstos en el artículo 28

    Τοπικός Οίνος

    Todos

    Vinos de mesa con IG

    Griego

     

     

    Menciones tradicionales complementarias

    Μοναστήρι (Monastiri)

    Todos

    Vcprd y vinos de mesa con IG

    Griego

     

     

    Κτήμα (Ktima)

    Todos

    Vcprd y vinos de mesa con IG

    Griego

     

     

    HUNGRÍA

    Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

    minőségi bor

    Todos

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    különleges minőségű bor

    Todos

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    fordítás

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    máslás

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    szamorodni

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    “aszú … puttonyos”, seguida de los números 3-6

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    aszúeszencia

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    eszencia

    Tokaj

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    Términos previstos en el artículo 28

    tájbor

    Todos

    Vinos de mesa con IG

    Húngaro

     

     

    Menciones tradicionales complementarias

    bikavér

    Eger, Szekszárd

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    késői szüretelésű bor

    Todos

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    válogatott szüretelésű bor

    Todos

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    muzeális bor

    Todos

    Vcprd

    Húngaro

     

     

    siller

    Todos

    Vinos de mesa con IG y vcprd

    Húngaro

     

     

    ESLOVAQUIA

    Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

    forditáš

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    mášláš

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    samorodné

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    “výber … putňový”, seguida de los números 3-6

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    výberová esencia

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    esencia

    Tokaj

    Vcprd

    Eslovaco

     

     

    ESLOVENIA

    Menciones específicas tradicionales previstas en el artículo 29

    Penina

    Todos

    Vecprd

    Esloveno

     

     

    Menciones tradicionales complementarias

    pozna trgatev

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    izbor

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    jagodni izbor

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    suhi jagodni izbor

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    ledeno vino

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    arhivsko vino

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    mlado vino

    Todos

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    Cviček

    Dolenjska

    Vcprd

    Esloveno

     

     

    Teran

    Kras

    Vcprd

    Esloveno»

     

     


    Top