Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22018A0126(01)

    Comprehensive and enhanced Partnership Agreement between the European Union and the European Atomic Energy Community and their Member States, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part

    OJ L 23, 26.1.2018, p. 4–466 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2018/104/oj

    Related Council decision

    26.1.2018   

    EN

    Official Journal of the European Union

    L 23/4


    COMPREHENSIVE AND ENHANCED PARTNERSHIP AGREEMENT

    between the European Union

    and the European Atomic Energy Community

    and their Member States, of the one part,

    and the Republic of Armenia, of the other part

    PREAMBLE

    THE KINGDOM OF BELGIUM,

    THE REPUBLIC OF BULGARIA,

    THE CZECH REPUBLIC,

    THE KINGDOM OF DENMARK,

    THE FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY,

    THE REPUBLIC OF ESTONIA,

    IRELAND,

    THE HELLENIC REPUBLIC,

    THE KINGDOM OF SPAIN,

    THE FRENCH REPUBLIC,

    THE REPUBLIC OF CROATIA,

    THE ITALIAN REPUBLIC,

    THE REPUBLIC OF CYPRUS,

    THE REPUBLIC OF LATVIA,

    THE REPUBLIC OF LITHUANIA,

    THE GRAND DUCHY OF LUXEMBOURG,

    HUNGARY,

    THE REPUBLIC OF MALTA,

    THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS,

    THE REPUBLIC OF AUSTRIA,

    THE REPUBLIC OF POLAND,

    THE PORTUGUESE REPUBLIC,

    ROMANIA,

    THE REPUBLIC OF SLOVENIA,

    THE SLOVAK REPUBLIC,

    THE REPUBLIC OF FINLAND,

    THE KINGDOM OF SWEDEN,

    THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND,

    Contracting Parties to the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, hereinafter referred to as ‘the Member States’,

    THE EUROPEAN UNION, and

    THE EUROPEAN ATOMIC ENERGY COMMUNITY, hereinafter referred to as ‘Euratom’

    of the one part, and

    THE REPUBLIC OF ARMENIA

    of the other part,

    hereafter jointly referred to as ‘the Parties’,

    TAKING ACCOUNT OF the strong links between the Parties and the values that they share, and their desire to strengthen links established in the past through the Partnership and Cooperation Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part, which was signed in Luxembourg on 22 April 1996 and entered into force on 1 July 1999 (‘PCA’) and to promote close and intensive cooperation based on equal partnership within the framework of the European Neighbourhood Policy (‘ENP’) and the Eastern Partnership as well as within this Agreement;

    RECOGNISING the contribution of the joint EU-Armenia ENP Action Plan, including its introductory provisions, and the importance of the partnership priorities in strengthening relations between the European Union and the Republic of Armenia and in helping to move forward the reform and approximation process, as referred to hereinafter, in the Republic of Armenia, thus contributing to enhanced political and economic cooperation;

    COMMITTED to further strengthening respect for fundamental freedoms, human rights, including the rights of persons belonging to minorities, democratic principles, the rule of law, and good governance;

    ACKNOWLEDGING that internal reforms towards strengthening democracy and the market economy, on the one hand, and sustainable conflict settlement, on the other hand, are linked. Hence, sustainable democratic reform processes in the Republic of Armenia will help build confidence and stability throughout the region;

    COMMITTED to further promoting the political, socio-economic and institutional development of the Republic of Armenia through, for example, the development of civil society, institution building, public-administration and civil-service reform, the fight against corruption, and enhanced trade and economic cooperation, including good governance in the area of tax, the reduction of poverty, and wide-ranging cooperation in a broad spectrum of areas of common interest, including in the field of justice, freedom and security;

    COMMITTED to the full implementation of the purposes, principles and provisions of the United Nations Charter, the United Nations Universal Declaration of Human Rights of 1948, the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms of 1950 (‘the European Convention on Human Rights’) and the Helsinki Final Act of 1975 of the Conference on Security and Cooperation in Europe (‘OSCE Helsinki Final Act’);

    RECALLING their will to promote international peace and security as well as engaging in effective multilateralism and the peaceful settlement of disputes within agreed formats, in particular by cooperating to that end within the framework of the United Nations (‘UN’) and the Organization for Security and Co-operation in Europe (‘OSCE’);

    COMMITTED to international obligations to fight against the proliferation of weapons of mass destruction (‘WMDs’) and their means of delivery and to cooperate on disarmament and non-proliferation, as well as nuclear security and safety;

    RECOGNISING the importance of the active participation of the Republic of Armenia in regional cooperation formats, including those supported by the European Union; recognising the importance the Republic of Armenia attaches to its participation in international organisations and cooperation formats and its existing obligations arising therefrom;

    DESIROUS to further develop regular political dialogue on bilateral and international issues of mutual interest, including regional aspects, taking into account the common foreign and security policy, including the common security and defence policy, of the European Union and the relevant policies of the Republic of Armenia; recognising the importance the Republic of Armenia attaches to its participation in international organisations and cooperation formats and its existing obligations arising therefrom;

    RECOGNISING the importance of the commitment of the Republic of Armenia to the peaceful and lasting settlement of the Nagorno-Karabakh conflict, and the need to achieve that settlement as early as possible, in the framework of the negotiations led by the OSCE Minsk Group co-chairs; also recognising the need to achieve that settlement on the basis of the purposes and principles enshrined in the UN Charter and the OSCE Helsinki Final Act, in particular those related to refraining from the threat or use of force, the territorial integrity of States, and the equal rights and self-determination of peoples and reflected in all declarations issued within the framework of the OSCE Minsk Group co-chairmanship since the 16th OSCE Ministerial Council of 2008; also noting the stated commitment of the European Union to support this settlement process;

    COMMITTED to preventing and fighting corruption, combating organised crime and stepping up cooperation in the fight against terrorism;

    COMMITTED to stepping up their dialogue and cooperation on migration, asylum and border management with a comprehensive approach paying attention to legal migration and to cooperation aimed at tackling illegal migration and trafficking in human beings as well as efficiently implementing the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the Readmission of Persons residing without Authorisation which entered into force on 1 January 2014 (‘the Readmission Agreement’);

    RECONFIRMING that enhanced mobility of the citizens of the Parties in a secure and well-managed environment remains a core objective and considering in due course the opening of a visa dialogue with the Republic of Armenia, provided that conditions for well-managed and secure mobility, including the effective implementation of the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the facilitation of the issuance of visas, which entered into force on 1 January 2014 (‘the Visa-facilitation Agreement’) and the Readmission agreement are in place;

    COMMITTED to the principles of free-market economy and the readiness of the European Union to contribute to the economic reforms in the Republic of Armenia;

    RECOGNISING the willingness of the Parties to deepen economic cooperation, including in trade-related areas, in compliance with the rights and obligations arising from the Parties' membership of the World Trade Organization (‘WTO’) and through the transparent and non-discriminatory application of those rights and obligations;

    CONVINCED that this Agreement will create a new climate for economic relations between the Parties and, above all, for the development of trade and investment, and will stimulate competition, which are crucial to economic restructuring and modernisation;

    COMMITTED to respecting the principles of sustainable development;

    COMMITTED to ensuring environmental protection, including trans-boundary cooperation and the implementation of multilateral international agreements;

    COMMITTED to enhancing the security and safety of the energy supply, facilitating the development of appropriate infrastructure, increasing market integration and gradual approximation with the key elements of the EU acquis referred to hereinafter, including, inter alia, by promoting energy efficiency and the use of renewable energy sources, taking into account commitments of the Republic of Armenia to the principles of equal treatment of energy-supplier, -transit, and -consumer countries;

    COMMITTED to high levels of nuclear safety and nuclear security, as referred to hereinafter;

    ACKNOWLEDGING the need for enhanced energy cooperation, and the commitment of the Parties to fully respect the provisions of the Energy Charter Treaty;

    WILLING to improve the level of public health and safety and the protection of human health, respecting the principles of sustainable development, environmental needs and climate change;

    COMMITTED to enhancing people-to-people contacts, including through cooperation and exchanges in the fields of science and technology, education and culture, youth and sport;

    COMMITTED to promoting cross-border and inter-regional cooperation;

    RECOGNISING the commitment of the Republic of Armenia to gradually approximate its legislation in the relevant sectors with that of the European Union, to implement it effectively as part of its wider reform efforts and to develop its administrative and institutional capacity to the extent necessary to enforce this Agreement, and recognising the sustained support of the European Union, in accordance with all available instruments of cooperation, including technical, financial and economic assistance in connection with that commitment, reflecting the pace of the reforms and economic needs of the Republic of Armenia;

    NOTING that, in the event that the Parties decide, within the framework of this Agreement, to enter into specific agreements in the area of freedom, security and justice concluded by the European Union pursuant to Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union, the provisions of such future agreements would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless the European Union, simultaneously with the United Kingdom and/or Ireland as regards their respective previous bilateral relations, notifies the Republic of Armenia that the United Kingdom and/or Ireland has/have become bound by such agreements as part of the European Union in accordance with Protocol No 21 on the position of the United Kingdom and Ireland in respect of the area of freedom, security and justice, annexed to the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union. Likewise, any subsequent internal measures of the European Union adopted pursuant to the Title V of Part Three of the Treaty on the Functioning of the European Union to implement this Agreement would not bind the United Kingdom and/or Ireland unless they have notified their wish to take part or accept such measures in accordance with Protocol No 21; also noting, that such future agreements or such subsequent internal measures of the European Union would fall under Protocol No 22 on the position of Denmark, annexed to the said Treaties,

    HAVE AGREED AS FOLLOWS:

    TITLE I

    OBJECTIVES AND GENERAL PRINCIPLES

    Article 1

    Objectives

    The aims of this Agreement are:

    (a)

    to enhance the comprehensive political and economic partnership and cooperation between the Parties, based on common values and close links, including by increasing the participation of the Republic of Armenia in policies, programmes and agencies of the European Union;

    (b)

    to strengthen the framework for political dialogue on all areas of mutual interest, promoting the development of close political relations between the Parties;

    (c)

    to contribute to the strengthening of democracy and of political, economic and institutional stability in the Republic of Armenia;

    (d)

    to promote, preserve and strengthen peace and stability at both regional and international level, including through joining efforts to eliminate sources of tension, enhancing border security, and promoting cross-border cooperation and good neighbourly relations;

    (e)

    to enhance cooperation in the area of freedom, security and justice with the aim of reinforcing the rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms;

    (f)

    to enhance mobility and people-to-people contacts;

    (g)

    to support the efforts of the Republic of Armenia to develop its economic potential via international cooperation, including through the approximation of its legislation to the EU acquis referred to hereinafter;

    (h)

    to establish enhanced trade cooperation allowing for sustained regulatory cooperation in relevant areas, in compliance with the rights and obligations arising from WTO membership; and

    (i)

    to establish conditions for increasingly close cooperation in other areas of mutual interest.

    Article 2

    General Principles

    1.   Respect for the democratic principles, the rule of law, human rights and fundamental freedoms, as enshrined in particular in the UN Charter, the OSCE Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe of 1990, as well as other relevant human rights instruments such as the UN Universal Declaration on Human Rights and the European Convention on Human Rights, shall form the basis of the domestic and external policies of the Parties and constitute an essential element of this Agreement.

    2.   The Parties reiterate their commitment to the principles of a free-market economy, sustainable development, regional cooperation and effective multilateralism.

    3.   The Parties reaffirm their respect for the principles of good governance, as well as for their international obligations, in particular under the UN, the Council of Europe and the OSCE.

    4.   The Parties commit themselves to the fight against corruption, the fight against the different forms of transnational organised crime and terrorism, the promotion of sustainable development, effective multilateralism and the fight against the proliferation of WMDs and their delivery systems, including through the EU Chemical Biological Radiological and Nuclear Risk Mitigation Centre of Excellence Initiative. This commitment constitutes a key factor in the development of the relations and cooperation between the Parties and contributes to regional peace and stability.

    TITLE II

    POLITICAL DIALOGUE AND REFORM; COOPERATION IN THE FIELD OF FOREIGN AND SECURITY POLICY

    Article 3

    Aims of political dialogue

    1.   Political dialogue on all areas of mutual interest, including foreign policy and security matters as well as domestic reform, shall be further developed and strengthened between the Parties. Such dialogue will increase the effectiveness of political cooperation on foreign policy and security matters, recognising the importance the Republic of Armenia attaches to its participation in international organisations and cooperation formats and its existing obligations arising therefrom.

    2.   The aims of political dialogue shall be:

    (a)

    to further develop and strengthen political dialogue on all areas of mutual interest;

    (b)

    to enhance the political partnership and increase the effectiveness of cooperation in the area of foreign and security policy;

    (c)

    to promote international peace, stability and security based on effective multilateralism;

    (d)

    to strengthen cooperation and dialogue between the Parties on international security and crisis management, in particular in order to address global and regional challenges and related threats;

    (e)

    to strengthen cooperation in the fight against the proliferation of WMDs and their delivery systems;

    (f)

    to foster result-oriented and practical cooperation between the Parties for achieving peace, security and stability on the European continent;

    (g)

    to strengthen respect for democratic principles, the rule of law, good governance, and human rights and fundamental freedoms, including media freedom and the rights of persons belonging to minorities, and to contribute to consolidating domestic political reforms;

    (h)

    to develop dialogue and to deepen cooperation between the Parties in the field of security and defence;

    (i)

    to promote the peaceful resolution of conflicts;

    (j)

    to promote the purposes and principles of the UN as enshrined in its Charter and the principles guiding relations between participating states as set out in the OSCE Helsinki Final Act; and

    (k)

    to promote regional cooperation, develop good neighbourly relations and enhance regional security, including by taking steps towards opening borders to promote regional trade and cross-border movement.

    Article 4

    Domestic reform

    The Parties shall cooperate in the following areas:

    (a)

    developing, consolidating and increasing the stability and effectiveness of democratic institutions and the rule of law;

    (b)

    ensuring respect for human rights and fundamental freedoms;

    (c)

    making further progress on judicial and legal reform, so as to secure the independence, quality and efficiency of the judiciary, the prosecution and law enforcement;

    (d)

    strengthening the administrative capacity and guaranteeing the impartiality and effectiveness of law-enforcement bodies;

    (e)

    further pursuing public-administration reform and developing an accountable, efficient, transparent and professional civil service; and

    (f)

    ensuring effectiveness in the fight against corruption, in particular with a view to enhancing international cooperation in combating corruption, and ensuring effective implementation of relevant international legal instruments, such as the UN Convention Against Corruption of 2003.

    Article 5

    Foreign and security policy

    1.   The Parties shall intensify their dialogue and cooperation in the area of foreign and security policy, including the common security and defence policy, recognising the importance that the Republic of Armenia attaches to its participation in international organisations and cooperation formats and its existing obligations arising therefrom, and shall address in particular issues of conflict prevention and crisis management, risk reduction, cybersecurity, security-sector reform, regional stability, disarmament, non-proliferation, arms control and export control. Cooperation shall be based on common values and mutual interests, and shall aim at increasing its effectiveness, making use of bilateral, international and regional fora, in particular the OSCE.

    2.   The Parties reaffirm their commitment to the principles and norms of international law, including those enshrined in the UN Charter and the OSCE Helsinki Final Act, and their commitment to the promotion of those principles in their bilateral and multilateral relations.

    Article 6

    Serious crimes of international concern and the International Criminal Court

    1.   The Parties reaffirm that the most serious crimes of concern to the international community as a whole must not go unpunished and that their effective prosecution must be ensured by taking measures at national and international level, including at the level of the International Criminal Court.

    2.   The Parties consider that the establishment and effective functioning of the International Criminal Court constitutes an important development for international peace and justice. The Parties shall aim to enhance cooperation in promoting peace and international justice by ratifying and implementing the Rome Statute of the International Criminal Court and its related instruments, taking into account their legal and constitutional frameworks.

    3.   The Parties agree to closely cooperate to prevent genocide, crimes against humanity and war crimes by making use of appropriate bilateral and multilateral frameworks.

    Article 7

    Conflict prevention and crisis management

    The Parties shall enhance practical cooperation in conflict prevention and crisis management, in particular with a view to the possible participation of the Republic of Armenia in EU-led civilian and military crisis-management operations as well as relevant exercises and training, on a case-by-case basis.

    Article 8

    Regional stability and peaceful resolution of conflicts

    1.   The Parties shall intensify their joint efforts to improve conditions for further regional cooperation by promoting open borders with cross-border movement, good neighbourly relations and democratic development, thereby contributing to stability and security, and shall work towards the peaceful settlement of conflicts.

    2.   The efforts referred to in paragraph 1 shall follow commonly shared principles of maintaining international peace and security as enshrined in the UN Charter, the OSCE Helsinki Final Act and other relevant multilateral documents to which the Parties have aligned themselves. The Parties underline the importance of existing agreed formats for the peaceful settlement of conflicts.

    3.   The Parties underline that arms control and confidence- and security-building measures remain of great importance for security, predictability and stability in Europe.

    Article 9

    Weapons of mass destruction, non-proliferation and disarmament

    1.   The Parties consider that the proliferation of WMDs and their means of delivery, both to State and non-State actors, such as terrorists and other criminal groups, represents one of the most serious threats to international peace and stability. The Parties therefore agree to cooperate in and contribute to countering the proliferation of WMDs and their means of delivery, in full compliance with, and national implementation of, their existing obligations under international disarmament and non-proliferation treaties and agreements as well as other relevant international obligations. The Parties agree that this provision constitutes an essential element of this Agreement.

    2.   The Parties agree to cooperate in and contribute to countering the proliferation of WMDs and their means of delivery by:

    (a)

    taking steps to sign, ratify or accede to, as appropriate, and fully implement all other relevant international instruments; and

    (b)

    further developing an effective system of national export controls, including controls on the export and transit of WMD-related goods as well as WMD end-use controls on dual-use technologies.

    3.   The Parties agree to establish a regular political dialogue that will accompany and consolidate the elements referred to in this Article.

    Article 10

    Small arms and light weapons and conventional arms exports control

    1.   The Parties recognise that the illicit manufacture and trafficking of small arms and light weapons (‘SALWs’), including their ammunition, and excessive accumulation, poor management, inadequately secured stockpiles and the uncontrolled spread thereof continue to pose a serious threat to international peace and security.

    2.   The Parties agree to observe and fully implement their respective obligations to deal with the illicit trade in SALWs, including their ammunition, under existing international agreements to which they are parties and UN Security Council resolutions, as well as their commitments within the framework of other international instruments applicable in that area, such as the UN Programme of Action to prevent, combat and eradicate the illicit trade in SALWs in all its aspects.

    3.   The Parties shall undertake to cooperate and to ensure coordination, complementarity and synergy in their efforts to deal with the illicit trade in SALWs, including their ammunition, and the destruction of excessive stockpiles, at global, regional, sub-regional and, as appropriate, national levels.

    4.   Furthermore, the Parties agree to continue to cooperate in the area of conventional arms control, in the light of the Council Common Position 2008/944/CFSP of 8 December 2008 defining common rules governing control of exports of military technology and equipment and relevant national legislation of the Republic of Armenia.

    5.   The Parties agree to establish a regular political dialogue that will accompany and consolidate the elements referred to in this Article.

    Article 11

    Combating terrorism

    1.   The Parties reaffirm the importance of the fight against and the prevention of terrorism, and agree to work together at bilateral, regional and international level to prevent and combat terrorism in all its forms and manifestations.

    2.   The Parties agree that it is essential that the fight against terrorism be conducted with full respect for the rule of law and in full conformity with international law, including international human rights law, international refugee law and international humanitarian law, the principles of the UN Charter, and all relevant international counter-terrorism-related instruments.

    3.   The Parties stress the importance of the universal ratification and full implementation of all UN counter-terrorism-related conventions and protocols. The Parties agree to continue to promote dialogue on the draft Comprehensive Convention on International Terrorism and to cooperate in the implementation of the UN Global Counter-Terrorism Strategy, as well as all relevant UN Security Council resolutions and Council of Europe conventions. The Parties also agree to cooperate to promote international consensus on the prevention of and fight against terrorism.

    TITLE III

    JUSTICE, FREEDOM AND SECURITY

    Article 12

    Rule of law and respect for human rights and fundamental freedoms

    1.   In their cooperation in the area of freedom, security and justice, the Parties shall attach particular importance to the consolidation of the rule of law, including the independence of the judiciary, access to justice, the right to a fair trial as provided for by the European Convention on Human Rights, and procedural safeguards in criminal matters and victims' rights.

    2.   The Parties shall cooperate fully with regard to the effective functioning of institutions in the areas of law enforcement, the fight against corruption and the administration of justice.

    3.   Respect for human rights, non-discrimination and fundamental freedoms shall guide all cooperation on freedom, security and justice.

    Article 13

    Protection of personal data

    The Parties agree to cooperate in order to ensure a high level of protection of personal data in accordance with the international legal instruments and standards of the European Union, Council of Europe and other international bodies.

    Article 14

    Cooperation on migration, asylum and border management

    1.   The Parties reaffirm the importance of the joint management of migration flows between their territories and shall establish a comprehensive dialogue on all migration-related issues, including legal migration, international protection and the fight against illegal migration, smuggling and trafficking in human beings.

    2.   Cooperation will be based on a specific needs-assessment conducted through mutual consultation between the Parties and will be implemented in accordance with their relevant legislation. It will, in particular, focus on:

    (a)

    addressing the root causes of migration;

    (b)

    the development and implementation of national legislation and practices as regards international protection, with a view to satisfying the provisions of the Geneva Convention relating to the status of refugees of 1951, the Protocol relating to the Status of Refugees of 1967 and other relevant international instruments, such as the European Convention on Human Rights, and to ensuring respect for the principle of ‘non-refoulement’;

    (c)

    the admission rules and rights and status of persons admitted, fair treatment and integration of lawfully residing non-nationals, education and training and measures against racism and xenophobia;

    (d)

    the establishment of an effective and preventive policy against illegal migration, the smuggling of migrants and trafficking in human beings, including the issue of how to combat networks of smugglers and traffickers and how to protect the victims of such trafficking in the framework of relevant international instruments;

    (e)

    issues such as organisation, training, best practices and other operational measures in the areas of migration management, document security, visa policy, border-management and migration-information systems;

    3.   Cooperation may also facilitate circular migration for the benefit of development.

    Article 15

    Movement of persons and readmission

    1.   The Parties that are bound by the following Agreements shall ensure the full implementation of:

    (a)

    the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the readmission of persons residing without authorisation; and

    (b)

    the Agreement between the European Union and the Republic of Armenia on the facilitation of the issuance of visas.

    2.   The Parties shall continue to promote the mobility of citizens through the Visa-facilitation Agreement and consider in due course the opening of a visa-liberalisation dialogue provided that conditions for well-managed and secure mobility are in place. They shall cooperate in fighting irregular migration, including through the implementation of the Readmission Agreement, as well as promoting border-management policy as well as legal and operational frameworks.

    Article 16

    Fight against organised crime and corruption

    1.   The Parties shall cooperate in combating and preventing criminal and illegal activities, including transnational activities, organised or otherwise, such as:

    (a)

    smuggling of migrants and trafficking in human beings;

    (b)

    smuggling and trafficking in firearms including SALWs;

    (c)

    smuggling and trafficking illicit drugs;

    (d)

    smuggling and trafficking in goods;

    (e)

    illegal economic and financial activities such as counterfeiting, fiscal fraud and public-procurement fraud;

    (f)

    embezzlement in projects funded by international donors;

    (g)

    active and passive corruption, in both the private and public sector;

    (h)

    forging documents and submitting false statements; and

    (i)

    cybercrime.

    2.   The Parties shall enhance bilateral, regional and international cooperation among law-enforcement bodies, including the possible development of cooperation between European Union Agency for Law Enforcement Cooperation (‘Europol’) and the relevant authorities of the Republic of Armenia. The Parties are committed to implementing effectively the relevant international standards, in particular those enshrined in the UN Convention against Transnational Organised Crime of 2000 and the three Protocols thereto. The Parties shall cooperate in preventing and fighting corruption in line with the UN Convention Against Corruption of 2003, the recommendations of the Council of Europe Group of States against corruption (‘GRECO’) and the OECD, transparency with regard to asset declaration, the protection of whistle-blowers, and the disclosure of information on final beneficiaries of legal entities.

    Article 17

    Illicit drugs

    1.   Within their respective powers and competencies, the Parties shall cooperate to ensure a balanced and integrated approach towards preventing and combating illicit drugs as well as new psychoactive substances. Drug policies and actions shall be aimed at reinforcing structures for preventing and combating illicit drugs, reducing the supply of, trafficking in and the demand for illicit drugs and coping with the health and social consequences of drug abuse with a view to reducing harm, as well as at more effective prevention of the diversion of chemical precursors used for the illicit manufacture of narcotic drugs and psychotropic or psychoactive substances.

    2.   The Parties shall agree on the necessary methods of cooperation to attain the objectives referred to in paragraph 1. Actions shall be based on commonly agreed principles set out in the relevant international conventions, and shall aim at implementing the recommendations enshrined in the Outcome Document of the UN General Assembly Special Session on the world drug problem held in April 2016.

    Article 18

    Money laundering and terrorism financing

    1.   The Parties shall cooperate in order to prevent the use of their financial and relevant non-financial systems for the laundering of the proceeds of criminal activities in general and drug offences in particular, as well as for the purpose of terrorism financing. That cooperation extends to the recovery of assets or funds derived from the proceeds of crime.

    2.   Cooperation in this area shall allow for exchanges of relevant information within the framework of the Parties' respective legislation and relevant international instruments as well as the adoption of appropriate standards to prevent and combat money laundering and the financing of terrorism equivalent to those adopted by relevant international bodies active in this area, such as the Financial Action Task Force on Money Laundering.

    Article 19

    Cooperation in the fight against terrorism

    1.   In accordance with the principles underlying the fight against terrorism as set out in Article 11, the Parties reaffirm the importance of a law-enforcement and judicial approach to the fight against terrorism, and agree to cooperate in the prevention and suppression of terrorism, in particular by:

    (a)

    exchanging information on terrorist groups and individuals and their support networks, in accordance with international and national law, in particular as regards data protection and the protection of privacy;

    (b)

    exchanging experience with regard to the prevention and suppression of terrorism, means and methods and their technical aspects, as well as training, in accordance with applicable law;

    (c)

    exchanging views on radicalisation and recruitment, and ways to counter radicalisation and promote rehabilitation;

    (d)

    exchanging views and experience concerning cross-border movement and travel of terrorist suspects as well as terrorist threats;

    (e)

    sharing best practices as regards the protection of human rights in the fight against terrorism, in particular in relation to criminal proceedings;

    (f)

    ensuring the criminalisation of terrorist offences; and

    (g)

    taking measures against the threat of chemical, biological, radiological and nuclear terrorism, and undertaking necessary measures to prevent the acquisition, transfer and use for terrorist purposes of chemical, biological, radiological and nuclear materials as well as to prevent illegal acts against high-risk chemical, biological, radiological and nuclear facilities.

    2.   Cooperation shall be based on relevant available assessments and conducted through mutual consultation between the Parties.

    Article 20

    Legal cooperation

    1.   The Parties agree to develop judicial cooperation in civil and commercial matters as regards the negotiation, ratification and implementation of multilateral conventions on civil judicial cooperation and, in particular, the Conventions of the Hague Conference on Private International Law in the fields of international legal cooperation and litigation as well as the protection of children.

    2.   As regards judicial cooperation in criminal matters, the Parties shall seek to enhance cooperation on mutual legal assistance on the basis of relevant multilateral agreements. Such cooperation shall include, where appropriate, accession to, and implementation of, the relevant international instruments of the UN and the Council of Europe and closer cooperation between Eurojust and the competent authorities of the Republic of Armenia.

    Article 21

    Consular protection

    The Republic of Armenia agrees that the diplomatic and consular authorities of any represented Member State shall provide protection to any national of a Member State which does not have a permanent representation in the Republic of Armenia effectively in a position to provide consular protection in a given case, on the same conditions as to nationals of that Member State.

    TITLE IV

    ECONOMIC COOPERATION

    CHAPTER 1

    Economic dialogue

    Article 22

    1.   The European Union and the Republic of Armenia shall facilitate the process of economic reform by improving shared understanding of the fundamentals of each economy and the formulation and implementation of economic policies.

    2.   The Republic of Armenia shall take further steps to develop a well-functioning market economy and to gradually approximate its economic and financial regulations and policies to those of the European Union, as agreed by this Agreement. The European Union will support the Republic of Armenia in ensuring sound macroeconomic policies, including central-bank independence and price stability, sound public finances, and a sustainable exchange-rate regime and balance of payments.

    Article 23

    To that end, the Parties agree to conduct a regular economic dialogue aimed at:

    (a)

    exchanging information on macroeconomic trends and policies, as well as on structural reforms, including strategies for economic development;

    (b)

    exchanging expertise and best practices in areas such as public-finance, monetary and exchange-rate policy frameworks, financial-sector policy and economic statistics;

    (c)

    exchanging information and experiences on regional economic integration, including the functioning of the European economic and monetary union;

    (d)

    reviewing the status of bilateral cooperation in the economic, financial and statistical fields.

    Article 24

    Public sector internal control and auditing arrangements

    The Parties shall cooperate in the areas of public internal control and external audit with the following objectives:

    (a)

    further developing and implementing the public internal control system in accordance with the principle of decentralised managerial accountability, including an independent internal audit function for the entire public sector in the Republic of Armenia, by means of approximation with generally accepted international standards, frameworks and guidance and European Union good practice, on the basis of the public internal financial control reform programme approved by the Government of the Republic of Armenia;

    (b)

    developing an adequate financial inspection system in the Republic of Armenia to complement, but not duplicate, the internal audit function;

    (c)

    supporting the central harmonisation unit for public internal financial control in the Republic of Armenia and strengthening its ability to steer the reform process;

    (d)

    further strengthening the Audit Chamber as the supreme audit institution of the Republic of Armenia, in particular in terms of its financial, organisational and operational independence in accordance with internationally accepted external audit (‘INTOSAI’) standards; and

    (e)

    providing for the exchange of information, experiences and good practice.

    CHAPTER 2

    Taxation

    Article 25

    The Parties shall cooperate to enhance good governance in the area of tax, with a view to the further improvement of economic relations, trade, investment and fair cooperation.

    Article 26

    With reference to Article 25, the Parties recognise and commit themselves to implement the principles of good governance in the area of tax, i.e. the principles of transparency, exchange of information and fair tax competition, as subscribed to by Member States at European Union level. To that effect, without prejudice to European Union and Member State competences, the Parties shall improve international cooperation in the area of tax, facilitate the collection of tax revenues, and develop measures for the effective implementation of those principles of good governance.

    Article 27

    The Parties shall enhance and strengthen their cooperation aimed at the improvement and development of the Republic of Armenia's tax system and administration, including the enhancement of collection and control capacity, ensure effective tax collection and reinforce the fight against tax fraud and tax avoidance. The Parties shall not discriminate between imported products and like domestic products, in accordance with Articles I and III of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994 (‘GATT 1994’). The Parties shall strive to enhance cooperation and the sharing of experiences in combating tax fraud and tax avoidance, in particular carousel fraud, as well as with regard to transfer pricing and anti-offshore regulation issues.

    Article 28

    The Parties shall develop their cooperation with a view to reaching shared policies for counteracting and fighting fraud and the smuggling of excisable products. The cooperation shall involve the exchange of information. To that end, the Parties shall look to strengthen their cooperation within the regional context and in line with the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control of 2003.

    Article 29

    A regular dialogue shall take place on the issues covered by this Chapter.

    CHAPTER 3

    Statistics

    Article 30

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation on statistical issues, thereby contributing to the long-term objective of providing timely, internationally comparable and reliable statistical data. It is expected that a sustainable, efficient and professionally independent national statistical system shall produce information relevant for citizens, businesses and decision-makers in the European Union and in the Republic of Armenia, enabling them to take informed decisions on that basis. The national statistical system shall respect the UN Fundamental Principles of Official Statistics and take into account the EU acquis in the field of statistics, including the European Statistics Code of Practice, in order to align national statistical production with European norms and standards.

    Article 31

    Cooperation in the area of statistics shall aim at:

    (a)

    further strengthening the capacity of the national statistical system, including legal basis, the production of good-quality data and metadata, dissemination policy and user-friendliness, and taking into account users in the public and private sectors, the academic community and society at large;

    (b)

    the progressive alignment of the statistical system of the Republic of Armenia with norms and practice applied in the European Statistical System;

    (c)

    the fine-tuning of data provision to the European Union, taking into account the application of relevant international and European methodologies, including classifications;

    (d)

    enhancing the professional and management capacity of the national statistical staff to facilitate the application of statistical standards of the European Union and to contribute to the development of the statistical system of the Republic of Armenia;

    (e)

    exchanging experience with regard to the development of statistical know-how; and

    (f)

    promoting quality assurance and management in all statistical production processes and dissemination.

    Article 32

    The Parties shall cooperate within the framework of the European Statistical System in which Eurostat is the statistical office of the European Union. That cooperation shall ensure the professional independence of the statistical office and the application of the principles of the European statistics Code of practice as well as focus on the areas of:

    (a)

    demographic statistics, including censuses and social statistics;

    (b)

    agricultural statistics, including agricultural censuses;

    (c)

    business statistics, including business registers and the use of administrative sources for statistical purposes;

    (d)

    macroeconomic statistics, including national accounts, foreign trade statistics, balance-of-payments statistics and foreign direct-investment statistics;

    (e)

    energy statistics, including balances;

    (f)

    environment statistics;

    (g)

    regional statistics; and

    (h)

    horizontal activities, including quality assurance and management, statistical classifications, training, dissemination and the use of modern information technologies.

    Article 33

    The Parties shall, inter alia, exchange information and expertise and shall develop their cooperation, taking into account the experience accumulated in the reform of the statistical system launched within the framework of various assistance programmes. Efforts shall be directed towards further alignment with the EU acquis in statistics, on the basis of the national strategy for the development of the statistical system of the Republic of Armenia, and taking into account the development of the European Statistical System. Emphasis in the statistical data production shall be on the increased use of administrative records and streamlining statistical surveys, while taking into account the need to reduce response burden. The data produced shall be relevant for the design and monitoring of policies in key areas of social and economic life.

    Article 34

    A regular dialogue shall take place on the issues covered by this Chapter. To the extent possible, the activities undertaken within the European Statistical System, including training, shall be open for the participation of the Republic of Armenia.

    Article 35

    Gradual approximation of the legislation of the Republic of Armenia to the EU acquis in statistics shall be carried out in accordance with the annually updated Statistical Requirements Compendium as produced by Eurostat, which is considered by the Parties as annexed to this Agreement.

    TITLE V

    OTHER COOPERATION POLICIES

    CHAPTER 1

    Transport

    Article 36

    The Parties shall:

    (a)

    expand and strengthen their transport cooperation in order to contribute to the development of sustainable transport systems;

    (b)

    promote efficient, safe and secure transport operations as well as intermodality and interoperability of transport systems; and

    (c)

    endeavour to enhance the main transport links between their territories.

    Article 37

    Transport cooperation shall cover, the following areas:

    (a)

    the development of a sustainable national transport policy covering all modes of transport, in particular with a view to ensuring environmentally friendly, efficient, safe and secure transport systems and promoting the integration of transport-related considerations into other policy areas;

    (b)

    the development of sector-specific strategies in light of the national transport policy (including legal requirements for the upgrading of technical equipment and transport fleets to meet highest international standards) for road, rail, inland waterway, maritime, aviation and intermodality, including timetables and milestones for implementation, administrative responsibilities as well as financing plans;

    (c)

    the improvement of the infrastructure policy in order to better identify and evaluate infrastructure projects in the various modes of transport;

    (d)

    the development of funding strategies focusing on maintenance, capacity constraints and missing-link infrastructure as well as activating and promoting the participation of the private sector in transport projects;

    (e)

    accession to relevant international transport organisations and agreements, including procedures for ensuring strict implementation and effective enforcement of international transport agreements and conventions;

    (f)

    cooperation and the exchange of information for the development and improvement of technologies in transport, such as intelligent transport systems; and

    (g)

    the promotion of the use of intelligent transport systems and information technology in managing and operating all modes of transport as well as supporting intermodality and cooperation in the use of space systems and commercial applications facilitating transport.

    Article 38

    1.   Cooperation shall also aim at improving the movement of passengers and goods, increasing fluidity of transport flows between the Republic of Armenia, the European Union and third countries in the region, promoting open borders with cross border movement by removing administrative, technical and other obstacles, enhancing the operation of the existing transport networks and developing infrastructure in particular on the main networks connecting the Parties.

    2.   Cooperation shall include actions to facilitate border crossings, taking into account the specificities of landlocked countries as referred to in the relevant international instruments.

    3.   Cooperation shall include information exchange and joint activities:

    (a)

    at regional level, in particular taking into consideration progress achieved under regional transport cooperation arrangements such as the Transport Corridor Europe-Caucasus-Asia (‘TRACECA’) and other transport initiatives at international level, including with regard to international transport organisations and international agreements and conventions ratified by the Parties; and

    (b)

    in the framework of the various transport agencies of the European Union, as well as within the Eastern Partnership.

    Article 39

    1.   With a view to ensuring the coordinated development and progressive liberalisation of air transport between the Parties adapted to their reciprocal commercial needs, the conditions of mutual market access in air transport should be addressed in accordance with the Common Aviation Area Agreement between the European Union and the Republic of Armenia.

    2.   Prior to the conclusion of the Common Aviation Area Agreement, the Parties shall not take any measures or actions which are more restrictive or discriminatory as compared with the situation existing prior to the entry into force of this Agreement.

    Article 40

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    Article 41

    1.   The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union referred to in Annex I in accordance with the provisions of that Annex.

    2.   Approximation may also take place through sectoral agreements.

    CHAPTER 2

    Energy cooperation, including nuclear safety

    Article 42

    1.   The Parties shall cooperate on energy matters on the basis of the principles of partnership, mutual interest, transparency and predictability. Cooperation shall aim at regulatory approximation in the areas of the energy sector areas referred to hereinafter, taking into account the need to ensure access to secure, environmentally friendly and affordable energy.

    2.   That cooperation shall cover, inter alia, the following areas:

    (a)

    energy strategies and policies, including for the promotion of energy security and diversity of energy supplies and power generation;

    (b)

    the enhancement of energy security, including by stimulating the diversification of energy sources and routes;

    (c)

    the development of competitive energy markets;

    (d)

    the promotion of the use of renewable energy sources, energy efficiency and energy savings;

    (e)

    the promotion of regional cooperation on energy and on integration into regional markets;

    (f)

    the promotion of common regulatory frameworks to facilitate trade in oil products, electricity and potentially in other energy commodities, as well as a level playing field in terms of nuclear safety, aiming at a high level of safety and security;

    (g)

    the civil nuclear sector, taking into account the specificities of the Republic of Armenia and focusing in particular on high levels of nuclear safety, on the basis of International Atomic Energy Agency (‘IAEA’) standards and standards and practices of the European Union referred to hereinafter, and on high levels of nuclear security, on the basis of international guidance and practices. The cooperation in that area will include:

    (i)

    the exchange of technologies, best practices and training in the fields of safety, security and waste management in order to ensure the safe operation of nuclear power plants;

    (ii)

    the closure and safe decommissioning of Medzamor nuclear power plant and the early adoption of a road map or action plan to that effect, taking into consideration the need for its replacement with new capacity to ensure the energy security of the Republic of Armenia and conditions for sustainable development;

    (h)

    pricing policies, transit and transport, in particular a general cost-based system for the transmission of energy resources, if and when appropriate, and further precisions regarding access to hydrocarbons, as appropriate;

    (i)

    the promotion of regulatory aspects reflecting key principles of energy market regulation and non-discriminatory access to energy networks and infrastructures at competitive, transparent and cost-effective tariffs, and adequate and independent oversight;

    (j)

    scientific and technical cooperation, including the exchange of information for the development and improvement of technologies in energy production, transportation, supply and end use with particular attention to energy-efficient and environmentally friendly technologies.

    Article 43

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    Article 44

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the instruments referred to in Annex II in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 3

    Environment

    Article 45

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation on environmental issues, thereby contributing to the long-term objective of sustainable development and greening the economy. It is expected that enhanced environmental protection will bring benefits to citizens and businesses in the European Union and in the Republic of Armenia, including through improved public health, preserved natural resources, and increased economic and environmental efficiency, as well as through the use of modern, cleaner technologies contributing to more sustainable production patterns. Cooperation shall be conducted while taking into account the interests of the Parties on the basis of equality and mutual benefit, the interdependence existing between the Parties in the field of environmental protection, and multilateral agreements in that field.

    Article 46

    1.   Cooperation shall aim at preserving, protecting, improving and rehabilitating the quality of the environment, protecting human health, utilising natural resources in a sustainable manner and promoting measures at international level to address regional or global environmental problems, including in the areas of:

    (a)

    environmental governance and horizontal issues, including strategic planning, environmental impact assessment and strategic environmental assessment, education and training, monitoring and environmental information systems, inspection and enforcement, environmental liability, combating environmental crime, transboundary cooperation, public access to environmental information, decision-making processes, and effective administrative and judicial review procedures;

    (b)

    air quality;

    (c)

    water quality and resource management, including flood-risk management, water scarcity and droughts;

    (d)

    waste management;

    (e)

    nature protection, including forestry and conservation of biological diversity;

    (f)

    industrial pollution and industrial hazards;

    (g)

    chemicals management.

    2.   Cooperation shall also aim at integrating the environment into policy areas other than environmental policy.

    Article 47

    The Parties shall, inter alia:

    (a)

    exchange information and expertise;

    (b)

    cooperate at regional and international level, especially with regard to multilateral environmental agreements ratified by the Parties; and

    (c)

    cooperate in the framework of relevant agencies, as appropriate.

    Article 48

    The cooperation shall cover, inter alia, the following objectives:

    (a)

    the development of a general national environmental strategy for the Republic of Armenia, covering:

    (i)

    planned institutional reforms (with timetables) for ensuring implementation and enforcement of environmental legislation;

    (ii)

    the division of competence for environmental administration at national, regional and municipal levels;

    (iii)

    procedures for decision-making and the implementation of decisions;

    (iv)

    procedures for the promotion of the integration of the environment into other policy areas;

    (v)

    the promotion of green economy measures and eco-innovation, the identification of the necessary human and financial resources and a review mechanism; and

    (b)

    the development of sector-specific strategies for the Republic of Armenia (including clearly defined timetables and milestones for implementation, administrative responsibilities, as well as financing strategies for investments in infrastructure and technology) on:

    (i)

    air quality;

    (ii)

    water quality and resource management;

    (iii)

    waste management;

    (iv)

    biodiversity, nature conservation and forestry;

    (v)

    industrial pollution and industrial hazards; and

    (vi)

    chemicals.

    Article 49

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    Article 50

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex III in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 4

    Climate action

    Article 51

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation to combat climate change. Cooperation shall be conducted while taking into account the interests of the Parties on the basis of equality and mutual benefit, as well as the interdependence existing between bilateral and multilateral commitments in that field.

    Article 52

    Cooperation shall promote measures at domestic, regional and international level, including with regard to:

    (a)

    the mitigation of climate change;

    (b)

    adaptation to climate change;

    (c)

    market and non-market mechanisms for addressing climate change;

    (d)

    research into and the development, demonstration, deployment, transfer and diffusion of new, innovative, safe and sustainable low-carbon and adaptation technologies;

    (e)

    the mainstreaming of climate considerations into general and sector-specific policies; and

    (f)

    awareness raising, education and training.

    Article 53

    1.   The Parties shall, inter alia:

    (a)

    exchange information and expertise;

    (b)

    implement joint research activities and exchanges of information on cleaner and environmentally sound technologies;

    (c)

    implement joint activities at regional and international level, including with regard to multilateral environmental agreements ratified by the Parties, such as the United Nations Framework Convention on Climate Change of 1992 (‘UNFCCC’) and the Paris Agreement of 2015, and joint activities in the framework of relevant agencies, as appropriate.

    2.   The Parties shall pay special attention to transboundary issues and regional cooperation.

    Article 54

    The cooperation shall cover, inter alia, the following objectives:

    (a)

    measures to implement the Paris Agreement in accordance with principles set out in this Agreement;

    (b)

    measures to enhance the capacity to take effective climate action;

    (c)

    the development of an overall climate strategy and action plan for the long-term mitigation of and adaptation to climate change;

    (d)

    the development of vulnerability and adaptation assessments;

    (e)

    the development of a low-carbon development plan;

    (f)

    the development and implementation of long-term measures to mitigate climate change by addressing emissions of greenhouse gases;

    (g)

    measures to prepare for carbon trading;

    (h)

    measures to promote technology transfer;

    (i)

    measures to mainstream climate considerations into sector-specific policies; and

    (j)

    measures related to ozone-depleting substances and fluorinated gases.

    Article 55

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    Article 56

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex IV in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 5

    Industrial and enterprise policy

    Article 57

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation on industrial and enterprise policy, thereby improving the business environment for all economic operators, but with particular emphasis on small and medium-sized enterprises (‘SMEs’). Enhanced cooperation should improve the administrative and regulatory framework for both businesses of the European Union and businesses of the Republic of Armenia operating in the European Union and in the Republic of Armenia, and should be based on the SME and industrial policies of the European Union, taking into account internationally recognised principles and practices in that field.

    Article 58

    The Parties shall cooperate in order to:

    (a)

    implement strategies for SME development, based on the principles of the Small Business Act for Europe, and monitoring of the implementation process through regular reporting and dialogue. That cooperation will also include a focus on micro- and craft enterprises, which are extremely important for the economies of both the European Union and the Republic of Armenia;

    (b)

    create better framework conditions, via the exchange of information and good practice, thereby contributing to improved competitiveness. That cooperation will include the management of structural changes (restructuring) and environmental and energy issues, such as energy efficiency and cleaner production;

    (c)

    simplify and rationalise regulations and regulatory practice, with a specific focus on the exchange of good practice on regulatory techniques, including the principles of the European Union;

    (d)

    encourage the development of innovation policy, via the exchange of information and good practice regarding the commercialisation of research and development (including support instruments for technology-based business start-ups), cluster development and access to finance;

    (e)

    encourage greater contacts between businesses of the European Union and businesses of the Republic of Armenia, and between those businesses and the authorities of the European Union and the Republic of Armenia;

    (f)

    support the establishment of export promotion activities in the Republic of Armenia;

    (g)

    promote a more business-friendly environment, with a view to enhancing growth potential and investment opportunities; and

    (h)

    facilitate the modernisation and restructuring of industry in the European Union and in the Republic of Armenia in certain sectors.

    Article 59

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter. That dialogue will also involve representatives of European Union businesses and businesses from the Republic of Armenia.

    CHAPTER 6

    Company law, accounting and auditing, and corporate governence

    Article 60

    1.   The Parties recognise the importance of an effective set of rules and practices in the areas of company law and corporate governance, as well as in accounting and auditing, in a functioning market economy with a predictable and transparent business environment, and underline the importance of promoting regulatory convergence in those fields.

    2.   The Parties shall cooperate on the following:

    (a)

    the exchange of best practices for ensuring the availability of and access to information regarding the organisation and representation of registered companies in a transparent and easily accessible way;

    (b)

    the further development of corporate governance policy in line with international and, in particular, OECD standards;

    (c)

    the implementation and consistent application of International Financial Reporting Standards (‘IFRS’) for the consolidated accounts of listed companies;

    (d)

    the regulation and oversight of the audit and accountancy professions;

    (e)

    international auditing standards and the Code of Ethics of the International Federation of Accountants (‘IFAC’), with the aim of improving the professional level of auditors by means of observance of standards and ethical norms by professional organisations, audit organisations and auditors.

    CHAPTER 7

    Cooperation in the areas of banking, insurance and other financial services

    Article 61

    The Parties agree on the importance of effective legislation and practices and to cooperate in the area of financial services with the objectives of:

    (a)

    improving the regulation of financial services;

    (b)

    ensuring effective and adequate protection of investors and consumers of financial services;

    (c)

    contributing to the stability and integrity of the global financial system;

    (d)

    promoting cooperation between different actors of the financial system, including regulators and supervisors;

    (e)

    promoting independent and effective supervision.

    CHAPTER 8

    Cooperation in the field of the information society

    Article 62

    The Parties shall promote cooperation with regard to the development of the information society to benefit citizens and businesses through the widespread availability of information and communication technology (‘ICT’) and through better quality of services at affordable prices. That cooperation should aim at facilitating access to electronic communications markets and encourage competition and investment in the sector.

    Article 63

    Cooperation shall cover, inter alia, the following subjects:

    (a)

    the exchange of information and best practice on the implementation of national information society strategies, including, inter alia, initiatives aimed at promoting broadband access, improving network security and developing public online services;

    (b)

    the exchange of information, best practices and experience to promote the development of a comprehensive regulatory framework for electronic communications and, in particular, to strengthen the administrative capacity of the national independent regulator, to foster a better use of spectrum resources and to promote interoperability of networks in the Republic of Armenia and with the European Union.

    Article 64

    The Parties shall promote cooperation between the regulators from the European Union and national regulator of the Republic of Armenia in the field of electronic communications.

    Article 65

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex V in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 9

    Tourism

    Article 66

    The Parties shall cooperate in the field of tourism, with the aim of strengthening the development of a competitive and sustainable tourism industry as a generator of economic growth, empowerment, employment and foreign exchange.

    Article 67

    Cooperation at bilateral, regional and European level shall be based on the following principles:

    (a)

    respect for the integrity and interests of local communities, in particular in rural areas;

    (b)

    the importance of cultural heritage; and

    (c)

    positive interaction between tourism and environmental preservation.

    Article 68

    The cooperation shall focus on the following topics:

    (a)

    the exchange of information, best practices, experience and know-how, including with regard to innovative technologies;

    (b)

    the establishment of a strategic partnership between public, private and community interests in order to ensure the sustainable development of tourism;

    (c)

    the promotion and development of tourism products and markets, infrastructure, human resources and institutional structures as well as the identification and elimination of barriers to travel services;

    (d)

    the development and implementation of efficient policies and strategies, including appropriate legal, administrative and financial aspects;

    (e)

    tourism training and capacity building in order to improve service standards; and

    (f)

    the development and promotion of community-based tourism.

    Article 69

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    CHAPTER 10

    Agriculture and rural development

    Article 70

    The Parties shall cooperate to promote agricultural and rural development, in particular through progressive convergence of policies and legislation.

    Article 71

    Cooperation between the Parties in the field of agriculture and rural development shall cover, inter alia, the following objectives:

    (a)

    facilitating the mutual understanding of agricultural and rural development policies;

    (b)

    enhancing the administrative capacities at central and local level in the planning, evaluation and implementation of policies in accordance with legislation of the European Union and best practices;

    (c)

    promoting the modernisation and the sustainability of agricultural production;

    (d)

    sharing knowledge and best practices with regard to rural development policies to promote economic well-being for rural communities;

    (e)

    improving the competitiveness of the agricultural sector and the efficiency and transparency of the markets;

    (f)

    promoting quality policies and their control mechanisms, in particular geographical indications and organic farming;

    (g)

    disseminating knowledge and promoting extension services to agricultural producers; and

    (h)

    enhancing the harmonisation of issues addressed within the framework of international organisations of which both Parties are members.

    CHAPTER 11

    Fisheries and maritime governance

    Article 72

    The Parties shall cooperate with regard to issues of mutual interest concerning fisheries and maritime governance, thereby developing closer bilateral, multilateral and international cooperation in the fisheries sector.

    Article 73

    The Parties shall take common action, exchange information and provide mutual support in order to promote:

    (a)

    responsible fishing and fisheries management consistent with the principles of sustainable development, so as to conserve fish stocks and ecosystems in a healthy state; and

    (b)

    cooperation through relevant multilateral and international organisations responsible for management and conservation of living aquatic resources, in particular by strengthening appropriate international monitoring and law-enforcement instruments.

    Article 74

    The Parties shall support initiatives, such as mutual exchange of experience and the provision of support, in order to ensure the implementation of a sustainable fisheries policy covering:

    (a)

    the management of fisheries and aquaculture resources;

    (b)

    inspection and control of fishing activities;

    (c)

    the collection of catch, landing, biological and economic data;

    (d)

    the improvement of the efficiency of the markets, in particular by promoting producer organisations and providing information to consumers, and through marketing standards and traceability;

    (e)

    the sustainable development of areas with lake shore or including ponds or a river estuary and with a significant level of employment in the fisheries sector; and

    (f)

    institutional exchange of experience on sustainable aquaculture legislation and its practical implementation in natural basins and artificial lakes.

    Article 75

    Taking into account their cooperation in the areas of fisheries, transport, environment and other sea-related policies, the Parties shall also cooperate and provide mutual support, when appropriate, with regard to maritime issues, in particular by actively supporting an integrated approach to maritime affairs and good governance in the relevant regional and international fora.

    CHAPTER 12

    Mining

    Article 76

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation in the areas of mining and the production of raw materials, with the objectives of promoting mutual understanding, improving the business environment, exchanging information and cooperating on non-energy issues relating in particular to the mining of metallic ores and industrial minerals.

    Article 77

    The Parties shall cooperate in order to:

    (a)

    exchange information on the developments in their mining and raw-material sectors;

    (b)

    exchange information on matters related to trade in raw materials with the aim of promoting bilateral exchanges;

    (c)

    exchange information and best practices in relation to the sustainable development of the mining industries; and

    (d)

    exchange information and best practices in relation to training, skills and safety in the mining industries.

    CHAPTER 13

    Cooperation in research, technological development and innovation

    Article 78

    The Parties shall promote cooperation in all areas of civil scientific research, technological development and innovation on the basis of mutual benefit and subject to appropriate and effective protection of intellectual property rights.

    Article 79

    Cooperation referred to in Article 78 shall cover:

    (a)

    policy dialogue and the exchange of scientific and technological information;

    (b)

    the facilitation of adequate access to the respective programmes of each Party;

    (c)

    initiatives to increase research capacity and the participation of research entities from the Republic of Armenia in the research framework programme of the European Union;

    (d)

    the promotion of joint projects for research in all areas of research and innovation;

    (e)

    training activities and mobility programmes for scientists, researchers and other research staff engaged in research and innovation activities on both sides;

    (f)

    the facilitation, within the framework of applicable legislation, of the free movement of research workers participating in the activities covered by this Agreement and the cross-border movement of goods intended for use in such activities; and

    (g)

    other forms of cooperation in research and innovation on the basis of mutual agreement.

    Article 80

    In carrying out such cooperation activities, synergies should be sought with activities funded by the International Science and Technology Centre (‘ISTC’) and other activities carried out within the framework of financial cooperation between the European Union and the Republic of Armenia as stipulated in Chapter 1 of Title VII.

    CHAPTER 14

    Consumer protection

    Article 81

    The Parties shall cooperate in order to ensure a high level of consumer protection and to achieve compatibility between their systems of consumer protection.

    Article 82

    For the purposes of this Chapter cooperation may comprise:

    (a)

    aiming at approximation of the Republic of Armenia's consumer legislation to that of the European Union, while avoiding barriers to trade;

    (b)

    promoting the exchange of information on consumer protection systems, including consumer legislation and its enforcement, consumer product safety, information exchange systems, consumer education and empowerment, and consumer redress;

    (c)

    training activities for administration officials and other consumer interest representatives; and

    (d)

    encouraging the development of independent consumer associations and contacts between consumer representatives.

    Article 83

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex VI in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 15

    Employment, social policy and equal opportunities

    Article 84

    The Parties shall strengthen their dialogue and cooperation on promoting the International Labour Organisation (‘ILO’) Decent Work Agenda, employment policy, health and safety at work, social dialogue, social protection, social inclusion, gender equality and anti-discrimination, and thereby contribute to the promotion of more and better jobs, poverty reduction, enhanced social cohesion, sustainable development and improved quality of life.

    Article 85

    Cooperation, based on exchange of information and best practices, may cover a selected number of issues to be identified among the following areas:

    (a)

    poverty reduction and the enhancement of social cohesion;

    (b)

    employment policy, aiming at more and better jobs with decent working conditions, including with a view to reducing the informal economy and informal employment;

    (c)

    promoting active labour market measures and efficient employment services to modernise the labour markets and to adapt to labour market needs;

    (d)

    fostering more inclusive labour markets and social safety systems that integrate disadvantaged people, including people with disabilities and people from minority groups;

    (e)

    equal opportunities and antidiscrimination, aiming at enhancing gender equality and ensuring equal opportunities between women and men, as well as combating discrimination based on sex, racial or ethnic origin, religion or belief, disability, age or sexual orientation;

    (f)

    social policy, aiming at enhancing the level of social protection and modernising social protection systems, in terms of quality, accessibility and financial sustainability;

    (g)

    enhancing the participation of social partners and promoting social dialogue, including through strengthening the capacity of all relevant stakeholders;

    (h)

    promoting health and safety at work; and

    (i)

    promoting corporate social responsibility.

    Article 86

    The Parties shall encourage the involvement of all relevant stakeholders, including civil-society organisations and in particular social partners, in the policy development and reforms of the Republic of Armenia and in the cooperation between the Parties under this Agreement.

    Article 87

    The Parties shall aim to enhance cooperation on employment and social policy matters in all relevant regional, multilateral and international fora and organisations.

    Article 88

    The Parties shall promote corporate social responsibility and accountability and encourage responsible business practices, such as those promoted by the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the UN Global Compact, the ILO tripartite declaration of principles concerning multinational enterprises and social policy, and ISO 26000.

    Article 89

    A regular dialogue shall take place on the issues covered by this Chapter.

    Article 90

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex VII in accordance with the provisions of that Annex.

    CHAPTER 16

    Cooperation in the area of health

    Article 91

    The Parties shall develop their cooperation in the field of public health with a view to raising its level, in line with common health values and principles, and as a precondition for sustainable development and economic growth.

    Article 92

    Cooperation shall address the prevention and control of communicable and non-communicable diseases, including through the exchange of health information, the promotion of a health-in-all-policies approach, cooperation with international organisations, in particular the World Health Organization, and the promotion of the implementation of international health agreements such as the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control of 2003 and the International Health Regulations.

    CHAPTER 17

    Education, training and youth

    Article 93

    The Parties shall collaborate in the field of education and training to intensify cooperation and policy dialogue with a view to approximating the education and training systems in the Republic of Armenia with policies and practices of the European Union. The Parties shall cooperate to promote lifelong learning and encourage cooperation and transparency at all levels of education and training, with a special focus on vocational and higher education.

    Article 94

    Cooperation in the field of education and training shall focus, inter alia, on:

    (a)

    promoting lifelong learning, which is key to growth and jobs and can allow citizens to participate fully in society;

    (b)

    modernising education and training systems, including training systems for public/civil servants, and enhancing quality, relevance and access throughout the education ladder, from early childhood education and care to tertiary education;

    (c)

    promoting convergence and coordinated reforms in higher education in line with the European Union Agenda for Higher Education and the European Higher Education Area (‘Bologna Process’);

    (d)

    reinforcing international academic cooperation, increasing participation in cooperation programmes of the European Union and improving student and teacher mobility;

    (e)

    encouraging the learning of foreign languages;

    (f)

    developing the national qualifications framework to improve the transparency and recognition of qualifications and competences within the European Network of Information Centres and National Academic Recognition Information Centres (‘ENIC-NARIC’) community aligned with the European Qualifications Framework;

    (g)

    enhancing cooperation to further develop vocational education and training, while taking into consideration good practice in the European Union; and

    (h)

    reinforcing understanding and knowledge of the European integration process, the academic dialogue on EU-Eastern Partnership relations, and participation in relevant programmes of the European Union, including in the field of civil service.

    Article 95

    The Parties agree to collaborate in the field of youth to:

    (a)

    reinforce cooperation and exchanges in the fields of youth policy and non-formal education for young people and youth workers;

    (b)

    facilitate the active participation of all young people in society;

    (c)

    support mobility for young people and youth workers as means of promoting intercultural dialogue and the acquisition of knowledge, skills and competences outside the formal educational systems, including through volunteering; and

    (d)

    promote cooperation between youth organisations to support civil society.

    CHAPTER 18

    Cooperation in the cultural field

    Article 96

    The Parties will promote cultural cooperation in accordance with the principles enshrined in the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organisation (‘UNESCO’) Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions of 2005. The Parties will seek a regular policy dialogue in areas of mutual interest, including the development of cultural industries in the European Union and the Republic of Armenia. Cooperation between the Parties will foster intercultural dialogue, including through the participation of the culture sector and civil society from the European Union and the Republic of Armenia.

    Article 97

    Cooperation shall focus on, inter alia:

    (a)

    cultural cooperation and cultural exchanges;

    (b)

    the mobility of art and artists and the strengthening of the capacity of the cultural sector;

    (c)

    intercultural dialogue;

    (d)

    cultural policy dialogue;

    (e)

    the Creative Europe Programme; and

    (f)

    cooperation in international fora such as UNESCO and the Council of Europe in order to support cultural diversity and preserve and valorise cultural and historical heritage.

    CHAPTER 19

    Cooperation in the audiovisual and media fields

    Article 98

    The Parties will promote cooperation in the audiovisual field. Cooperation shall strengthen the audiovisual industries in the European Union and the Republic of Armenia, in particular through training of professionals and the exchange of information.

    Article 99

    1.   The Parties shall develop a regular dialogue with regard to audiovisual and media policies and cooperate to reinforce independence and professionalism of the media as well as links with media in the European Union in compliance with European standards, including those of the Council of Europe and the UNESCO Convention on the Protection and Promotion of the Diversity of Cultural Expressions of 2005.

    2.   Cooperation could cover, inter alia, the issue of the training of journalists and other media professionals, as well as support to the media.

    Article 100

    Cooperation shall focus on, inter alia:

    (a)

    policy dialogue on audiovisual and media policies;

    (b)

    cooperation in international fora (such as UNESCO and the WTO); and

    (c)

    audiovisual and media cooperation, including cooperation in the field of cinema.

    CHAPTER 20

    Cooperation in the field of sport and physical activity

    Article 101

    The Parties shall promote cooperation in the field of sport and physical activity, in particular through the exchange of information and good practices in order to promote a healthy lifestyle, good governance as well as the social and educational values of sport and in order to fight against threats to sport such as doping, match-fixing, racism and violence within the European Union and the Republic of Armenia.

    CHAPTER 21

    Civil-society cooperation

    Article 102

    The Parties shall establish a dialogue on civil-society cooperation, with the following objectives:

    (a)

    to strengthen contacts and the exchange of information and experience between all sectors of civil society in the European Union and in the Republic of Armenia;

    (b)

    to ensure a better knowledge and understanding of the Republic of Armenia, including its history and culture, in the European Union and in particular among civil-society organisations based in Member States, thus allowing for a better awareness of the opportunities and challenges for future relations; and

    (c)

    to ensure a better knowledge and understanding of the European Union in the Republic of Armenia and in particular among civil-society organisations in the Republic of Armenia, with a non-exclusive focus on the values on which the European Union is founded, its policies and its functioning.

    Article 103

    1.   The Parties shall promote dialogue and cooperation between civil-society stakeholders from both sides as an integral part of the relations between the European Union and the Republic of Armenia.

    2.   The aims of such dialogue and cooperation are:

    (a)

    to ensure involvement of civil society in relations between the European Union and the Republic of Armenia;

    (b)

    to enhance civil-society participation in the public decision-making process, in particular by establishing an open, transparent and regular dialogue between, on the one hand, public institutions and, on the other, representative associations and civil society;

    (c)

    to facilitate the process of institution-building and the consolidation of civil-society organisations in various ways, including inter alia: advocacy support, informal and formal networking, mutual visits and workshops, in particular with a view to improving the legal framework for civil society; and

    (d)

    to enable civil-society representatives from each side to become acquainted with the processes of consultation and dialogue between civil and social partners on the other side, in particular with a view to further integrating civil society into the public policy-making process in the Republic of Armenia.

    Article 104

    A regular dialogue will take place between the Parties on the issues covered by this Chapter.

    CHAPTER 22

    Regional development, cross-border and regional level cooperation

    Article 105

    1.   The Parties shall promote mutual understanding and bilateral cooperation in the field of regional development policy, including methods of formulation and implementation of regional policies, multi-level governance and partnership, with special emphasis on the development of disadvantaged areas and territorial cooperation, with the objective of establishing channels of communication and enhancing the exchange of information and experience between national, regional and local authorities, socio-economic actors and civil society.

    2.   In particular, the Parties shall cooperate with a view to aligning the practice of the Republic of Armenia with the following principles:

    (a)

    strengthening multi-level governance in so far as it affects the central, regional and local level, with special emphasis on ways to enhance the involvement of regional and local stakeholders;

    (b)

    consolidating the partnership between all stakeholders involved in regional development; and

    (c)

    co-financing through financial contribution by the Parties involved in the implementation of regional development programmes and projects.

    Article 106

    1.   The Parties shall support and strengthen the involvement of local- and regional-level authorities in regional-policy cooperation, including cross-border cooperation and the related management structures, enhance cooperation through the establishment of an enabling legislative framework, sustain and develop capacity-building measures and promote the strengthening of cross-border and regional economic and business networks.

    2.   The Parties will cooperate to consolidate the institutional and operational capacities of institutions of the Republic of Armenia in the fields of regional development and land-use planning by, inter alia:

    (a)

    improving interinstitutional coordination, in particular the mechanism of vertical and horizontal interaction of central and local administration in the process of development and implementation of regional policies;

    (b)

    developing the capacity of regional and local authorities to promote cross-border cooperation, taking into account regulations and practice of the European Union; and

    (c)

    sharing knowledge, information and best practices on regional development policies to promote economic well-being for local communities and uniform development of the regions.

    Article 107

    1.   The Parties shall strengthen and encourage development of cross-border cooperation in other areas covered by this Agreement such as, inter alia, transport, energy, environment, communication networks, culture, education, tourism and health.

    2.   The Parties shall intensify cooperation between their regions in the form of transnational and inter-regional programmes, encouraging the participation of regions of the Republic of Armenia in European regional structures and organisations and promoting their economic and institutional development by implementing projects of common interest.

    3.   The activities referred to in paragraph 2 will take place in the context of:

    (a)

    continuing territorial cooperation with European regions (including through transnational and cross-border cooperation programmes);

    (b)

    cooperation within the framework of the Eastern Partnership and with bodies of the European Union including the Committee of the Regions, and participation in various European regional projects and initiatives; and

    (c)

    cooperation with, inter alia, the European Economic and Social Committee (‘EESC’), and the European Spatial Planning Observation Network (‘ESPON’).

    Article 108

    A regular dialogue will take place on the issues covered by this Chapter.

    CHAPTER 23

    Civil protection

    Article 109

    The Parties shall develop and strengthen their cooperation on natural and man-made disasters. Cooperation shall be conducted while taking into account the interests of the Parties on the basis of equality and mutual benefit, as well as the interdependence existing between the Parties and multilateral activities in the field.

    Article 110

    Cooperation shall aim at improving the prevention of, preparation for and response to natural and man-made disasters.

    Article 111

    The Parties shall, inter alia, exchange information and expertise and implement joint activities on a bilateral basis and/or within the framework of multilateral programmes. Cooperation may take place, inter alia, through the implementation of specific agreements and/or administrative arrangements concluded between the Parties in the field of civil protection. The Parties may jointly decide on specific guidelines and/or work plans for the activities contemplated or planned under this Agreement.

    Article 112

    The cooperation may cover the following objectives:

    (a)

    exchanging and regularly updating contact details in order to ensure continuity of dialogue and in order to be able to contact each other on a 24-hour basis;

    (b)

    facilitating mutual assistance in case of major emergencies, as appropriate and subject to the availability of sufficient resources;

    (c)

    exchanging on a 24-hour basis early warnings and updated information on large-scale emergencies affecting the European Union or the Republic of Armenia, including requests for and offers of assistance;

    (d)

    exchanging information on the provision of assistance by Parties to third countries for emergencies where the EU Civil Protection Mechanism is activated;

    (e)

    cooperating with regard to host-nation support when requesting or providing assistance;

    (f)

    exchanging best practices and guidelines in the field of disaster prevention, preparedness and response;

    (g)

    cooperating on disaster risk reduction by addressing, inter alia: institutional linkages and advocacy; information, education and communication; and best practices aimed at preventing or mitigating the impact of natural hazards;

    (h)

    cooperating with a view to improving the knowledge base on disasters and on hazard and risk assessment for disaster management;

    (i)

    cooperating with regard to the assessment of the environmental and public-health impact of disasters;

    (j)

    inviting experts to specific technical workshops and symposia on civil-protection issues;

    (k)

    inviting, on a case-by-case basis, observers to specific exercises and training sessions organised by the European Union and/or the Republic of Armenia; and

    (l)

    strengthening cooperation on the most effective use of available civil-protection capabilities.

    TITLE VI

    TRADE AND TRADE RELATED MATTERS

    CHAPTER 1

    Trade in goods

    Article 113

    Most-favoured-nation treatment

    1.   Each Party shall accord most-favoured-nation treatment to goods of the other Party in accordance with Article I of GATT 1994 contained in Annex 1A of the Marrakesh Agreement Establishing the World Trade Organization, done on 15 April 1994 (‘WTO Agreement’), including its interpretative notes, which are incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis.

    2.   Paragraph 1 of this Article does not apply in respect of preferential treatment accorded by either Party to goods of another country in accordance with GATT 1994.

    Article 114

    National treatment

    Each Party shall accord national treatment to goods of the other Party in accordance with Article III of GATT 1994, including its interpretative notes, which is incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis.

    Article 115

    Import duties and charges

    Each Party shall apply import duties and charges in accordance with its obligations established under the WTO Agreement.

    Article 116

    Export duties, taxes or other charges

    Neither Party shall adopt or maintain any duties, taxes or other charges imposed on, or in connection with, the exportation of goods destined to the territory of the other Party that are in excess of those imposed on like goods destined for the domestic market.

    Article 117

    Import and export restrictions

    1.   Neither Party may adopt or maintain any prohibition or restriction other than duties, taxes or other charges, whether made effective through quotas, import or export licences or other measures, on the importation of any good of the other Party or on the exportation or sale for export of any good destined for the territory of the other Party, in accordance with Article XI of GATT 1994 and its interpretative notes. To this end, Article XI of GATT 1994, including its interpretative notes, is incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis.

    2.   The Parties shall exchange information and good practices with regard to export controls on dual use goods with a view to promoting the convergence of the export controls of the European Union and of the Republic of Armenia.

    Article 118

    Remanufactured goods

    1.   The Parties shall accord to remanufactured goods the same treatment as that provided to new like goods. A Party may require specific labelling of remanufactured goods in order to prevent the deception of consumers.

    2.   For greater certainty, Article 117 paragraph 1 applies to prohibitions and restrictions on remanufactured goods.

    3.   In accordance with its obligations under this Agreement and the WTO Agreements, a Party may require that remanufactured goods:

    (a)

    be identified as such for distribution or sale in its territory; and

    (b)

    meet all applicable technical requirements that apply to equivalent goods in new condition.

    4.   If a Party adopts or maintains prohibitions or restrictions on used goods, it shall not apply those measures to remanufactured goods.

    5.   For the purposes of this Article, a remanufactured good means a good that:

    (a)

    is entirely or partially comprised of parts obtained from goods that have been used beforehand, and;

    (b)

    has similar performance and working conditions compared to the original new good and is given the same warranty as the new good.

    Article 119

    Temporary admission of goods

    Each Party shall grant the other Party exemption from import charges and duties on goods admitted temporarily, in the instances and according to the procedures stipulated by international agreements on the temporary admission of goods binding upon it. This exemption shall be applied pursuant to the laws and regulations of each Party.

    Article 120

    Transit

    The Parties agree that the principle of freedom of transit is an essential condition for attaining the objectives of this Agreement. In that connection, each Party shall provide for freedom of transit through its territory of goods consigned from or destined for the territory of the other Party in accordance with Article V of GATT 1994, including its interpretative notes, which is incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis.

    Article 121

    Trade defence

    1.   Nothing in this Agreement shall prejudice or affect the rights and obligations of each Party under:

    (a)

    Article XIX of GATT 1994 and the Agreement on Safeguards, contained in Annex 1A to the WTO Agreement;

    (b)

    Article 5 of the Agreement on Agriculture, contained in Annex 1A to the WTO Agreement, on special safeguard provisions; and

    (c)

    Article VI of GATT 1994, the Agreement on Implementation of Article VI of the General Agreement on Tariffs and Trade 1994, contained in Annex 1A to the WTO Agreement, and the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, contained in Annex 1A to the WTO Agreement.

    2.   The existing rights and obligations referred to in paragraph 1, and measures resulting therefrom, shall not be subject to the dispute settlement provisions of this Agreement.

    Article 122

    Exceptions

    1.   The Parties affirm that their existing rights and obligations under Article XX of GATT 1994 and its interpretative notes shall apply to trade in goods covered by this Agreement. To that end Articles XX of GATT 1994, including its interpretative notes, is incorporated into and made part of this Agreement, mutatis mutandis.

    2.   The Parties understand that before taking any measures provided for in subparagraphs (i) and (j) of Article XX of GATT 1994, the Party intending to take the measures shall supply the other Party with all relevant information, with a view to seeking a solution acceptable to the Parties. The Parties may agree on any means needed to put an end to the difficulties. If no agreement is reached within 30 days of supplying such information, the Party may apply measures under this Article with regard to the good concerned. Where exceptional and critical circumstances requiring immediate action make prior information or examination impossible, the Party intending to take the measures may apply forthwith the precautionary measures necessary to deal with the situation and shall inform the other Party immediately thereof.

    CHAPTER 2

    Customs

    Article 123

    Customs cooperation

    1.   The Parties shall strengthen cooperation in the area of customs in order to facilitate trade, ensure a transparent trade environment, enhance supply chain security, promote safety of consumers, prevent flows of goods infringing intellectual property rights and fight smuggling and fraud.

    2.   In order to implement the objectives referred to in paragraph 1 and within the limits of available resources, the Parties shall cooperate to, inter alia:

    (a)

    improve customs legislation, regulations, practices and related binding decisions and simplify customs procedures, in compliance with international conventions and standards applicable in the field of customs and trade facilitation, including those developed by the World Trade Organization, the World Customs Organization, in particular the International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures, as amended (‘Revised Kyoto Convention’), and taking into account the instruments and best practices developed by the European Union, including customs blueprints;

    (b)

    establish modern customs systems, including modern customs clearance technologies, provisions for authorised economic operators, automated risk-based analysis and controls, simplified procedures for the release of goods, post-clearance controls, transparent customs valuation and provisions for customs-to-business partnerships;

    (c)

    encourage the highest standards of integrity in the area of customs, in particular at the border, through the application of measures reflecting the principles set out in the Declaration of the Customs Cooperation Council concerning Good Governance and Integrity in Customs as last revised in June 2003 (‘World Customs Organization's Revised Arusha Declaration’);

    (d)

    exchange best practices as well as provide training and technical support for planning and capacity building and for ensuring the highest standards of integrity;

    (e)

    exchange, where appropriate, relevant information and data subject to the legal requirements of each Party on the confidentiality of sensitive data and on the protection of personal data;

    (f)

    engage, where relevant and appropriate, in coordinated customs actions between the customs authorities of the Parties;

    (g)

    establish, where relevant and appropriate, mutual recognition of authorised economic operators programmes and customs controls, including equivalent trade facilitation measures;

    (h)

    pursue, where relevant and appropriate, possibilities for interconnectivity of the respective customs transit systems; and

    (i)

    improve the implementation of customs-related obligations in the trade relations between the European Union and the Republic of Armenia, including cooperation on the origin of goods.

    Article 124

    Mutual administrative assistance

    Without prejudice to other forms of cooperation envisaged in this Agreement, in particular in its Article 123, the Parties shall provide each other with mutual administrative assistance in customs matters in accordance with the provisions of Protocol II on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters to this Agreement.

    Article 125

    Customs valuation

    1.   The Parties shall apply the provisions of the Agreement on the Implementation of Article VII of GATT 1994, including any subsequent amendments, to the valuation of goods for customs purposes in trade between the Parties. Those provisions are hereby incorporated into this Agreement and made part thereof mutatis mutandis.

    2.   The Parties shall cooperate with a view to reaching a common approach to issues relating to customs valuation.

    Article 126

    Sub-Committee on Customs

    1.   The Sub-Committee on Customs is hereby established.

    2.   The Sub-Committee on Customs shall hold regular meetings and monitor the implementation of this Chapter, including the matters of customs cooperation, facilitating trade, cross-border customs cooperation and management, customs related technical assistance, rules of origin, customs enforcement of intellectual property rights, as well as mutual administrative assistance in customs matters.

    3.   The Sub-Committee on Customs shall inter alia:

    (a)

    see to the proper functioning of this Chapter and of Protocol II on Mutual Administrative Assistance on Customs Matters to this Agreement;

    (b)

    adopt practical arrangements and measures to implement this Chapter and Protocol II on Mutual Administrative Assistance on Customs Matters to this Agreement, including on exchange of information and data, mutual recognition of customs controls and trade partnership programmes, and mutually agreed benefits;

    (c)

    exchange views on any points of common interest, including future measures and the resources needed for their implementation and application; and

    (d)

    make recommendations to the Partnership Committee, where appropriate.

    CHAPTER 3

    Technical barriers to trade

    Article 127

    Objective

    The objective of this Chapter is to facilitate trade in goods between the Parties, by providing a framework to prevent, identify and eliminate unnecessary barriers to trade within the scope of the Agreement on Technical Barriers to Trade, contained in Annex 1A to the WTO Agreement (‘TBT Agreement’).

    Article 128

    Scope and definitions

    1.   This Chapter applies to the preparation, adoption and application by each Party of standards, technical regulations and conformity assessment procedures, as defined in the TBT Agreement, that affect or may affect trade in goods between the Parties.

    2.   Notwithstanding paragraph 1, this Chapter does not apply to sanitary and phytosanitary measures as defined in Annex A to the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures, contained in Annex 1A to the WTO Agreement (‘SPS Agreement’), nor to purchasing specifications prepared by public authorities for their own production or consumption requirements.

    3.   For the purposes of this Chapter, the definitions set out in Annex 1 to the TBT Agreement apply.

    Article 129

    The TBT Agreement

    The Parties affirm their existing rights and obligations with respect to each other under the TBT Agreement, which is hereby incorporated into this Agreement and made part thereof.

    Article 130

    Cooperation in the field of technical barriers to trade

    1.   The Parties shall strengthen their cooperation with regard to standards, technical regulations, metrology, market surveillance, accreditation and conformity assessment procedures with a view to increasing the mutual understanding of their respective systems and facilitating access to their respective markets. To that end, the Parties shall seek to identify and develop regulatory cooperation mechanisms and initiatives appropriate for the particular issues or sectors, which may include, but are not limited to:

    (a)

    exchanging information and experiences on the preparation and application of their respective technical regulations and conformity assessment procedures;

    (b)

    working towards the possibility of converging or aligning technical regulations and conformity assessment procedures;

    (c)

    encouraging cooperation between their respective bodies responsible for metrology, standardisation, conformity assessment and accreditation; and

    (d)

    exchanging information on developments in relevant regional and multilateral fora related to standards, technical regulations, conformity assessment procedures and accreditation.

    2.   In order to promote mutual trade, the Parties shall:

    (a)

    seek to reduce the differences which exist between them with regard to technical regulations, metrology, standardisation, market surveillance, accreditation and conformity assessment procedures, including by encouraging the use of relevant internationally agreed instruments;

    (b)

    promote, in accordance with international rules, the use of accreditation in support of the assessment of the technical competence of conformity assessment bodies and their activities; and

    (c)

    promote the participation and, where possible, the membership of the Republic of Armenia and its relevant national bodies in the European and international organisations the activity of which relates to standards, conformity assessment, accreditation, metrology and related functions.

    3.   The Parties shall endeavour to establish and maintain a process through which gradual approximation of the technical regulations, standards and conformity assessment procedures of the Republic of Armenia to those of the European Union can be achieved.

    4.   For areas in which alignment has been achieved, the Parties may consider negotiating agreements on conformity assessment procedures and acceptance of industrial products.

    Article 131

    Marking and labelling

    1.   Without prejudice to Article 129 of this Agreement, and with respect to technical regulations relating to labelling or marking requirements, the Parties reaffirm the principles of Article 2.2 of the TBT Agreement that such requirements are not prepared, adopted or applied with a view to or with the effect of creating unnecessary obstacles to international trade. For that purpose, such labelling or marking requirements shall not be more trade-restrictive than necessary to fulfil a legitimate objective, taking account of the risks that non-fulfilment would create. The Parties shall promote the use of internationally harmonised marking requirements. Where appropriate, the Parties shall endeavour to accept detachable or non-permanent labelling.

    2.   In particular, with regard to mandatory labelling or marking requirements, the Parties shall:

    (a)

    endeavour to minimise their respective requirements for labelling or marking in mutual trade, except as required for the protection of health, safety or the environment, or for other reasonable public policy purposes; and

    (b)

    retain the right to require the information on the label or marking to be in a language specified by a Party.

    Article 132

    Transparency

    1.   Without prejudice to Chapter 12, each Party shall ensure that its procedures for the development of technical regulations and conformity assessment procedures allow for public consultation of interested parties at an early appropriate stage, when comments resulting from the public consultation can still be introduced and taken into account, except where that is not possible because of an emergency or threat thereof related to safety, health, environmental protection or national security.

    2.   In accordance with Article 2.9 of the TBT Agreement, each Party shall allow a period for comments at an early appropriate stage following the notification of proposed technical regulations or conformity assessment procedures. Where a consultation process on proposed technical regulations or conformity assessment procedures is open to the public, each Party shall permit the other Party, or natural or legal persons of the other Party, to participate in the public consultations on terms no less favourable than those accorded to its own natural or legal persons.

    3.   Each Party shall ensure that its adopted technical regulations and conformity assessment procedures are publicly available.

    CHAPTER 4

    Sanitary and phytosanitary matters

    Article 133

    Objective

    The objective of this Chapter is to set out the principles applicable to sanitary and phytosanitary (‘SPS’) measures in trade between the Parties, as well as cooperation in animal welfare. Those principles shall be applied by the Parties in a manner that facilitates trade while preserving each Party's level of protection with regard to the life or health of humans, animals and plants.

    Article 134

    Multilateral obligations

    The Parties affirm their rights and obligations under the SPS Agreement.

    Article 135

    Principles

    1.   The Parties shall ensure that SPS measures are developed and applied on the basis of the principles of proportionality, transparency, non-discrimination and scientific justification taking into account international standards such as set in the International Plant Protection Convention of 1951 (‘IPPC’), the World Organisation of Animal Health (‘OIE’) and Codex Alimentarius Commission (‘Codex’).

    2.   Each Party shall ensure that its SPS measures do not arbitrarily or unjustifiably discriminate between its own territory and the territory of the other Party to the extent that identical or similar conditions prevail. SPS measures shall not be applied in a manner which would constitute a disguised restriction on trade.

    3.   Each Party shall ensure that SPS measures, procedures and controls are implemented.

    4.   Each Party shall reply to request for information received from a competent authority of the other Party no later than two months from receiving the request and in a manner no less favourable to imported products than to like domestic products.

    Article 136

    Import Requirements

    1.   The import requirements of the importing Party shall be applicable to the entire territory of the exporting Party, subject to Article 137.

    2.   The import requirements set out in certificates shall be based on Codex, OIE and IPPC principles, unless the import requirements are supported by a science-based risk assessment conducted in accordance with the provisions of the SPS Agreement.

    3.   The requirements set out in import permits shall not contain more stringent sanitary and veterinary conditions than those laid down in the certificates referred to in paragraph 2.

    Article 137

    Measures linked to animal and plant health

    1.   The Parties shall recognise the concept of pest- or disease-free areas and areas of low pest or disease prevalence in accordance with the SPS Agreement and the relevant Codex, OIE and IPPC standards, guidelines and recommendations.

    2.   When determining pest- or disease-free areas and areas of low pest or disease prevalence, the Parties shall consider factors such as geographical location, ecosystems, epidemiological surveillance, and the effectiveness of sanitary or phytosanitary controls in such areas.

    Article 138

    Inspections and audits

    The importing Party may carry out on its own cost inspections and audits on the territory of the exporting Party to evaluate the latter's inspection and certification systems. Those inspections and audits shall be performed in accordance with the relevant international standards, guidelines and recommendations.

    Article 139

    Exchange of information and cooperation

    1.   The Parties shall discuss and exchange information on existing SPS and animal-welfare measures and on their development and implementation. Such discussions and exchanges of information shall take into account the SPS Agreement and the relevant Codex, OIE and IPPC standards, guidelines and recommendations, as appropriate.

    2.   The Parties shall cooperate on animal health, animal welfare and plant-health matters through the exchange of information, expertise and experience, with the objective of building up capacity in those fields.

    3.   The Parties shall, upon the request of either Party, establish a timely dialogue on SPS matters to consider matters relating to SPS and any other urgent issues covered by this Chapter. The Partnership Committee may adopt rules of procedures for the conduct of such dialogues.

    4.   The Parties shall designate and regularly update contact points for communication on matters covered by this Chapter.

    Article 140

    Transparency

    Each Party shall:

    (a)

    pursue transparency as regards SPS measures applicable to trade and, in particular, to the SPS requirements applied to imports of the other Party;

    (b)

    communicate, upon the request of the other Party and within two months of the date of that request, the SPS requirements that apply for the import of specific products, including whether a risk assessment is needed; and

    (c)

    notify the other Party about any serious or significant public, animal or plant health risk, including any food emergency. This notification shall be done, in writing, within two working days from the date on which that risk is revealed.

    CHAPTER 5

    Trade in services, establishment and electronic commerce

    Section A

    General provisions

    Article 141

    Objective, scope and coverage

    1.   The Parties, affirming their respective commitments under the WTO Agreement hereby lay down the necessary arrangements for the progressive reciprocal liberalisation of establishment and trade in services and for cooperation on electronic commerce.

    2.   Nothing in this Chapter shall be construed as imposing any obligation on the Parties with respect to government procurement subject to the provisions of Chapter 8.

    3.   This Chapter does not apply to subsidies granted by a Party which are subject to Chapter 10.

    4.   Consistent with this Chapter, each Party retains the right to adopt and maintain measures to pursue legitimate policy objectives.

    5.   This Chapter does not apply to measures affecting natural person seeking access to the employment market of a Party, nor does it apply to measures regarding citizenship, residence or employment on a permanent basis.

    6.   Nothing in this Chapter shall prevent a Party from applying measures to regulate the entry of natural persons into, or their temporary stay in, its territory, including those measures necessary to protect the integrity of, and to ensure the orderly movement of natural persons across, its borders, provided that such measures are not applied in such a manner as to nullify or impair the benefits accruing to any Party under the terms of a specific commitment in this Chapter and the Annexes to this Agreement.

    Article 142

    Definitions

    For purposes of this Chapter:

    (a)

    ‘measure’ means any measure taken by a Party, whether in the form of a law, regulation, rule, procedure, decision, administrative action or in any other form;

    (b)

    ‘measures adopted or maintained by a Party’ means measures taken by:

    (i)

    central, regional or local governments and authorities of a Party; and

    (ii)

    non-governmental bodies of a Party in the exercise of powers delegated by central, regional or local governments or authorities of that Party;

    (c)

    ‘natural person of a Party’ means a national of a Member State according to its legislation or a national of the Republic of Armenia according to its legislation;

    (d)

    ‘juridical person’ means any legal entity duly constituted or otherwise organised under the applicable law, whether for profit or otherwise, and whether privately owned or state-owned, including any corporation, trust, partnership, joint venture, sole proprietorship or association;

    (e)

    ‘juridical person of a Party’ means a juridical person set up in accordance with the law of a Member State and of the European Union or of the Republic of Armenia, and having its registered office, central administration, or principal place of business in the territory to which the Treaty on the Functioning of the European Union applies or in the territory of the Republic of Armenia;

    a juridical person that has only its registered office or central administration in the territory to which the Treaty on the Functioning of the European Union applies or in the territory of the Republic of Armenia, respectively, shall not be considered as a juridical person of the European Union or a juridical person of the Republic of Armenia unless its operations possess a real and continuous link with the economy of the European Union or of the Republic of Armenia, respectively;

    (f)

    notwithstanding the preceding paragraphs, shipping companies established outside the European Union or the Republic of Armenia and controlled by nationals of the Member States or of the Republic of Armenia, respectively, shall also be beneficiaries of the provisions of this Agreement, if their vessels are registered in accordance with their respective legislation, in a Member State or in the Republic of Armenia and fly the flag of that Member State or of the Republic of Armenia;

    (g)

    ‘subsidiary of a juridical person of a Party’ means a legal person which is effectively controlled by another juridical person of that Party (1);

    (h)

    ‘branch’ of a juridical person' means a place of business not having legal personality which has the appearance of permanency, such as an extension of a parent body, has a management structure and is materially equipped to negotiate business with third parties so that the latter, although knowing that there will, if necessary, be a legal link with the parent body, the head office of which is abroad, do not have to deal directly with such parent body but may transact business at the place of business constituting the extension;

    (i)

    ‘establishment’ means:

    (i)

    as regards juridical persons of a Party, juridical persons taking-up and pursuing economic activities by means of setting up, including the acquisition of, a juridical person or creating a branch or a representative office in the European Union or in the Republic of Armenia respectively;

    (ii)

    as regards natural persons of a Party, natural persons taking-up and pursuing economic activities as self-employed persons, or setting up undertakings, in particular companies, which they effectively control;

    (j)

    ‘economic activities’ includes activities of an industrial, commercial and professional character and activities of craftsmen and does not include activities performed in the exercise of governmental authority;

    (k)

    ‘operations’ means the pursuit of economic activities;

    (l)

    ‘services’ means any service in any sector except services supplied in the exercise of governmental authority;

    (m)

    ‘services and other activities performed in the exercise of governmental authority’ means services or activities which are performed neither on a commercial basis nor in competition with one or more economic operators;

    (n)

    ‘cross-border supply of services’ means the supply of a service:

    (i)

    from the territory of a Party into the territory of the other Party; or

    (ii)

    in the territory of a Party to the service consumer of the other Party;

    (o)

    ‘service supplier’ of a Party' means any natural or juridical person of a Party that supplies or seeks to supply a service; and

    (p)

    ‘entrepreneur’ means any natural or juridical person of a Party that performs or seeks to perform an economic activity by setting up an establishment.

    Section B

    Establishment

    Article 143

    Scope

    This Section applies to measures adopted or maintained by the Parties affecting establishment in all economic activities with the exception of:

    (a)

    mining, manufacturing and processing (2) of nuclear materials;

    (b)

    production of and trade in arms, munitions and war material;

    (c)

    audiovisual services;

    (d)

    national maritime cabotage (3), and

    (e)

    domestic and international air transport services (4), whether scheduled or non-scheduled, and services directly related to the exercise of traffic rights, other than:

    (i)

    aircraft repair and maintenance services during which an aircraft is withdrawn from service;

    (ii)

    the selling and marketing of air transport services;

    (iii)

    computer reservation system (‘CRS’) services;

    (iv)

    groundhandling services; and

    (v)

    airport operation services.

    Article 144

    National treatment and most favourable nation treatment

    1.   Subject to reservations listed in Annex VIII-E, the Republic of Armenia shall grant, upon entry into force of this Agreement:

    (a)

    as regards the establishment of subsidiaries, branches and representative offices by natural or juridical persons of the European Union, treatment no less favourable than that accorded to its own juridical persons, branches and representative offices or to any third-country juridical persons, branches and representative offices, whichever is the better; and

    (b)

    as regards the operation of subsidiaries, branches and representative offices by natural or juridical persons of the European Union in the Republic of Armenia, once established, treatment no less favourable than that accorded to its own juridical persons, branches and representative offices or to any juridical persons, branches and representative offices of any third-country juridical persons, whichever is the better (5).

    2.   Subject to reservations listed in Annex VIII-A, the European Union shall grant, upon entry into force of this Agreement:

    (a)

    as regards the establishment of subsidiaries, branches and representative offices by natural or juridical persons of the Republic of Armenia, treatment no less favourable than that accorded by the European Union to its own juridical persons, branches and representative offices or to any third-country juridical persons, branches and representative offices, whichever is the better; and

    (b)

    as regards the operation of subsidiaries, branches and representative offices by natural or juridical persons of the Republic of Armenia in the European Union, once established, treatment no less favourable than that accorded to their own juridical persons, branches and representative offices; or to any juridical persons, branches and representative offices of any third-country juridical persons, whichever is the better (6).

    3.   Subject to reservations listed in Annexes VIII-A and VIII-E, the Parties shall not adopt any new measures which introduce discrimination as regards the establishment on their territory of juridical persons of the other Party or in respect of the operation of such juridical persons, once established, by comparison with their own juridical persons.

    Article 145

    Review

    With a view to progressively liberalising the establishment conditions, the Partnership Committee, when meeting in trade configuration, shall regularly review the legal framework (7) and the environment for establishment.

    Article 146

    Other agreements

    Nothing in this Chapter shall be construed as to limiting the rights of investors of the Parties to benefit from more favourable treatment provided for in any existing or future international agreement relating to investment to which a Member State and the Republic of Armenia are parties.

    Article 147

    Standard of treatment for branches and representative offices

    1.   The provisions of Article 144 do not preclude a Party from applying particular measures concerning the establishment and operation in its territory of branches and representative offices of juridical persons of the other Party not incorporated in the territory of the former Party if those measures are justified by legal or technical differences between such branches and representative offices as compared to branches and representative offices of juridical persons incorporated in the territory of the former Party or, as regards financial services, for prudential reasons.

    2.   The difference in treatment shall not go beyond what is strictly necessary as a result of such legal or technical differences or, as regards financial services, for prudential reasons.

    Section C

    Cross-border supply of services

    Article 148

    Scope

    This Section applies to measures of the Parties affecting the cross border supply of services for all services sectors with the exception of:

    (a)

    audiovisual services;

    (b)

    national maritime cabotage (8); and

    (c)

    domestic and international air transport services (9), whether scheduled or non-scheduled, and services directly related to the exercise of traffic rights other than:

    (i)

    aircraft repair and maintenance services during which an aircraft is withdrawn from service;

    (ii)

    the selling and marketing of air transport services;

    (iii)

    computer reservation system (‘CRS’) services;

    (iv)

    ground handling services; and

    (v)

    airport operation services.

    Article 149

    Market access

    1.   With respect to market access through the cross-border supply of services, each Party shall accord services and service suppliers of the other Party treatment not less favourable than that provided for in the specific commitments contained in Annexes VIII-B and VIII-F.

    2.   In sectors where market access commitments are undertaken, each Party shall not adopt or maintain, either on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, unless otherwise specified in Annexes VIII-B and VIII-F, the following measures:

    (a)

    limitations on the number of services suppliers, whether in the form of numerical quotas, monopolies, exclusive service suppliers or the requirements of an economic needs test;

    (b)

    limitations on the total value of service transactions or assets in the form of numerical quotas or the requirement of an economic needs test; or

    (c)

    limitations on the total number of service operations or on the total quantity of service output expressed in terms of designated numerical units in the form of quotas or the requirement of an economic needs test.

    Article 150

    National treatment

    1.   In the sectors for which market access commitments are inscribed in Annexes VIII-B and VIII-F, and subject to any conditions and qualifications set out therein, each Party shall grant to services and service suppliers of the other Party, in respect of all measures affecting the cross-border supply of services, treatment no less favourable than that it accorded to its own like services and service suppliers.

    2.   A Party may meet the requirement of paragraph 1 by according to services and service suppliers of the other Party treatment that is either formally identical or formally different from that accorded to its own like services and service suppliers.

    3.   Formally identical or formally different treatment shall be considered to be less favourable if it modifies the conditions of competition in favour of services or service suppliers of the Party compared to like services or service suppliers of the other Party.

    4.   Specific commitments assumed under this Article shall not be construed as requiring any Party to compensate for inherent competitive disadvantages which result from the foreign character of the relevant services or service suppliers.

    Article 151

    Lists of commitments

    1.   The sectors liberalised by each of the Parties pursuant to this Chapter and, by means of reservations, the market access and national treatment limitations applicable to services and service suppliers of the other Party in those sectors are set out in the lists of commitments included in Annexes VIII-B and VIII-F.

    2.   Without prejudice to rights and obligations of the Parties as they exist or could arise under the European Convention on Transfrontier Television of 1989 and the European Convention on Cinematographic Co-Production of 1992, the lists of commitments in Annexes VIII-B and VIII-F do not include commitments on audiovisual services.

    Article 152

    Review

    With a view to progressively liberalising the cross-border supply of services between the Parties, the Partnership Committee, meeting in trade configuration, shall regularly review the list of commitments referred to in Articles 149 to 151. That review shall take into account, inter alia, the process of gradual approximation, referred to in Articles 169, 180 and 192, and its impact on the elimination of remaining obstacles to the cross-border supply of services between the Parties.

    Section D

    Temporary presence of natural persons for business purposes

    Article 153

    Scope and definitions

    1.   This Section applies to measures of the Parties concerning the entry and temporary stay in their territories of key personnel, graduate trainees, business sellers, contractual service suppliers and independent professionals without prejudice to Article 141 paragraph 5.

    2.   For the purposes of this Section:

    (a)

    ‘key personnel’ means natural persons who are employed within a juridical person of a Party other than a non-profit organisation (10), who are responsible for the setting-up or the proper control, administration and operation of an establishment and who are either ‘business visitors for establishment purposes’ or ‘intra-corporate transferees’;

    (b)

    ‘business visitors for establishment purposes’ means natural persons working in a senior position who are responsible for setting up an establishment, who do not offer or provide services or engage in any economic activity not required for establishment purposes and who do not receive remuneration from a source located within the host Party;

    (c)

    ‘intra-corporate transferees’ means natural persons who have been employed by a juridical person of a Party or have been partners in it for at least one year, who are temporarily transferred to an establishment that may be a subsidiary, branch or head company of the juridical person in the territory of the other Party and who are either ‘managers’ or ‘specialists’;

    (d)

    ‘managers’ means natural persons who work in a senior position within a juridical person, who primarily direct the management of the establishment, receiving general supervision or direction principally from the board of directors or from stockholders of the business or their equivalent and whose role includes at least:

    (i)

    directing the establishment or a department or sub-division thereof;

    (ii)

    supervising and controlling the work of other supervisory, professional or managerial employees; and

    (iii)

    having the authority personally to recruit and dismiss or to recommend recruiting, dismissing or other personnel actions;

    (e)

    ‘specialists’ means persons working within a juridical person of a Party who possess uncommon knowledge essential to the establishment's production, research equipment, techniques, processes, procedures or management;

    in assessing such knowledge, account will be taken not only of knowledge specific to the establishment, but also of whether the person has a high level of qualification, including adequate professional experience related to a type of work or trade requiring specific technical knowledge, including membership of an accredited profession;

    (f)

    ‘graduate trainees’ means natural persons who have been employed by a juridical person of a Party or its branch for at least one year, possess a university degree and are temporarily transferred to an establishment of the juridical person in the territory of the other Party for career-development purposes or to obtain training in business techniques or methods (11);

    (g)

    ‘business sellers’ (12) means natural persons who are representatives of a services or goods supplier of a Party seeking entry into and temporary stay in the territory of the other Party for the purpose of negotiating the sale of services or goods, or entering into agreements to sell services or goods for that supplier, who do not engage in making direct sales to the general public, who do not receive remuneration from a source located within the host Party, and who are not commission agents;

    (h)

    ‘contractual service suppliers’ means natural persons employed by a juridical person of a Party which itself is not an agency for placement and supply services of personnel nor acting through such an agency, has no establishment in the territory of the other Party and has concluded a bona fide contract to supply services with a final consumer in the other Party, requiring the presence on a temporary basis of its employees in that Party, in order to fulfil the contract to provide services (13);

    (i)

    ‘independent professionals’ means natural persons engaged in the supply of a service and established as self-employed in the territory of a Party who have no establishment in the territory of the other Party and who have concluded a bona fide contract (other than through an agency for placement and supply services of personnel) to supply services with a final consumer in the latter Party, requiring their presence on a temporary basis in that Party in order to fulfil the contract to provide services (14); and

    (j)

    ‘qualifications’ means diplomas, certificates and other evidence of formal qualification issued by an authority designated pursuant to legislative, regulatory or administrative provisions and certifying successful completion of professional training.

    Article 154

    Key personnel and graduate trainees

    1.   For every sector committed in accordance with Section B and subject to any reservations listed in Annex VIII-C each Party shall allow entrepreneurs of the other Party to employ in their establishment natural persons of that other Party provided that such employees are key personnel or graduate trainees as defined in Article 153. The entry and temporary stay of key personnel and graduate trainees shall be for a period of up to three years for intra-corporate transferees, 90 days in any 12 month period for business visitors for establishment purposes, and one year for graduate trainees.

    2.   For every sector committed in accordance with Section B, the measures which a Party shall not adopt or maintain, either on the basis of a regional subdivision or on the basis of its entire territory, unless otherwise specified in Annex VIII-C, are defined as limitations on the total number of natural persons that an entrepreneur may employ as key personnel and graduate trainees in a specific sector in the form of numerical quotas or the requirement of an economic needs test and as discriminatory limitations.

    Article 155

    Business sellers

    For every sector committed in accordance with Sections B or C and subject to any reservations listed in Annex VIII-C, each Party shall allow the entry and temporary stay of business sellers for a period of up to 90 days in any 12 month period.

    Article 156

    Contractual service suppliers

    1.   The Parties affirm their respective obligations arising from their commitments under the WTO General Agreement on Trade in Services as regards the entry and temporary stay of contractual service suppliers.

    2.   In accordance with Annexes VIII-D and VIII-G, each Party shall allow the supply of services into their territory by contractual services suppliers of the other Party, subject to the following conditions:

    (a)

    the natural persons are engaged in the supply of a service on a temporary basis as employees of a juridical person which has obtained a service contract not exceeding 12 months;

    (b)

    the natural persons entering the other Party offer that service as employees of the juridical person supplying the services for at least the year immediately preceding the date of submission of an application for entry into the other Party, and, in addition, possess, at the date of submission of an application for entry into the other Party, at least three years of professional experience (15) in the sector of activity which is the subject of the contract;

    (c)

    the natural persons entering the other Party possess:

    (i)

    a university degree or a qualification demonstrating knowledge of an equivalent level (16); and

    (ii)

    the professional qualifications required to exercise an activity pursuant to the laws and regulations or other measures of the Party where the service is supplied;

    (d)

    the natural persons do not receive remuneration for the provision of services in the territory of the other Party other than the remuneration paid by the juridical person employing the natural person;

    (e)

    the entry and temporary stay of natural persons within the Party concerned is for a cumulative period of not more than six months or, in the case of Luxembourg, 25 weeks in any 12 month period or for the duration of the contract, whichever is less;

    (f)

    access accorded under this Article relates only to the service activity which is the subject of the contract and does not confer entitlement to exercise the professional title of the Party where the service is provided; and

    (g)

    the number of persons covered by the service contract is not larger than necessary to fulfil the contract, in accordance with the laws and regulations or other measures of the Party where the service is supplied.

    Article 157

    Independent professionals

    In accordance with Annexes VIII-D and VIII-G, each Party shall allow the supply of services into its territory by independent professionals of the other Party, subject to the following conditions:

    (a)

    the natural persons are engaged in the supply of a service on a temporary basis as self-employed persons established in the other Party and have obtained a service contract for a period not exceeding 12 months;

    (b)

    the natural persons entering the other Party possess, at the date of submission of an application for entry into the other Party, at least six years of professional experience in the sector of activity which is the subject of the contract;

    (c)

    the natural persons entering the other Party possess:

    (i)

    a university degree or a qualification demonstrating knowledge of an equivalent level (17); and

    (ii)

    the professional qualifications required to exercise an activity pursuant to the laws and regulations or other measures of the Party where the service is supplied;

    (d)

    the entry and temporary stay of natural persons within the Party concerned is for a cumulative period of not more than six months or, in the case of Luxembourg, 25 weeks in any 12 month period or for the duration of the contract, whatever is less; and

    (e)

    access accorded under this Article relates only to the service activity which is the subject of the contract and does not confer entitlement to exercise the professional title of the Party where the service is provided.

    Section E

    Regulatory framework

    Subsection I

    Domestic regulation

    Article 158

    Scope and definitions

    1.   This Section applies to measures by the Parties relating to licensing requirements and procedures, qualification requirements and procedures that affect:

    (a)

    the cross-border supply of services;

    (b)

    the establishment in their territory of natural and juridical persons of a Party; and

    (c)

    the temporary stay in their territory of categories of natural persons referred to in Article 153.

    2.   In the case of cross-border supply of services, this Section applies only to sectors for which a Party has undertaken specific commitments and to the extent that those specific commitments apply. In the case of establishment, this Section does not apply to sectors to the extent that a reservation is listed in Annexes VIII-A and VIII-E. In the case of temporary stay of natural persons, this Section does not apply to sectors to the extent that a reservation is listed in Annexes VIII-C, VIII-D and VIII-G.

    3.   This Section does not apply to measures to the extent that they constitute limitations subject to scheduling.

    4.   For the purpose of this Section:

    (a)

    ‘licensing requirements’ means substantive requirements, other than qualification requirements, with which a natural or a juridical person is required to comply in order to obtain, amend or renew authorisation to carry out the activities referred to in paragraph 1;

    (b)

    ‘licensing procedures’ means administrative or procedural rules to which a natural or a juridical person seeking authorisation to carry out the activities referred to in paragraph 1, including the amendment or renewal of a licence, is required to adhere in order to demonstrate compliance with licensing requirements;

    (c)

    ‘qualification requirements’ means substantive requirements relating to the competence of a natural person to supply a service which are required to be demonstrated for the purpose of obtaining authorisation to supply a service;

    (d)

    ‘qualification procedures’ means administrative or procedural rules to which a natural person is required to adhere in order to demonstrate compliance with qualification requirements, for the purpose of obtaining authorisation to supply a service; and

    (e)

    ‘competent authority’ means any central, regional or local government and authority or non-governmental body in the exercise of powers delegated by central or regional or local governments or authorities which takes a decision concerning the authorisation to supply a service, including through establishment, or concerning the authorisation to establish in an economic activity other than services.

    Article 159

    Conditions for licencing and qualification

    1.   Each Party shall ensure that measures relating to licensing requirements and procedures, as well as qualification requirements and procedures are based on criteria which preclude the competent authorities from exercising their power of assessment in an arbitrary manner.

    2.   The criteria referred to in paragraph 1 shall be:

    (a)

    proportionate to a public-policy objective;

    (b)

    clear and unambiguous;

    (c)

    objective;

    (d)

    pre-established;

    (e)

    made public in advance; and

    (f)

    transparent and accessible.

    3.   An authorisation or a licence shall be granted as soon as it is established, in the light of an appropriate examination, that the conditions for obtaining an authorisation or licence have been met.

    4.   Each Party shall maintain or institute judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures which provide, at the request of an affected entrepreneur or service supplier, for a prompt review of, and where justified, appropriate remedies for, administrative decisions affecting establishment, cross-border supply of services or temporary presence of natural persons for business purposes. Where such procedures are not independent of the agency entrusted with the administrative decision concerned, each Party shall ensure that the procedures actually provide for an objective and impartial review.

    5.   Where the number of licences available for a given activity is limited because of the scarcity of available natural resources or technical capacity, each Party shall apply a selection procedure to potential candidates which provides full guarantees of impartiality and transparency, including, in particular, adequate publicity about the launch, conduct and completion of the procedure.

    6.   Subject to the requirements specified in this Article, each Party may take into account legitimate public-policy objectives when establishing the rules for a selection procedure, including considerations of health, safety, the protection of the environment and the preservation of cultural heritage.

    Article 160

    Licencing and qualification procedures

    1.   Licensing and qualification procedures and formalities shall be clear, made public in advance and be such as to provide the applicants with a guarantee that their application will be dealt with objectively and impartially.

    2.   Licensing and qualification procedures and formalities shall be as simple as possible and shall not unduly complicate or delay the provision of the service. Any licensing fees (18) which the applicants may incur from their application shall be reasonable and proportionate to the cost of the authorisation procedures in question.

    3.   Each Party shall ensure that the procedures used by and the decisions of the competent authority in the licencing or authorisation process are impartial with respect to all applicants. The competent authority shall reach its decision in an independent manner and not be accountable to any supplier of the services for which the licence or authorisation is required.

    4.   Where specific time periods for applications exist, an applicant shall be allowed a reasonable period for the submission of an application. The competent authority shall initiate the processing of an application without undue delay. Where possible, applications shall be accepted in electronic format under the same conditions of authenticity as paper submissions.

    5.   Each Party shall ensure that the processing of an application, including reaching a final decision, is completed within a reasonable timeframe from the submission of a complete application. Each Party shall endeavour to establish the normal timeframe for processing of an application.

    6.   The competent authority shall inform the applicant within a reasonable period of time after receipt of an application which it considers incomplete, provide the opportunity to correct deficiencies and, to the extent feasible, identify the additional information required to complete the application.

    7.   Authenticated copies shall be accepted, where possible, in place of original documents.

    8.   The competent authority shall inform the applicant in writing and without undue delay if an application is rejected. In principle, the applicant shall, upon request, also be informed of the reasons for rejection of the application and of the timeframe for an appeal against the decision.

    9.   Each Party shall ensure that a licence or an authorisation, once granted, enters into effect without undue delay in accordance with the terms and conditions specified therein.

    Subsection II

    Provisions of general application

    Article 161

    Mutual recognition

    1.   Nothing in this Chapter shall prevent a Party from requiring that natural persons possess the necessary qualifications and professional experience specified in the territory where the service is supplied, for the sector of activity concerned.

    2.   Each Party shall encourage the relevant professional bodies in its territory to provide recommendations on mutual recognition of qualifications and professional experience to the Partnership Committee, meeting in its trade configuration, for the purpose of the fulfilment, in whole or in part, by entrepreneurs and service suppliers of the criteria applied by each Party for the authorisation, licensing, operation and certification of entrepreneurs and service suppliers and, in particular, professional services.

    3.   Upon receipt of a recommendation referred to in paragraph 2, the Partnership Committee, meeting in its trade configuration, shall, within a reasonable time, review that recommendation with a view to determining whether it is consistent with this Agreement and, on the basis of the information contained, assess in particular:

    (a)

    the extent to which the standards and criteria applied by each Party for the authorisation, licences, operation and certification of services providers and entrepreneurs are converging; and

    (b)

    the potential economic value of an agreement on mutual recognition of qualifications and professional experience.

    4.   Where the requirements specified in paragraph 3 are satisfied, the Partnership Committee, meeting in its trade configuration, shall establish the necessary steps to negotiate an agreement on mutual recognition and thereafter recommend that the competent authorities of the Parties launch negotiations.

    5.   Any such agreement shall be in conformity with the relevant provisions of the WTO Agreement and, in particular, Article VII of the General Agreement on Trade in Services contained in Annex 1B to the WTO Agreement (‘GATS’).

    Article 162

    Transparency and disclosure of confidential information

    1.   Each Party shall respond promptly to all requests by the other Party for specific information on any of its measures of general application or international agreements which pertain to or affect this Agreement. Each Party shall also establish one or more enquiry points to provide, upon request, specific information on those matters to entrepreneurs and services suppliers of the other Party. The Parties shall notify each other the enquiry points within three months after entry into force of this Agreement. Enquiry points are not required to be depositories for laws and regulations.

    2.   Nothing in this Agreement shall require any Party to provide confidential information the disclosure of which would impede law enforcement, or otherwise be contrary to the public interest, or which would prejudice legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.

    Subsection III

    Computer services

    Article 163

    Understanding on computer services

    1.   In liberalising trade in computer services in accordance with Sections B, C and D, the Parties shall comply with the paragraphs 2 to 4.

    2.   The Central Product Classification (‘CPC’ (19)) 84, which is the United Nations code used for describing computer and related services, covers the basic functions used to provide all computer and related services: computer programmes defined as the sets of instructions required to make computers work and communicate (including their development and implementation), data processing and storage, and related services, such as consultancy and training services for staff of clients. Technological developments have led to the increased offering of such services as a bundle or package of related services that can include some or all of those basic functions. For example, services such as web or domain hosting, data mining services and grid computing each consist of a combination of basic computer services functions.

    3.   Computer and related services, regardless of whether they are delivered via a network, including the internet, include all services that provide:

    (a)

    consulting, strategy, analysis, planning, specification, design, development, installation, implementation, integration, testing, debugging, updating, support, technical assistance or management of or for computers or computer systems;

    (b)

    computer programmes defined as the sets of instructions required to make computers work and communicate (in and of themselves), plus consulting, strategy, analysis, planning, specification, design, development, installation, implementation, integration, testing, debugging, updating, adaptation, maintenance, support, technical assistance, management or use of or for computer programs;

    (c)

    data processing, data storage, data hosting or database services;

    (d)

    maintenance and repair services for office machinery and equipment, including computers; or

    (e)

    training services for staff of clients, related to computer programmes, computers or computer systems, and not elsewhere classified.

    4.   Computer and related services enable the provision of other services, such as banking, by both electronic and other means. In such cases it is important to distinguish between the enabling service, such as web-hosting or application hosting), and the content or core service, such as banking, that is being supplied electronically. In such cases, the content or core service is not covered by CPC 84.

    Subsection IV

    Postal services  (20)

    Article 164

    Scope and definitions

    1.   This Subsection sets out the principles of the regulatory framework for all postal service.

    2.   For the purpose of this Subsection and Sections B, C and D:

    (a)

    ‘licence’ means an authorisation, granted to an individual supplier by a regulatory authority, which is required before carrying out activity of supplying a given service; and

    (b)

    ‘universal service’ means the permanent provision of a minimum set of postal services of specified quality at all points in the territory of a Party.

    Article 165

    Prevention of market distortive practices

    Each Party shall ensure that a supplier of postal services subject to a universal service obligation or a postal monopoly does not engage in market-distortive practices such as:

    (a)

    using revenues derived from the supply of such service to cross-subsidise the supply of an express delivery service or any non-universal delivery service; and

    (b)

    unjustifiably differentiating among customers such as businesses, large-volume mailers or consolidators with respect to tariffs or other terms and conditions for the supply of a service subject to a universal service obligation or a postal monopoly.

    Article 166

    Universal service

    1.   Each Party has the right to define the kind of universal service obligation it wishes to maintain. Such obligations will not be regarded as anti-competitive per se, provided they are administered in a transparent, non-discriminatory and competitively neutral manner and are not more burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Party.

    2.   Tariffs for the universal service shall be affordable to meet the needs of users.

    Article 167

    Licences

    1.   Each Party should endeavour to replace any licences for services not covered by the scope of the universal service with a simple registration.

    2.   Where a licence is required:

    (a)

    the terms and conditions of licences, which shall not be more burdensome than necessary to achieve their aim, shall be made publicly available;

    (b)

    the reasons for the denial of a licence shall be made known to the applicant upon request; and

    (c)

    each Party shall provide for an appeal procedure through an independent body that shall be transparent, non-discriminatory and based on objective criteria.

    Article 168

    Independence of the regulatory body

    The regulatory body shall be legally separate from, and not accountable to, any supplier of postal and courier services. The decisions of and the procedures used by the regulatory body shall be impartial with respect to all market participants.

    Article 169

    Gradual approximation

    The Parties recognise the importance of gradual approximation of the legislation of the Republic of Armenia on postal services to that of the European Union.

    Subsection V

    Electronic communication network and services

    Article 170

    Scope and definitions

    1.   This Subsection sets out principles of the regulatory framework for the provision of electronic communications networks and services, liberalised pursuant to Sections B, C and D.

    2.   For the purpose of this Subsection:

    (a)

    ‘electronic communications network’ means transmission systems and, where applicable, switching or routing equipment and other resources, including network elements which are not active, which permit the conveyance of signals by wire, radio, optical, or other electromagnetic means;

    (b)

    ‘electronic communications service’ means a service which consists wholly or mainly in the conveyance of signals on electronic communications networks, including telecommunications services and transmission services in networks used for broadcasting; those services exclude services providing, or exercising editorial control over, content transmitted using electronic communications networks and services;

    (c)

    ‘public electronic communications service’ means any electronic communications service that a Party requires, explicitly or in effect, to be offered to the public generally;

    (d)

    ‘public electronic communications network’ means an electronic communications network which is used wholly or mainly for the provision of electronic communications services available to the public and which supports the transfer of information between network termination points;

    (e)

    ‘public telecommunications service’ means any telecommunications transport service required, explicitly or in effect, by a Party to be offered to the public generally such services may include, inter alia, telegraph, telephone, telex, and data transmission typically involving the real-time transmission of customer-supplied information between two or more points without any end-to-end change in the form or content of the customer's information;

    (f)

    ‘regulatory authority in the electronic communications sector’ means the body or bodies charged by a Party with the regulation of electronic communications mentioned in this Subsection;

    (g)

    ‘essential facilities’ mean facilities of a public electronic communications network and service that

    (i)

    are exclusively or predominantly provided by a single or limited number of suppliers; and

    (ii)

    cannot feasibly be economically or technically substituted in order to provide a service;

    (h)

    ‘associated facilities’ means those associated services, physical infrastructures and other facilities or elements associated with an electronic communication network or service which enable or support the provision of services via that network or service or have the potential to do so, and include, inter alia, buildings or entries to buildings, building wiring, antennae, towers and other supporting constructions, ducts, conduits, masts, manholes and cabinets;

    (i)

    ‘major supplier (21)’ in the electronic communications sector is a supplier which has the ability to materially affect the terms of participation, having regard to price and supply, in the relevant market for electronic communications services as a result of control over essential facilities or the use of its position in the market;

    (j)

    ‘access’ means the making available of facilities or services to another supplier under defined conditions, for the purpose of providing electronic communication services and covers inter alia access to:

    (i)

    network elements and associated facilities, which may involve the connection of equipment, by fixed or non-fixed means, in particular this includes access to the local loop and to facilities and services necessary to provide services over the local loop;

    (ii)

    physical infrastructure including buildings, ducts and masts;

    (iii)

    relevant software systems including operational support systems;

    (iv)

    information systems or databases for pre-ordering, provisioning, ordering, maintaining and repair requests, and billing;

    (v)

    number translation or systems offering equivalent functionality;

    (vi)

    fixed and mobile networks, in particular for roaming; and

    (vii)

    virtual network services;

    (k)

    ‘interconnection’ means the physical and logical linking of public electronic communications networks used by the same or different suppliers in order to allow the users of one supplier to communicate with users of the same or another supplier or to access services provided by another supplier, services that may be provided by the parties involved or other parties who have access to the network;

    (l)

    ‘universal service’ means the minimum set of services of specified quality to be made available to all users in the territory of a Party regardless of their geographical location and at an affordable price; its scope and implementation are decided by each Party; and

    (m)

    ‘number portability’ means the ability of all subscribers of public electronic communications services who so request to retain, at the same location, the same telephone numbers without impairment of quality, reliability or convenience when switching between the same category of suppliers of public electronic communications services.

    Article 171

    Regulatory authority

    1.   Each Party shall ensure that its regulatory authorities for electronic communications networks and services are legally distinct and functionally independent from any supplier of electronic communications networks, electronic communications services or electronic communications equipment.

    2.   A Party that retains ownership or control of providers of electronic communication networks or services shall ensure effective structural separation of the regulatory function from activities associated with ownership or control. The regulatory authority shall act independently and shall not seek or accept instructions from any other body in relation to the exercise of these tasks assigned to it under domestic law.

    3.   Each Party shall ensure that its regulatory authorities are sufficiently empowered to regulate the sector, and have adequate financial and human resources to carry out the task assigned to it. Only appeal bodies referred to in paragraph 7 shall have the power to suspend or overturn decisions by the regulatory authorities.

    The tasks assigned to a regulatory authority shall be made public in an easily accessible and clear form, in particular where those tasks are assigned to more than one body. Each Party shall ensure that its regulatory authorities have a separate annual budgets. The budgets shall be made public.

    4.   The decisions of and the procedures used by regulators shall be impartial with regard to all market participants.

    5.   The powers of the regulatory authorities shall be exercised in a transparent and timely manner.

    6.   Regulatory authorities shall have the power to ensure that suppliers of electronic communications networks and services provide them, promptly upon request, with all the information, including financial information, which is necessary to enable the regulatory authorities to carry out their tasks in accordance with this Subsection. Information requested shall be proportionate to the performance of the tasks of the regulatory authorities and treated in accordance with the requirements of confidentiality.

    7.   Any user or supplier affected by the decision of a regulatory authority shall have a right to appeal against that decision to an appeal body which is independent of the parties involved. That body, which may be a court, shall have the appropriate expertise to carry out its functions effectively. The merits of the case shall be duly taken into account and the appeal mechanism shall be effective. With regard to bodies responsible for review procedures which are not judicial in character each Party shall ensure that written reasons for their decisions shall always be given and that those decisions shall also be subject to review by an impartial and independent judicial authority. Decisions taken by appeal bodies shall be effectively enforced. Pending the outcome of the appeal, the decision of the regulatory authority shall stand, unless interim measures are granted in accordance with domestic law.

    8.   Each Party shall ensure that the head of a regulatory authority, or where applicable, members of the collegiate body fulfilling that function within a regulatory body or their replacements may be dismissed only if they no longer fulfil the conditions required for the performance of their duties which are laid down in advance in domestic law. Any such decision to dismiss shall be made public at the time of dismissal. The dismissed head of the regulatory authority, or where applicable, members of the collegiate body fulfilling that function shall receive a statement of reasons and shall have the right to request its publication, where this would not otherwise take place, in which case it shall be published.

    Article 172

    Authorisation to provide electronic communications networks and services

    1.   Each Party shall authorise the provision of electronic communications networks or services, wherever possible, upon simple notification. Following the notification, the service supplier concerned shall not be required to obtain an explicit decision or any other administrative act by the regulatory authority before exercising the rights stemming from the authorisation. The rights and obligations resulting from such authorisation shall be made publicly available in an easily accessible form. Obligations should be proportionate to the service in question.

    2.   Where necessary, a Party may require a licence for the right of use for radio frequencies and numbers in order to:

    (a)

    avoid harmful interference;

    (b)

    ensure technical quality of service;

    (c)

    safeguard efficient use of spectrum; or

    (d)

    fulfil other objectives of general interest.

    3.   Where a Party requires a licence it shall:

    (a)

    make publicly available all the licensing criteria and a reasonable period of time normally required to reach a decision concerning an application for a licence;

    (b)

    make known to the applicant, upon request, the reasons for the denial of a licence in writing; and

    (c)

    provide to the applicant the possibility to seek recourse before an appeal body in cases where a licence has been denied.

    4.   Any administrative costs shall be imposed on suppliers in an objective, transparent, proportionate and cost-minimising manner. Any administrative costs imposed by a Party on suppliers providing a service or a network under an authorisation referred to in paragraph 1 or a license under paragraph 2 shall be limited to the actual administrative costs normally incurred in the management, control and enforcement of the applicable authorisation and licences. Such administrative costs may include costs for international cooperation, harmonisation and standardisation, market analysis, monitoring compliance and other market control, as well as regulatory work involving preparation and enforcement of legislation and administrative decisions, such as decisions on access and interconnection.

    Administrative costs referred to in the first subparagraph do not include payments for auction, tendering or other non-discriminatory means of awarding concessions, or mandated contributions to universal service provision.

    Article 173

    Scarce resources

    1.   The allocation and granting of rights for the use of scarce resources, including radio spectrum, numbers and rights of way, shall be carried out in an open, objective, timely, transparent, non-discriminatory and proportionate manner. Each Party shall base its procedures on objective, transparent, non-discriminatory and proportionate criteria.

    2.   The current state of allocated frequency bands shall be made publicly available, but detailed identification of radio spectrum allocated for specific government uses is not required.

    3.   Each Party retains the right to establish and apply spectrum and frequency management measures that may have the effect of limiting the number of suppliers of electronic communications services, provided that it does so in a manner consistent with this Agreement. That right includes the ability to allocate frequency bands taking into account current and future needs and spectrum availability. Measures of a Party allocating and assigning spectrum and managing frequency are not considered as measures that are per se inconsistent with Articles 144, 149 and 150.

    Article 174

    Access and interconnection

    1.   Access and interconnection shall, in principle, be agreed on the basis of commercial negotiation between the suppliers concerned.

    2.   Each Party shall ensure that any suppliers of electronic communications services shall have a right, and when requested by another supplier an obligation, to negotiate interconnection with each other for the purpose of providing publicly available electronic communications networks and services. No Party shall maintain any legal or administrative measures which oblige suppliers granting access or interconnection to offer different terms and conditions to different suppliers for equivalent services or impose obligations that are not related to the services provided.

    3.   Each Party shall ensure that suppliers acquiring information from another supplier in the process of negotiating access or interconnection arrangements may use that information solely for the purpose for which it was supplied and respect at all times the confidentiality of information transmitted or stored.

    4.   Each Party shall ensure that a major supplier in its territory grants access to its essential facilities including, inter alia, network elements, associated facilities and ancillary services, to suppliers of electronic communications services on reasonable and non-discriminatory (22) terms and conditions.

    5.   For public telecommunications services, interconnection with a major supplier shall be ensured at any technically feasible point in the network. Such interconnection shall be provided:

    (a)

    under non-discriminatory terms, conditions (including as regards technical standards, specifications, quality and maintenance) and rates, and of a quality no less favourable than that provided for own like services of such major supplier, or for like services of non-affiliated suppliers, or for its subsidiaries or other affiliates;

    (b)

    in a timely manner, on terms, conditions (including as regards technical standards, specifications, quality and maintenance) and cost-oriented rates that are transparent, reasonable, having regard to economic feasibility, and sufficiently unbundled so that the supplier need not pay for network components or facilities that it does not require for the service to be provided; and

    (c)

    upon request, at points in addition to the network termination points offered to the majority of users, subject to charges that reflect the cost of construction of necessary additional facilities.

    6.   Each Party shall ensure that the procedures applicable for interconnection to a major supplier are made publicly available and that major suppliers make publicly available either their interconnection agreements or, where appropriate, their reference interconnection offers.

    Article 175

    Competitive safeguards on major suppliers

    Each Party shall adopt or maintain appropriate measures for the purpose of preventing suppliers who, alone or together, are a major supplier from engaging in or continuing anti-competitive practices. Those anti-competitive practices shall include in particular:

    (a)

    engaging in anti-competitive cross-subsidisation;

    (b)

    using information obtained from competitors with anti-competitive results; and

    (c)

    not making available to other service suppliers on a timely basis technical information about essential facilities and commercially relevant information which are necessary for them to provide services.

    Article 176

    Universal service

    1.   Each Party has the right to define the kind of universal service obligations it wishes to maintain.

    2.   Those universal service obligations shall not be regarded per se as anti-competitive, provided they are administered in a proportionate, transparent, objective and non-discriminatory way. The administration of such obligations shall also be neutral with respect to competition and be not more burdensome than necessary for the kind of universal service defined by the Party.

    3.   All suppliers of electronic communications networks or services should be eligible to provide universal service. The designation of universal service suppliers shall be made through an efficient, transparent and non-discriminatory mechanism. Where necessary, each Party shall assess whether the provision of universal service represents an unfair burden on a supplier designated to provide universal service. Where justified on the basis of such calculation, and taking into account the market benefit which accrues to a supplier that offers universal service, regulatory authorities shall determine whether a mechanism is required to compensate the supplier concerned or to share the net cost of universal service obligations.

    Article 177

    Number portability

    Each Party shall ensure that suppliers of public electronic communications services provide for number portability on reasonable terms and conditions.

    Article 178

    Confidentiality of information

    Each Party shall ensure the confidentiality of electronic communications and related traffic data by means of a public electronic communications network and publicly available electronic communications services without restricting trade in services.

    Article 179

    Resolution of electronic communications disputes

    1.   Each Party shall ensure that in the event of a dispute arising between suppliers of electronic communications networks or services in connection with rights and obligations that arise from this Subsection, the regulatory authority concerned shall, at the request of either party concerned, issue a binding decision to resolve the dispute in the shortest possible timeframe and in any case within four months, except in exceptional circumstances.

    2.   Where such a dispute concerns the cross-border provision of services, the regulatory authorities concerned shall coordinate their efforts in order to bring about a resolution of the dispute.

    3.   The decision of the regulatory authority shall be made available to the public, having regard to the requirements of business confidentiality. The parties concerned shall be given a full statement of the reasons on which it is based and shall have the right to appeal that decision, in accordance with Article 171 paragraph 7.

    4.   The procedure referred to in this Article shall not preclude either party concerned from bringing an action before the courts.

    Article 180

    Gradual approximation

    The Parties recognise the importance of gradual approximation of the legislation of the Republic of Armenia on electronic communication networks to that of the European Union.

    Subsection VI

    Financial services

    Article 181

    Scope and definitions

    1.   This Subsection applies to measures affecting the supply of financial services, where financial services are liberalised pursuant to Sections B, C and D.

    2.   For the purposes of this Chapter ‘financial service’ means any service of a financial nature offered by a financial service supplier of a Party. Financial services comprise insurance and insurance-related services as well as banking and other financial services.

    3.   Insurance and insurance-related services as referred to in paragraph 2 comprise:

    (a)

    direct insurance (including co-insurance):

    (i)

    life; and

    (ii)

    non-life;

    (b)

    reinsurance and retrocession;

    (c)

    insurance inter-mediation, such as brokerage and agency; and

    (d)

    services auxiliary to insurance, such as consultancy, actuarial, risk assessment and claim settlement services.

    4.   Banking and other financial services (excluding insurance and insurance-related services) as referred to in paragraph 2 comprise:

    (a)

    acceptance of deposits and other repayable funds from the public;

    (b)

    lending of all types, including consumer credit, mortgage credit, factoring and financing of commercial transaction;

    (c)

    financial leasing;

    (d)

    all payment and money transmission services, including credit, charge and debit cards, travellers cheques and bankers drafts;

    (e)

    guarantees and commitments;

    (f)

    trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over-the-counter market or otherwise, the following:

    (i)

    money-market instruments (including cheques, bills, certificates of deposits);

    (ii)

    foreign exchange;

    (iii)

    derivative products including, but not limited to, futures and options;

    (iv)

    exchange rate and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements;

    (v)

    transferable securities; and

    (vi)

    other negotiable instruments and financial assets, including bullion;

    (g)

    participation in issues of all kinds of securities, including underwriting and placement as agent (whether publicly or privately) and provision of services related to such issues;

    (h)

    money broking;

    (i)

    asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension fund management, custodial, depository and trust services;

    (j)

    settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments;

    (k)

    provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software; and

    (l)

    advisory, intermediation and other auxiliary financial services on all the activities listed in this paragraph, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy.

    5.   For the purposes of this Subsection:

    (a)

    ‘financial service supplier’ means any natural or juridical person of a Party that seeks to provide or provides financial services but does not include a public entity;

    (b)

    ‘public entity’ means:

    (i)

    a government, a central bank or a monetary authority, of a Party, or an entity owned or controlled by a Party, that is principally engaged in carrying out governmental functions or activities for governmental purposes, not including an entity principally engaged in supplying financial services on commercial terms; or

    (ii)

    a private entity, performing functions normally performed by a central bank or monetary authority, when exercising those functions; and

    (c)

    ‘new financial service’ means a service of a financial nature, including services related to existing and new products or the manner in which a product is delivered, that is not supplied by any financial service supplier in the territory of a Party but which is supplied in the territory of the other Party.

    Article 182

    Prudential carve-out

    1.   Nothing in this Agreement shall prevent a Party from adopting or maintaining measures for prudential reasons, such as:

    (a)

    the protection of investors, depositors, policy-holders or persons to whom a fiduciary duty is owed by a financial service supplier; or

    (b)

    ensuring the integrity and stability of its financial system.

    2.   Those measures shall not be more burdensome than necessary to achieve their aim.

    3.   Nothing in this Agreement shall be construed as requiring a Party to disclose information relating to the affairs and accounts of individual consumers or any confidential or proprietary information in the possession of public entities.

    Article 183

    Effective and transparent regulation

    1.   Each Party shall make its best endeavours to provide in advance to all interested persons any measure of general application that the Party proposes to adopt in order to allow an opportunity for such persons to comment on the measure. Such proposed measure shall be provided:

    (a)

    by means of an official publication; or

    (b)

    in other written or electronic form.

    2.   Each Party shall make available to interested persons its requirements for completing applications relating to the supply of financial services.

    On the request of an applicant, the concerned Party shall inform the applicant of the status of its application. If the concerned Party requires additional information from the applicant, it shall notify the applicant without undue delay.

    3.   Each Party shall make its best endeavours to ensure that internationally agreed standards for regulation and supervision in the financial services sector and for the fight against tax evasion and avoidance are implemented and applied in its territory. Such internationally agreed standards are, inter alia:

    (a)

    the ‘Core Principle for Effective Banking Supervision’ of the Basel Committee;

    (b)

    the ‘Insurance Core Principles’ of the International Association of Insurance Supervisors;

    (c)

    the ‘Objectives and Principles of Securities Regulation’ of the International Organisation of Securities Commissions;

    (d)

    the OECD ‘Agreement on exchange of information on tax matters’;

    (e)

    the G20 ‘Statement on Transparency and exchange of information for tax purposes’; and

    (f)

    ‘Forty Recommendations on Money Laundering’ and ‘Nine Special Recommendations on Terrorist Financing’ of the Financial Action Task Force.

    4.   The Parties take note of the ‘Ten Key Principles for Information Exchange’ promulgated by the Finance Ministers of the G7 Nations, and shall make their best endeavours to apply those principles between them.

    Article 184

    New financial services

    Each Party shall permit a financial service supplier of the other Party to provide any new financial service of a type similar to those services that the Party would permit its own financial service suppliers to provide under its domestic law in like circumstances. A Party may determine the legal form through which the service may be provided and may require authorisation for the provision of the service. Where such authorisation is required, a decision shall be made within a reasonable time and the authorisation may only be refused for prudential reasons consistent with Article 182.

    Article 185

    Data processing

    1.   Each Party shall permit a financial service supplier of the other Party to transfer information in electronic or other form, into and out of its territory, for data processing where such processing is required in the ordinary course of business of such financial service supplier.

    2.   Nothing in paragraph 1 restricts the right of a Party to protect personal data and privacy, so long as such right is not used to circumvent this Agreement.

    3.   Each Party shall adopt or maintain adequate safeguards for the protection of privacy and fundamental rights, and freedom of individuals, in particular with regard to the transfer of personal data.

    Article 186

    Specific exceptions

    1.   Nothing in this Chapter shall be construed as preventing a Party, including its public entities, from exclusively conducting or providing in its territory activities or services forming part of a public retirement plan or statutory system of social security, except where those activities may be carried out, as provided by the Party's domestic regulation, by financial service suppliers in competition with public entities or private institutions.

    2.   Nothing in this Agreement applies to activities conducted by a central bank or monetary authority or by any other public entity in pursuit of monetary or exchange rate policies.

    3.   Nothing in this Chapter shall be construed as preventing a Party, including its public entities, from exclusively conducting or providing in its territory activities or services for the account or with the guarantee or using the financial resources of the Party, or its public entities.

    Article 187

    Self-regulatory organisations

    Where a Party requires membership or participation in, or access to, any self-regulatory body, securities or futures exchange or market, clearing agency, or any other organisation or association, in order for financial service suppliers of the other Party to supply financial services on an equal basis with financial service suppliers of the Party, or where the Party provides, directly or indirectly, such entities with privileges or advantages in supplying financial services, the Party shall ensure compliance with the obligations specified in Articles 144 and 150.

    Article 188

    Clearing and payment systems

    Under the terms and conditions of national treatment specified in Articles 144 and 150, each Party shall grant to financial service suppliers of the other Party established in its territory access to payment and clearing systems operated by public entities, as well as to official funding and refinancing facilities available in the normal course of ordinary business. This Article is not intended to confer access to the lender-of-last-resort facilities of a Party.

    Article 189

    Financial stability and regulation of financial services in the Republic of Armenia

    The Parties recognise the importance of the adequate regulation of financial services to ensure financial stability, fair and efficient markets and the protection of investors, depositors, policy-holders and persons to whom fiduciary duty is owed by financial services suppliers. For such regulation of financial services the international best-practice standards provide the overall benchmark, in particular in the way they are implemented in the European Union. In that context, the Republic of Armenia shall approximate its regulation of financial services, as appropriate, to the legislation of the European Union.

    Subsection VII

    Transport services

    Article 190

    Scope and objectives

    This Subsection sets out the principles regarding the liberalisation of international transport services pursuant to Sections B, C and D.

    Article 191

    Definitions

    1.   For the purposes of this Subsection and Sections B, C and D:

    (a)

    ‘international maritime transport’ includes door to door and multi-modal transport operations, which is the carriage of goods using more than one mode of transport, involving a sea-leg, under a single transport document, and includes to this effect the right to directly contract with providers of other modes of transport;

    (b)

    ‘maritime cargo handling services’ means activities exercised by stevedore companies, including terminal operators, but not including the direct activities of dockers, when this workforce is organised independently of the stevedoring or terminal operator companies. The activities covered include the organisation and supervision of:

    (i)

    the loading or discharging of cargo to or from a ship;

    (ii)

    the lashing or unlashing of cargo;

    (iii)

    the reception or delivery and safekeeping of cargoes before shipment or after discharge;

    (c)

    ‘customs clearance services’ or alternatively ‘customs house brokers’ services" means activities consisting in carrying out on behalf of another party customs formalities concerning import, export or through transport of cargoes, whether this service is the main activity of the service provider or a usual complement of its main activity;

    (d)

    ‘container station and depot services’ means activities consisting in storing containers, whether in port areas or inland, with a view to their stuffing or stripping, repairing and making them available for shipments;

    (e)

    ‘maritime agency services’ means activities consisting in representing, within a given geographic area, as an agent the business interests of one or more shipping lines or shipping companies, for the following purposes:

    (i)

    marketing and sales of maritime transport and related services, from quotation to invoicing, and issuance of bills of lading on behalf of the companies, acquisition and resale of the necessary related services, preparation of documentation, and provision of business information; and

    (ii)

    acting on behalf of the companies organising the call of the ship or taking over cargoes when required;

    (f)

    ‘freight forwarding services’ means the activity consisting of organising and monitoring shipment operations on behalf of shippers, through the acquisition of transport and related services, preparation of documentation and provision of business information; and

    (g)

    ‘feeder services’ means the pre- and onward transportation of international cargoes by sea, notably containerised, between ports located in a Party.

    2.   As regards international maritime transport, the Parties shall ensure effective application of the principle of unrestricted access to cargoes on a commercial basis, the freedom to provide international maritime services, as well as national treatment in the framework of the provision of such services.

    3.   In view of the existing levels of liberalisation between the Parties in international maritime transport each Party shall:

    (a)

    apply effectively the principle of unrestricted access to the international maritime markets and trades on a commercial and non-discriminatory basis; and

    (b)

    grant to ships flying the flag of the other Party or operated by service suppliers of the other Party treatment no less favourable than that accorded to its own ships or those of any third-country, whichever are the better, with regard to, inter alia, access to ports, the use of infrastructure and services of ports, and the use of maritime auxiliary services, as well as related fees and charges, customs facilities and the assignment of berths and facilities for loading and unloading.

    4.   In applying the principles referred to in paragraph 3, each Party shall:

    (a)

    not introduce cargo-sharing arrangements in future agreements with third countries concerning international maritime transport services, including dry and liquid bulk and liner trade, and terminate, within a reasonable period of time, any such cargo-sharing arrangements that exist in previous agreements; and

    (b)

    upon the entry into force of this Agreement, abolish and abstain from introducing any unilateral measures and administrative, technical and other obstacles which could constitute a disguised restriction or have discriminatory effects on the free supply of services in international maritime transport.

    5.   Each Party shall permit international maritime transport service suppliers of the other Party to have an establishment in its territory under conditions of establishment and operation no less favourable than those accorded to its own service suppliers or those of any third-country, whichever are the better.

    6.   Each Party shall make available to international maritime transport service suppliers of the other Party on reasonable and non-discriminatory terms and conditions the following services at the port: pilotage, towing and tug assistance, provisioning, fuelling and watering, garbage collecting and ballast waste disposal, port captain's services, navigation aids, emergency repair facilities, anchorage, berth and berthing services as well as shore-based operational services essential to ship operations, including communications, water and electrical supplies.

    7.   Each Party shall permit the movement of equipment such as empty containers, not being carried as cargo against payment, between ports of the Republic of Armenia or between ports of a Member State.

    8.   Each Party, subject to the authorisation of the competent authority shall permit international maritime transport service suppliers of the other Party to provide feeder services between their national ports.

    Article 192

    Gradual approximation

    The Parties recognise the importance of gradual approximation of the legislation of the Republic of Armenia on transport services to that of the European Union.

    Section F

    Electronic commerce

    Subsection I

    General provisions

    Article 193

    Objective and principles

    1.   The Parties, recognising that electronic commerce increases trade opportunities in many sectors, aim to promote the development of electronic commerce between them, in particular by cooperating on the issues raised by electronic commerce with regard to the provisions of this Chapter.

    2.   The Parties agree that the development of electronic commerce shall be fully compatible with the highest international standards of data protection, in order to ensure the confidence of users of electronic commerce.

    3.   The Parties shall consider electronic transmissions as the provision of services, within the meaning of Section C, which cannot be subject to customs duties.

    Article 194

    Regulatory aspects of electronic commerce

    1.   The Parties shall maintain a dialogue on regulatory issues raised by electronic commerce. That dialogue shall inter alia address the following matters:

    (a)

    the recognition of certificates of electronic signatures issued to the public and the facilitation of cross-border certification services;

    (b)

    the liability of intermediary service providers with respect to the transmission, or storage of information:

    (i)

    the treatment of unsolicited electronic commercial communications; and

    (ii)

    the protection of consumers in the ambit of electronic commerce; and

    (c)

    any other matter relevant for the development of electronic commerce.

    2.   Such dialogue may be implemented by an exchange of information on the legislation of each Party with regard to the matters referred to in paragraph 1 as well as on the implementation of such legislation.

    Subsection II

    Liability of intermediary service providers

    Article 195

    Use of intermediaries' services

    The Parties recognise that the services of intermediaries can be used by third parties for activities infringing their respective domestic law. To take account of that possibility each Party shall adopt or maintain for intermediary service providers the lability measures referred to in this subsection.

    Article 196

    Liability of intermediary service providers: ‘mere conduit’

    1.   Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, or the provision of access to a communication network, each Party shall ensure that the service provider is not liable for the information transmitted, on condition that the provider:

    (a)

    does not initiate the transmission;

    (b)

    does not select the receiver of the transmission; and

    (c)

    does not select or modify the information contained in the transmission.

    2   The acts of transmission and of provision of access referred to in paragraph 1 include the automatic, intermediate and transient storage of the information transmitted in so far as this takes place for the sole purpose of carrying out the transmission in the communication network, and provided that the information is not stored for any period longer than is reasonably necessary for the transmission.

    3   This Article shall not affect the possibility for a court or an administrative authority, in accordance with the legal system of each Party, to require the service provider to terminate or prevent an infringement.

    Article 197

    Liability of intermediary service providers: ‘caching’

    1.   Where an information society service is provided that consists of the transmission in a communication network of information provided by a recipient of the service, each Party shall ensure that the service provider is not liable for the automatic, intermediate and temporary storage of that information, performed for the sole purpose of making more efficient the information's onward transmission to other recipients of the service upon their request, on condition that the provider:

    (a)

    does not modify the information;

    (b)

    complies with conditions on access to the information;

    (c)

    complies with rules regarding the updating of the information, specified in a manner widely recognised and used by industry;

    (d)

    does not interfere with the lawful use of technology, widely recognised and used by industry, to obtain data on the use of the information; and

    (e)

    acts expeditiously to remove or to disable access to the information the provider has stored upon obtaining actual knowledge of the fact that the information at the initial source of the transmission has been removed from the network, or access to it has been disabled, or that a court or an administrative authority has ordered such removal or disablement.

    2.   This Article shall not affect the possibility for a court or an administrative authority to require the service provider to terminate or prevent an infringement in accordance with the legal system of each Party.

    Article 198

    Liability of intermediary service providers: ‘hosting’

    1.   Where an information society service is provided that consists of the storage of information provided by a recipient of the service, the Parties shall ensure that the service provider is not liable for the information stored at the request of a recipient of the service, on condition that the provider:

    (a)

    does not have actual knowledge of illegal activity or information and, as regards claims for damages, is not aware of facts or circumstances from which the illegal activity or information is apparent; or,

    (b)

    upon obtaining such knowledge or awareness, acts expeditiously to remove or to disable access to the information.

    2.   Paragraph 1 does not apply where the recipient of the service is acting under the authority or the control of the provider.

    3.   This Article shall not affect the possibility for a court or an administrative authority, in accordance with the legal system of each Party, to require the service provider to terminate or prevent an infringement, or the possibility for a Party to establish procedures governing the removal or disabling of access to information.

    Article 199

    No general obligation to monitor

    1.   The Parties shall not impose either a general obligation on providers, when providing the services covered by Articles 196, 197 and 198, to monitor the information which they transmit or store, or a general obligation to actively seek facts or circumstances indicating illegal activity.

    2.   Each Party may establish obligations for information society service providers to promptly inform the competent public authorities of alleged illegal activities and information provided by recipients of their service or obligations to communicate to the competent authorities, at their request, information enabling the identification of recipients of their service with whom they have storage agreements.

    Section G

    Exceptions

    Article 200

    General exceptions

    1.   Without prejudice to general exceptions provided for in this Agreement, this Chapter is subject to the exceptions specified in paragraphs 2 and 3.

    2.   Subject to the requirement that such measures not be applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where like conditions prevail, or a disguised restriction on establishment or cross-border supply of services, nothing in this Chapter shall be construed as preventing the adoption or enforcement by a Party of measures:

    (a)

    necessary to protect public security or public morals or to maintain public order;

    (b)

    necessary to protect human, animal or plant life or health;

    (c)

    relating to the conservation of exhaustible natural resources if such measures are applied in conjunction with restrictions on domestic entrepreneurs or on the domestic supply or consumption of services;

    (d)

    necessary for the protection of national treasures of artistic, historic or archaeological value;

    (e)

    necessary to secure compliance with laws or regulations which are not inconsistent with this Chapter including those relating to:

    (i)

    the prevention of deceptive and fraudulent practices or to deal with the effects of a default on contracts;

    (ii)

    the protection of the privacy of individuals in relation to the processing and dissemination of personal data and the protection of confidentiality of individual records and accounts; or

    (iii)

    safety; or

    (f)

    inconsistent with Articles 144 and 150, provided that the difference in treatment is aimed at ensuring the effective or equitable imposition or collection of direct taxes in respect of economic activities, entrepreneurs or services suppliers of the other Party (23).

    3.   This Chapter and Annex VIII to this Agreement do not apply to the respective social security systems of the Parties or to activities in the territory of each Party, which are connected, even occasionally, with the exercise of official authority.

    Article 201

    Taxation measures

    The most-favoured-nation treatment granted in accordance with this Chapter does not apply to the tax treatment that Parties are providing or will provide in future on the basis of agreements between the Parties designed to avoid double taxation.

    Article 202

    Security exceptions

    Nothing in this Agreement shall be construed as:

    (a)

    requiring any Party to furnish any information, the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests;

    (b)

    preventing any Party from taking any action which it considers necessary for the protection of its essential security interests:

    (i)

    connected with the production of or trade in arms, munitions or war material;

    (ii)

    relating to economic activities carried out directly or indirectly for the purpose of provisioning a military establishment;

    (iii)

    relating to fissionable and fusionable materials or the materials from which they are derived; or

    (iv)

    taken in time of war or other emergency in international relations; or

    (c)

    preventing a Party from taking any action in pursuance of obligations it has accepted for the purpose of maintaining international peace and security.

    Section H

    Investment

    Article 203

    Review

    In order to facilitate bilateral investment, the Parties shall jointly review the environment and the legal framework for investment, no later than three years after the entry into force of this Agreement and at regular intervals thereafter. On the basis of that review, they shall consider the opportunity for starting negotiations with a view to supplementing this Agreement with provisions on investment, including investment protection.

    CHAPTER 6

    Current payments and movement of capital

    Article 204

    Current Payments

    The Parties shall impose no restrictions and shall allow, in freely convertible currency and in accordance with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund, any payments and transfers on the current account of the balance of payments between the European Union and the Republic of Armenia.

    Article 205

    Capital Movements

    1.   With regard to transactions on the capital and financial account of the balance of payments, from the date of entry into force of this Agreement, the Parties shall ensure the free movement of capital relating to direct investments (24) made in accordance with the law of the host country and in accordance with the provisions of Chapter 5, and the liquidation or repatriation of such invested capital and of any profit stemming therefrom.

    2.   With regard to transactions on the capital and financial account of the balance of payments not covered by paragraph 1, from the entry into force of this Agreement and without prejudice to other provisions of this Agreement, each Party shall ensure the free movement of capital with regard to:

    (a)

    credits relating to commercial transactions, including the provision of services, in which a resident of one of the Parties is participating;

    (b)

    financial loans and credits by investors of the other Party; and

    (c)

    capital participation in a juridical person, as defined in Article 142, with no intention of establishing or maintaining lasting economic links.

    3.   Without prejudice to other provisions of this Agreement, the Parties shall not introduce any new restrictions on the movement of capital and current payments between residents of the European Union and the Republic of Armenia and shall not make the existing arrangements more restrictive.

    Article 206

    Exceptions

    Subject to the requirement that such measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where like conditions prevail, or a disguised restriction on capital movements, nothing in this Chapter shall be construed as preventing the adoption or enforcement by either Party of measures:

    (a)

    necessary to protect public security, public morals or to maintain public order; or

    (b)

    necessary to secure compliance with laws or regulations which are not inconsistent with the provisions of this Title, including those relating to:

    (i)

    the prevention of criminal offences, deceptive and fraudulent practices, or necessary to deal with the effects of a default on contracts, such as bankruptcy, insolvency and protection of the right of creditors;

    (ii)

    measures adopted or maintained to ensure the integrity and stability of a Party's financial system;

    (iii)

    issuing, trading or dealing in securities, options, futures or other derivatives;

    (iv)

    financial reporting or record keeping of transfers when necessary to assist law enforcement or financial regulatory authorities; or

    (v)

    ensuring compliance with orders or judgments in juridical or administrative proceedings.

    Article 207

    Safeguard measures

    Where, in exceptional circumstances, there are serious difficulties with regard to, in the case of the Republic of Armenia, the operation of exchange-rate policy or monetary policy or, in the case of the European Union, the operation of the economic and monetary union, or where a Party experiences serious balance of payments or external financing difficulties, or where there is the threat of such difficulties, the Party concerned may take safeguard measures that are strictly necessary with regard to capital movements, payments or transfers between the European Union and the Republic of Armenia for a period not exceeding one year. The Party adopting or maintaining safeguard measures shall inform the other Party forthwith of the adoption of any safeguard measure and present, as soon as possible, a time schedule for its removal.

    Article 208

    Facilitation

    The Parties shall consult each other with a view to facilitating the movement of capital between the Parties in order to promote the objectives of this Agreement.

    CHAPTER 7

    Intellectual property

    Section A

    Objectives and principles

    Article 209

    Objectives

    The objectives of this Chapter are:

    (a)

    to facilitate the production and commercialisation of innovative and creative products between the Parties, contributing to a more sustainable and inclusive economy for each Party; and

    (b)

    to achieve an adequate and effective level of protection and enforcement of intellectual property rights.

    Article 210

    Nature and scope of obligations

    1.   The Parties shall ensure the adequate and effective implementation of international treaties concerning intellectual property to which they are parties, including the WTO Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights contained in Annex 1C to the WTO Agreement (‘TRIPS Agreement’). This Chapter shall complement and further specify the rights and obligations between the Parties under the TRIPS Agreement and other international treaties in the field of intellectual property.

    2.   For the purpose of this Agreement, the term ‘intellectual property’ refers at least to all categories of intellectual property referred to in Section B of this Chapter.

    3.   The protection of intellectual property includes protection against unfair competition as referred to in Article 10bis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of 1883, as last revised by Stockholm Act of 1967 (‘Paris Convention (1967)’).

    Article 211

    Exhaustion

    Each Party shall provide for a regime of national or regional exhaustion of intellectual property rights.

    Section B

    Standards concerning intellectual property rights

    Subsection I

    Copyright and related rights

    Article 212

    Protection granted

    1.   The Parties shall comply with the rights and obligations set out in:

    (a)

    the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (‘Berne Convention’);

    (b)

    the Rome Convention for the Protection of Performers, Producers of Phonograms and Broadcasting Organizations (‘Rome Convention’);

    (c)

    the TRIPS Agreement;

    (d)

    the WIPO Copyright Treaty (‘WCT’); and

    (e)

    the WIPO Performances and Phonograms Treaty (‘WPPT’).

    2.   The Parties shall make all reasonable efforts to accede to the Beijing Treaty on Audiovisual Performances.

    Article 213

    Authors

    Each Party shall, as regards authors, provide for the exclusive right to authorise or prohibit:

    (a)

    direct or indirect, temporary or permanent reproduction by any means and in any form, in whole or in part, of their works;

    (b)

    any form of distribution to the public, by sale or otherwise, of the original of their works or of copies thereof;

    (c)

    any communication to the public of their works, by wire or wireless means, including the making available to the public of their works in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them; and

    (d)

    rental and lending of the original and copies of their works.

    Article 214

    Performers

    Each Party shall, as regards performers, provide for the exclusive right to authorise or prohibit:

    (a)

    the fixation (25) of their performances;

    (b)

    direct or indirect, temporary or permanent, reproduction by any means and in any form, in whole or in part, of fixations of their performances;

    (c)

    the distribution to the public, by sale or otherwise, fixations of their performances;

    (d)

    the making available to the public, of fixations of their performances by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them;

    (e)

    the broadcasting by wireless means and the communication to the public of their performances, except where the performance is itself already a broadcast performance or is made from a fixation; and

    (f)

    rental and lending of fixations of their performances.

    Article 215

    Producers of phonograms

    Each Party shall, as regards producers of phonograms, provide for the exclusive right to authorise or prohibit:

    (a)

    direct or indirect, temporary or permanent, reproduction by any means and in any form, in whole or in part, of their phonograms;

    (b)

    the distribution to the public, by sale or otherwise, their phonograms, including copies thereof;

    (c)

    the making available of their phonograms to the public, by wire or wireless means, in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them; and

    (d)

    rental and lending in respect of their phonograms.

    Article 216

    Broadcasting organisations

    Each Party shall, as regards broadcasting organisations, provide for the exclusive right to authorise or prohibit:

    (a)

    the fixation of their broadcasts, whether those broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite;

    (b)

    the direct or indirect, temporary or permanent reproduction, by any means and in any form, in whole or in part, of fixations of their broadcasts, whether those broadcasts are transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite;

    (c)

    the making available to the public, by wire or wireless means, of fixations of their broadcasts in such a way that members of the public may access them from a place and at a time individually chosen by them;

    (d)

    the distribution to the public, by sale or otherwise, of fixations of their broadcasts; and

    (e)

    the rebroadcasting of their broadcasts by wireless means, as well as the communication to the public of their broadcasts if such communication is made in places accessible to the public against payment of an entrance fee.

    Article 217

    Broadcasting and communication to the public

    Each Party shall provide a right in order to ensure that a single equitable remuneration is paid by the user to the performers and producers of phonograms if a phonogram published for commercial purposes, or a reproduction of such phonogram, is used for broadcasting by wireless means or for any communication to the public. Each Party shall ensure that such remuneration is shared between the relevant performers and phonogram producers. Each Party may, in the absence of agreement between the performers and phonogram producers, lay down the conditions as to the sharing of such remuneration between them.

    Article 218

    Term of protection

    1.   The economic rights of an author of a literary or artistic work within the meaning of Article 2 of the Berne Convention shall run for the life of the author and for no less than 70 years after his death, irrespective of the date when the work is lawfully made available to the public.

    2.   In the case of a work of joint authorship, the term referred to in paragraph 1 shall be calculated from the death of the last surviving author.

    3.   In the case of anonymous or pseudonymous works, the term of protection shall run for no less than 70 years after the work is lawfully made available to the public. However, when the pseudonym adopted by the author leaves no doubt as to his identity, or if the author discloses his identity during the period referred to in the first sentence, the term of protection applicable shall be that laid down in paragraph 1.

    4.   Where a Party provides for particular rights in respect of collective works or for a legal person to be designated as a right holder, the term of protection shall be calculated in accordance with paragraph 3, except if the natural persons who have created the work are identified as such in the versions of the work which are made available to the public. This paragraph is without prejudice to the rights of identified authors whose identifiable contributions are included in such works, to which contributions paragraph 1 or 2 shall apply.

    5.   Where a work is published in volumes, parts, instalments, issues or episodes and the term of protection runs from the time when the work was lawfully made available to the public, the term of protection shall run for each separately.

    6.   In the case of works for which the term of protection is not calculated from the death of the author or authors and which have not been lawfully made available to the public within 70 years from their creation, the protection shall terminate.

    7.   The term of protection of cinematographic or audiovisual works shall expire not earlier than 70 years after the death of the last of the following persons to survive, whether or not such persons are designated as co-authors: the principal director, the author of the screenplay, the author of the dialogue and the composer of the music specifically created for use in the cinematographic or audiovisual work.

    8.   Each Party shall ensure that any person who, after the expiry of copyright protection, for the first time lawfully publishes or lawfully communicates to the public a previously unpublished work benefits from a protection equivalent to the economic rights of the author. The term of protection of such rights shall be 25 years from the time when the work was first lawfully published or lawfully communicated to the public.

    9.   The economic rights of audiovisual performers shall expire not less than 50 years after the date of the performance. However, if a fixation of the performance is lawfully published or lawfully communicated to the public within that period, the rights shall expire not less than 50 years from the date of the first such publication or the first such communication to the public, whichever is the earlier.

    10.   The economic rights of performers and producers of phonograms shall expire 70 years after the date of the first publication or the first communication to the public, whichever is the earlier. A Party may adopt effective measures to ensure that profits generated during the 20 years of protection beyond 50 years are shared fairly between performers and producers.

    11.   The economic rights of producers of the first fixation of a film shall expire not less than 50 years after the fixation is made. However, if the film is lawfully published or lawfully communicated to the public during that period, the rights shall expire not less than 50 years after the date of the first such publication or the first such communication to the public, whichever is the earlier.

    12.   The economic rights of broadcasting organisations shall expire not less than 50 years after the first transmission of a broadcast, whether that broadcast is transmitted by wire or over the air, including by cable or satellite.

    13.   The terms laid down in this Article shall be calculated from the first of January of the year following the event which gives rise to them.

    Article 219

    Protection of technological measures

    1.   Each Party shall provide adequate legal protection against the circumvention of any effective technological measures which the person concerned carries out in the knowledge, or with reasonable grounds to know, that he is pursuing that objective.

    2.   Each Party shall provide adequate legal protection against the manufacture, import, distribution, sale, rental, advertisement for sale or rental, or possession for commercial purposes of devices, products or components or the provision of services which:

    (a)

    are promoted, advertised or marketed for the purpose of circumventing any effective technological measures;

    (b)

    have only a limited commercially significant purpose or use other than to circumvent any effective technological measures; or

    (c)

    are primarily designed, produced, adapted or performed for the purpose of enabling or facilitating the circumvention of any effective technological measures.

    3.   For the purposes of this Chapter, the expression ‘technological measures’ means any technology, device or component that, in the normal course of its operation, is designed to prevent or restrict acts, in respect of works or other subject matter, which are not authorised by the right holder of any copyright or related right as provided for by domestic legislation. Technological measures shall be deemed ‘effective’ where the use of a protected work or other subject matter is controlled by the right holders through application of an access control or protection process, such as encryption, scrambling or other transformation of the work or other subject matter or a copy control mechanism, which achieves the protection objective.

    Article 220

    Protection of rights management information

    1.   Each Party shall provide adequate legal protection against any person knowingly performing without authority any of the following acts:

    (a)

    the removal or alteration of any electronic rights-management information; and

    (b)

    the distribution, importation for distribution, broadcasting, communication or making available to the public of works or other subject matter protected under this Chapter from which electronic rights-management information has been removed or altered without authority,

    if such person knows, or has reasonable grounds to know, that by so doing this person is inducing, enabling, facilitating or concealing an infringement of any copyright or any related rights as provided by national legislation.

    2.   For the purposes of this Chapter, the term ‘rights-management information’ means any information provided by right holders which identifies the work or other subject matter referred to in this Chapter, the author or any other right holder, or information about the terms and conditions of use of the work or other subject matter, and any numbers or codes that represent such information.

    3.   Paragraph 1 applies where any such information is associated with a copy of, or appears in connection with the communication to the public of, a work or other subject matter referred to in this Chapter.

    Article 221

    Exceptions and limitations

    1.   Each Party may provide for limitations or exceptions to the rights set out in the Articles 213 to 218 only in certain special cases which do not conflict with a normal exploitation of the subject matter and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the right holders, in accordance with the conventions and international treaties to which they are parties.

    2.   Each Party shall provide that temporary acts of reproduction referred to in Articles 213 to 217, which are transient or incidental, which are an integral and essential part of a technological process, and the sole purpose of which is to enable: (a) a transmission in a network between third parties by an intermediary, or (b) a lawful use of a work or other subject matter to be made, and which have no independent economic significance, shall be exempted from the reproduction right provided for in Articles 213 to 217.

    Article 222

    Artists' resale right in works of art

    1.   Each Party shall provide, for the benefit of the author of an original work of art, a resale right, to be defined as an inalienable right, which cannot be waived, even in advance, to receive a royalty based on the sale price obtained for any resale of the work, subsequent to the first transfer of the work by the author.

    2.   The right referred to in paragraph 1 shall apply to all acts of resale involving as sellers, buyers or intermediaries art-market professionals, such as salesrooms, art galleries and, in general, any dealers in works of art.

    3.   Each Party may provide that the right referred to in paragraph 1 does not apply to acts of resale where the seller has acquired the work directly from the author less than three years before that resale and where the resale price does not exceed a certain minimum amount.

    4.   The royalty shall be paid by the seller. Each Party may provide that one of the natural or legal persons referred to in paragraph 2 other than the seller shall alone be liable or shall share liability with the seller for payment of the royalty.

    5.   The procedure for collection and the amounts of the royalty shall be determined by domestic legislation.

    Article 223

    Co-operation on collective management of rights

    1.   The Parties shall promote cooperation between their respective collective management organisations for the purpose of fostering the availability of works and other protected subject matter in the territories of the Parties and the transfer of royalties for the use of such works or other protected subject matter.

    2.   The Parties shall promote transparency of collective management organisations, in particular regarding the collection of royalties, deductions applied to collected royalties, the use of collected royalties, the distribution policy and their repertoire.

    3.   The Parties undertake to ensure that, where a collective management organisation established in the territory of one Party represents another collective management organisation established in the territory of the other Party by way of a representation agreement, the representing collective management organisation does not discriminate against right holders of the represented collective management organisation.

    4.   The representing collective management organisation shall accurately, regularly and diligently pay amounts owed to the represented collective management organisation as well as provide the represented collective management organisation with the information on the amount of royalties collected on its behalf and any deductions made to such royalties.

    Subsection II

    Trademarks

    Article 224

    International agreements

    Each Party shall:

    (a)

    adhere to the Protocol Relating to the Madrid Agreement Concerning the International Registration of Marks;

    (b)

    comply with the Trademark Law Treaty and with the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks; and

    (c)

    make all reasonable efforts to accede to the Singapore Treaty on the Law of Trademarks.

    Article 225

    Rights conferred by a trademark

    A registered trademark shall confer on the proprietor exclusive rights therein. The proprietor shall be entitled to prevent all third parties not having his consent from using in the course of trade:

    (a)

    any sign which is identical with the trademark in relation to goods or services which are identical to those for which the trademark is registered; and

    (b)

    any sign which is identical or similar to the trademark in relation to goods or services which are identical or similar to those for which the trademark is registered, where such use would result in a likelihood of confusion on the part of the public, including the likelihood of association between the sign and the trademark.

    Article 226

    Registration procedure

    1.   Each Party shall provide for a system for the registration of trademarks in which each final negative decision taken by the relevant trademark administration shall be communicated in writing and duly reasoned.

    2.   Each Party shall provide for the possibility to oppose trademark applications and an opportunity for the trademark applicant to respond to such opposition.

    3.   Each Party shall provide a publicly available electronic database of trademark applications and trademark registrations. The database of trademark applications shall be accessible at least during the opposition period.

    Article 227

    Well-known trademarks

    For the purpose of giving effect to the protection of well-known trademarks, as referred to in Article 6bis of the Paris Convention (1967) and Article 16 paragraphs 2 and 3 of the TRIPS Agreement, each Party shall apply the Joint Recommendation Concerning Provisions on the Protection of Well-Known Marks adopted by the Assembly of the Paris Union for the Protection of Industrial Property and the General Assembly of the World Intellectual Property Organization (‘WIPO’) at the Thirty-Fourth Series of Meetings of the Assemblies of the Member States of WIPO on 20 to 29 September 1999.

    Article 228

    Exceptions to the rights conferred by a trademark

    Each Party:

    (a)

    shall provide for the fair use of descriptive terms, including fair use of geographical indications as a limited exception to the rights conferred by a trademark; and

    (b)

    may provide for other limited exceptions to the rights conferred by a trademark.

    In providing for such exceptions, each Party shall take account of the legitimate interests of the owner of the trademark and of third parties.

    Article 229

    Grounds for revocation

    1.   Each Party shall provide that a trademark shall be liable to revocation if, within a continuous period of at least three years, it has not been put to genuine use in the relevant territory in connection with the goods or services in respect of which it is registered, and there are no proper reasons for non-use.

    No person may claim that the proprietor's rights in a trademark should be revoked where, during the interval between expiry of the minimum three-year period and filing of the application for revocation, genuine use of the trademark has been started or resumed.

    The commencement or resumption of use within a period of three months preceding the filing of the application for revocation which began at the earliest on expiry of the continuous period of at least three years of non-use shall, however, be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor becomes aware that the application for revocation may be filed.

    2.   A trademark shall also be liable to revocation if, after the date on which it was registered:

    (a)

    in consequence of acts or inactivity of the proprietor, it has become the common name in the trade for a product or service in respect of which it is registered; or

    (b)

    in consequence of the use made of it by the proprietor of the trademark or with his consent in respect of the goods or services for which it is registered, it is liable to mislead the public, particularly as to the nature, quality or geographical origin of those goods or services.

    Subsection III

    Geographical indications

    Article 230

    Scope of application

    1.   This Subsection applies to the protection of geographical indications originating in the territories of the Parties.

    2.   Geographical indications of a Party, which are to be protected by the other Party, shall only be subject to this Subsection if they are covered by the scope of the legislation referred to in Article 231.

    Article 231

    Established geographical indications

    1.   Having examined the legislation of the Republic of Armenia listed in Part A of Annex IX, the European Union concludes that that legislation meets the elements laid down in Part B of that Annex.

    2.   Having examined the legislation of the European Union listed in Part A of Annex IX, the Republic of Armenia concludes that that legislation meets the elements laid down in Part B of that Annex.

    3.   The Republic of Armenia, having completed an objection procedure and examined the geographical indications of the European Union, listed in Annex X, which have been registered by the European Union under the legislation listed in Part A of Annex IX, shall protect them in accordance with the level of protection laid down in this Agreement.

    4.   The European Union, having completed an objection procedure and examined the geographical indications of the Republic of Armenia, listed in Annex X, which have been registered by the Republic of Armenia under the legislation listed in Part A of Annex IX, shall protect them in accordance with the level of protection laid down in this Agreement.

    Article 232

    Addition of new geographical indications

    1.   The Parties may, in accordance with the procedure set out in Article 240 paragraph 3, add new geographical indications to the list of protected geographical indications set out in Annex X. Such new geographical indications may be added to the list after the objection procedure has been completed and the new geographical indications have been examined to the satisfaction of each Party, in accordance with Article 231 paragraphs 3 and 4.

    2.   The Parties shall have no obligation to add a new geographical indication to the list referred to in paragraph 1, where:

    (a)

    the geographical indication would conflict with the name of a plant variety or an animal breed and as a result would be likely to mislead consumers as to the true origin of the product;

    (b)

    in the light of a reputed or well-known trademark, protection of that geographical indication would be likely to mislead consumers as to the true identity of the product; or

    (c)

    the name of the term is generic.

    Article 233

    Scope of protection of geographical indications

    1.   The geographical indications listed in Annex X, shall be protected by each Party against:

    (a)

    any direct or indirect commercial use of a protected name for comparable products not compliant with the product specification of the protected name, or in so far as such use exploits the reputation of a geographical indication;

    (b)

    any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product is indicated or if the protected name is translated, transcribed, transliterated or accompanied by an expression such as ‘style’, ‘type’, ‘method’, ‘as produced in’, ‘imitation’, ‘flavour’, ‘like’ or similar;

    (c)

    any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product which is likely to convey a false impression as to its origin, placed on the inner or outer packaging, in advertising material or documents relating to the product concerned, or on the packing of the product in a container; and

    (d)

    any other practice likely to mislead the consumer as to the true origin of the product.

    2.   Protected geographical indications shall not become generic in the territories of the Parties.

    3.   Where geographical indications are wholly or partially homonymous, protection shall be granted to each such geographical indication, provided that it has been used in good faith and with due regard for local and traditional usage as well as for the actual risk of confusion.

    Without prejudice to Article 23 of the TRIPS Agreement, the Parties shall mutually decide the practical conditions of use under which homonymous geographical indications will be differentiated from each other, taking into account the need to ensure equitable treatment of the producers concerned and that consumers are not misled.

    A homonymous name which misleads consumers into believing that a product comes from another territory shall not be registered even if the name is accurate as far as the actual territory, region or place of origin of the product in question is concerned.

    4.   Where a Party, in the context of negotiations with a third country, proposes to protect a geographical indication of the third country which is homonymous with a geographical indication of the other Party protected under this Subsection, the latter shall be informed and be given an opportunity to comment before the third party's geographical indication becomes protected.

    5.   Nothing in this Subsection shall oblige a Party to protect a geographical indication of the other Party which is not, or ceases to be, protected in its country of origin.

    Each Party shall notify the other Party if a geographical indication ceases to be protected in its country of origin. Such notification shall take place in accordance with the procedures provided in Article 240 paragraph 3.

    6.   Nothing in this Agreement shall prejudice the right of any person to use, in the course of trade, that person's name or the name of that person's predecessor in business, except where such name is used in such a manner as to mislead the consumers.

    Article 234

    Right of use of geographical indications

    1.   A geographical indication protected under this Subsection may be used by any operator marketing agriculture products, foodstuffs, wines, aromatised wines or spirit drinks conforming to the corresponding specification.

    2.   Once a geographical indication is protected under this Subsection, the use of such protected name shall not be subject to any registration of users, or further charges.

    Article 235

    Relationship to trademarks

    1.   A Party shall refuse to register or shall invalidate a trademark that corresponds to any of the situations referred to in Article 233 paragraph 1 in relation to a protected geographical indication for like products, provided that an application to register that trademark is submitted after the date of application for protection of the geographical indication in the territory concerned.

    2.   For geographical indications referred to in Article 231, the date of application for protection shall be the date of entry into force of this Agreement.

    3.   For geographical indications referred to in Article 232, the date of application for protection shall be the date of the transmission to the other Party of a request to protect a geographical indication.

    4.   Without prejudice to point (b) of Article 232 paragraph 2, each Party shall protect geographical indications listed in Annex X where a prior trademark exists. A prior trademark means a trademark the use of which corresponds to one of the situations referred to in Article 233 paragraph 1 and which has been applied for, registered or established by use, if that possibility is provided for by the legislation of a Party, in good faith in the territory of one Party before the date on which the application for protection of the geographical indication is submitted by the other Party under this Agreement. Such trademark may continue to be used and may be renewed notwithstanding the protection of the geographical indication, provided that no grounds for the trademark's invalidity or revocation exist in the legislation on trademarks of either Party.

    5.   By way of derogation from paragraph 4, prior trademarks of the Republic of Armenia which consist of or contain the geographical indication of the European Union ‘Cognac’ or ‘Champagne’, including in transcription or translation, registered for like products and not complying with the relevant specification, shall be invalidated, revoked or modified in order to eliminate that name as an element of the whole trademark, at the latest within 14 years for ‘Cognac’ and two years for ‘Champagne’, following the entry into force of this Agreement.

    Article 236

    Enforcement of protection

    Each Party shall enforce the protection of geographical indications in accordance with Articles 233 to 235 through appropriate administrative action by its public authorities. Each Party shall also enforce such protection at the request of an interested person.

    Article 237

    Transitional provisions

    1.   Goods which were produced and labelled in conformity with domestic law before the entry into force of this Agreement, but which do not comply with its requirements, may continue to be sold after the entry into force of this Agreement until their stocks run out.

    2.   For a transitional period of 24 years to count as of one year after the entry into force of this Agreement for ‘Cognac’ and for a transitional period of three years after the entry into force of this Agreement for ‘Champagne’, the protection pursuant to this Agreement of those geographical indications of the European Union shall not preclude those names from being used on products originating in the Republic of Armenia and exported to third countries, where the laws and regulations of the third country concerned so permit, in order to designate and present certain comparable products originating in the Republic of Armenia, provided that:

    (a)

    the name is labelled exclusively in non-Latin characters;

    (b)

    the true origin of the product is clearly labelled in the same field of vision: and

    (c)

    nothing in the presentation is likely to mislead the public as to the true origin of the product.

    3.   For a transitional period of 13 years to count as of one year after the entry into force of this Agreement for ‘Cognac’, and for a transitional period of two years after the entry into force of this Agreement for ‘Champagne’, the protection pursuant to this Agreement of those geographical indications of the European Union shall not preclude those names from being used in the Republic of Armenia provided that:

    (a)

    the name is labelled exclusively in non-Latin characters;

    (b)

    the true origin of the product is clearly labelled in the same field of vision; and

    (c)

    nothing in the presentation is likely to mislead consumers as to the true origin of the product.

    4.   For the purposes of facilitating the smooth and effective termination of the use of the European Union geographical indication ‘Cognac’ for products originating in the Republic of Armenia, as well as assisting the industry of the Republic of Armenia in maintaining its competitive position in export markets, the European Union shall provide to the Republic of Armenia technical and financial assistance. That assistance, to be provided in conformity with EU law, shall include, in particular, actions for developing a new name and promoting, advertising and marketing the new name in domestic and traditional export markets.

    5.   The specific amounts, types, mechanisms and timeframes of the EU assistance referred to in paragraph 4 shall be defined in a financial and technical assistance package to be agreed definitively by the Parties within one year of the entry into force of this Agreement. Parties shall jointly develop the terms of reference of such assistance package, based on a thorough assessment of the needs to be covered by such assistance. That assessment shall be carried out by an international consulting firm chosen jointly by the Parties.

    6.   In the event that the European Union does not provide the financial and technical assistance referred to in paragraph 4, the Republic of Armenia may have recourse to the dispute-settlement mechanism provided for in Chapter 13 and, if successful, suspend the obligations arising from paragraphs 2 and 3.

    7.   The European Union financial and technical assistance shall be provided not later than eight years after the date of the entry into force of this Agreement.

    Article 238

    General rules

    1.   Import, export and commercialisation of products referred to in Articles 231 and 232 shall be conducted in compliance with the laws and regulations applying in the territory of the Party in which the products are placed on the market.

    2.   The Sub-Committee on Geographical Indications established pursuant to Article 240 shall address any matter concerning product specifications of a registered geographical indication which have been approved by the authorities of the Party in the territory of which the product originates, including any amendments thereto.

    3.   Geographical indications protected under this Subsection may only be cancelled by the Party in which the product originates.

    Article 239

    Co-operation and transparency

    1.   The Parties shall, either directly or through the Sub-Committee on Geographical Indications established pursuant to Article 240, maintain contact on all matters relating to the implementation and functioning of this Subsection. In particular, a Party may request information from the other Party relating to product specifications and their modification, and on contact points of national control authorities.

    2.   Each Party may make publicly available the specifications of the geographical indications protected under this Subsection or a summary thereof, and information on contact points of national control authorities, corresponding to the geographical indications of the other Party protected pursuant to this Subsection.

    Article 240

    Sub-Committee on Geographical Indications

    1.   The Parties hereby establish a Sub-Committee on Geographical Indications consisting of representatives of the European Union and the Republic of Armenia with the purpose of monitoring the implementation of this Subsection and of intensifying their cooperation and dialogue on geographical indications.

    2.   The Sub-Committee on Geographical Indications adopts its decisions by consensus. It shall determine its own rules of procedure. The Sub-Committee on Geographical Indications shall meet at the request of either Party, alternately in the European Union and in the Republic of Armenia, at a time and a place and in a manner, which may include by videoconference, agreed by the Parties, but no later than 90 days after the request.

    3.   The Sub-Committee on Geographical Indications shall also see to the proper functioning of this Subsection and may consider any matter related to its implementation and operation. In particular, it shall be responsible for:

    (a)

    amending Part A of Annex IX, as regards the references to the law applicable in each Party;

    (b)

    amending Part B of Annex IX, as regards the elements for registration and control of geographical indications;

    (c)

    amending Annex X, as regards the list of geographical indications;

    (d)

    exchanging information on legislative and policy developments on geographical indications and any other matter of mutual interest in the area of geographical indications; and

    (e)

    exchanging information on geographical indications for the purpose of considering their protection in accordance with this Subsection.

    Subsection IV

    Designs

    Article 241

    International agreements

    The Parties shall adhere to the Geneva Act of 1999 of the Hague Agreement Concerning the International Registration of Industrial Designs.

    Article 242

    Protection of registered designs

    1.   The Parties shall provide for the protection of independently created designs that are new and original. Such protection shall be provided by registration and shall confer an exclusive right upon their holders in accordance with this Subsection.

    For the purpose of this Subsection, a Party may consider a design having individual character to be original.

    2.   A design applied to or incorporated into a product which constitutes a component part of a complex product shall only be considered to be new and original:

    (a)

    if the component part, once it has been incorporated into the complex product, remains visible during normal use of the latter; and

    (b)

    to the extent that those visible features of the component part fulfil in themselves the requirements as to novelty and originality.

    3.   The term ‘normal use’ in paragraph 2 (a) means use by the end user, excluding maintenance, servicing or repair work.

    4.   The holder of a registered design shall have the right to prevent third parties not having the holder's consent at least from making, offering for sale, selling, importing, exporting, stocking or using a product bearing or embodying the protected design when such acts are undertaken for commercial purposes, unduly prejudice the normal exploitation of the design or are not compatible with fair trade practice.

    5.   The duration of protection available shall amount to 25 years.

    Article 243

    Protection conferred to unregistered designs

    1.   The European Union and the Republic of Armenia shall provide the legal means to prevent the use of the unregistered appearance of a product only if the contested use results from copying the unregistered appearance of the product. Such use shall at least cover offering for sale, putting on the market, importing or exporting the product.

    2.   The duration of protection available for the unregistered appearance of a product shall amount to at least three years from the date on which the design was made available to the public in one of the Parties.

    Article 244

    Exceptions and exclusions

    1.   Each Party may provide limited exceptions to the protection of designs, provided that such exceptions do not unreasonably conflict with the normal exploitation of protected designs and do not unreasonably prejudice the legitimate interests of the holder of the protected design, taking account of the legitimate interests of third parties.

    2.   Design protection shall not extend to designs dictated essentially by technical or functional considerations. In particular, a design right shall not subsist in features of appearance of a product which necessarily have to be reproduced in their exact form and dimensions in order to permit the product in which the design is incorporated or to which it is applied to be mechanically connected to or placed in, around or against another product so that either product may perform its function.

    Article 245

    Relationship to copyright

    A design shall also be eligible for protection under the law of copyright of a Party as from the date on which the design was created or fixed in any form. The extent to which, and the conditions under which, such a protection is conferred, including the level of originality required, shall be determined by each Party subject to its domestic laws and regulations.

    Subsection V

    Patents

    Article 246

    International agreements

    The Parties shall adhere to the Patent Cooperation Treaty, and make all reasonable efforts to comply with the Patent Law Treaty.

    Article 247

    Patents and public health

    1.   The Parties recognise the importance of the Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health, adopted on 14 November 2001 by the Ministerial Conference of the WTO. In interpreting and implementing the rights and obligations under this Subsection, the Parties shall ensure consistency with that Declaration.

    2.   The Parties shall respect, and contribute to the implementation of, the Decision of the WTO General Council of 30 August 2003 on Implementation of Paragraph 6 of the Doha Declaration on the TRIPS Agreement and Public Health.

    Article 248

    Supplementary protection certificate

    1.   The Parties recognise that medicinal and plant protection products protected by a patent on their respective territory may be subject to an administrative authorisation procedure before being put on their market. The Parties recognise that the period that elapses between the filing of the application for a patent and the first authorisation to place the product on their respective market, as defined for that purpose by their relevant legislation, may shorten the period of effective protection under the patent.

    2.   Each Party shall provide for a further period of protection for a medicinal or plant protection product which is protected by a patent and which has been subject to an administrative authorisation procedure, that period being equal to the period referred to in the second sentence of paragraph 1, reduced by a period of five years.

    3.   Notwithstanding paragraph 2, the duration of the further period of protection may not exceed five years.

    In the Union, a further six month extension is possible in the case of medicinal products for which pediatric studies have been carried out and the results of those studies are reflected in the product information.

    Subsection VI

    Undisclosed information

    Article 249

    Scope of protection for trade secrets

    1.   The Parties affirm their commitments under Article 39 paragraphs 1 and 2 of the TRIPS Agreement. Each Party shall provide for appropriate civil judicial procedures and remedies for any trade secret holder to prevent, and obtain redress for, the acquisition, use or disclosure of a trade secret whenever carried out in a manner contrary to honest commercial practices.

    2.   For purposes of this Subsection:

    (a)

    ‘trade secret’ means information that:

    (i)

    is secret in the sense that it is not, as a body or in the precise configuration and assembly of its components, generally known among or readily accessible to persons within the circles that normally deal with the kind of information in question;

    (ii)

    has commercial value because it is secret; and

    (iii)

    has been subject to reasonable steps under the circumstances, by the person lawfully in control of the information, to keep it secret; and

    (b)

    ‘trade secret holder’ means any natural or legal person lawfully controlling a trade secret.

    3.   For the purpose of this Subsection, at least the following forms of conduct shall be considered contrary to honest commercial practices:

    (a)

    the acquisition of a trade secret without the consent of the trade secret holder, whenever carried out through unauthorised access to, appropriation of, or copying of any documents, objects, materials, substances or electronic files lawfully under the control of the trade secret holder which contain the trade secret or from which the trade secret can be deduced;

    (b)

    the use or disclosure of a trade secret whenever carried out, without the consent of the trade secret holder, by a person who is found to:

    (i)

    have acquired the trade secret in a manner referred to in point (a);

    (ii)

    be in breach of a confidentiality agreement or any other duty not to disclose the trade secret; or

    (iii)

    be in breach of a contractual or any other duty to limit the use of the trade secret; and

    (c)

    the acquisition, use or disclosure of a trade secret whenever carried out by a person who, at the time of the acquisition, use or disclosure, knew or ought, under the circumstances, to have known that the trade secret had been obtained directly or indirectly from another person who was using or disclosing the trade secret unlawfully within the meaning of point (b), including where a person has induced another person to carry out the actions referred to in that point.

    4.   Nothing in this Subsection shall be understood as requiring a Party to consider any of the following forms of conduct as contrary to honest commercial practices:

    (a)

    independent discovery or creation by a person of the relevant information;

    (b)

    reverse engineering of a product by a person who is lawfully in possession of it and who is free from any legally valid duty to limit the acquisition of the relevant information;

    (c)

    acquisition, use or disclosure of information required or allowed by the relevant domestic law; and

    (d)

    use by employees of their experience and skills honestly acquired in the normal course of their employment.

    5.   Nothing in this Subsection shall be understood as restricting freedom of expression and information, including media freedom as protected in the jurisdiction of each of the Parties.

    Article 250

    Civil judicial procedures and remedies for trade secrets

    1.   Each Party shall ensure that any person participating in the civil judicial proceedings referred to in Article 249, or who has access to documents which form part of those legal proceedings, is not permitted to use or disclose any trade secret or alleged trade secret which the competent judicial authorities have, in response to a duly reasoned application by an interested party, identified as confidential and of which they have become aware as a result of such participation or access.

    2.   In the civil judicial proceedings referred to in Article 249, each Party shall provide that its judicial authorities have the authority at least to:

    (a)

    order provisional measures to prevent the acquisition, use or disclosure of the trade secret in a manner contrary to honest commercial practices;

    (b)

    order injunctive relief to prevent the acquisition, use or disclosure of the trade secret in a manner contrary to honest commercial practices;

    (c)

    order the person that knew or ought to have known that he, she or it was acquiring, using or disclosing a trade secret in a manner contrary to honest commercial practices to pay the trade secret holder damages appropriate to the actual prejudice suffered as a result of such acquisition, use or disclosure of the trade secret;

    (d)

    take specific measures to preserve the confidentiality of any trade secret or alleged trade secret produced in civil proceedings relating to the alleged acquisition, use and disclosure of a trade secret in a manner contrary to honest commercial practices; such specific measures may include, in accordance with the domestic law of the relevant Party, the possibility of:

    (i)

    restricting access to certain documents in whole or in part;

    (ii)

    restricting access to hearings and their corresponding records or transcript; and

    (iii)

    making available a non-confidential version of a judicial decision in which the passages containing trade secrets have been removed or redacted; and

    (e)

    impose sanctions on parties, or other persons subject to the court's jurisdiction, for the violation of remedies or measures adopted by the court pursuant to paragraph 1 or point (d) of this paragraph concerning the protection of a trade secret or alleged trade secret produced in those proceedings.

    3.   The Parties shall not be required to provide for the judicial procedures and remedies referred to in Article 249 when the conduct contrary to honest commercial practices is carried out, in accordance with their relevant domestic law, to reveal misconduct, wrongdoing or illegal activity or for the purpose of protecting a legitimate interest recognised by law.

    Article 251

    Protection of data submitted to obtain an authorisation to put a medicinal product on the market

    1.   Each Party shall protect commercially confidential information submitted to obtain an authorisation to put a medicinal product on the market (‘marketing authorisation’) against disclosure to third parties, unless overriding health interests provide otherwise. Any confidential business information shall also benefit from protection against unfair commercial practices.

    2.   Each Party shall ensure that, for a period of eight years from the first marketing authorisation in the Party concerned, the public body responsible for the granting of a marketing authorisation shall not take into account confidential business information or the results of pre-clinical tests or clinical trials provided in the first marketing authorisation application and subsequently submitted by a person or entity, whether public or private, in support of another application for authorisation to place a medicinal product on the market without the explicit consent of the person or entity who submitted such data, unless international agreements recognised by both Parties provide otherwise.

    3.   During a ten-year period, starting from the date of granting of the first marketing authorisation in the Party concerned, a marketing authorisation granted for any subsequent application based on the results of pre-clinical tests or of clinical trials provided in the first marketing authorisation shall not permit placing a medicinal product on the market, unless the subsequent applicant submits his own results of pre-clinical tests or of clinical trials (or results of pre-clinical tests or of clinical trials used with the consent of the party which had provided that information) fulfilling the same requirements as the first applicant.

    Products not complying with the requirements set out in this paragraph shall not be allowed on the market.

    4.   In addition, the ten-year period referred to in paragraph 3 shall be extended to a maximum of 11 years if, during the first eight years after obtaining the authorisation, the authorisation holder obtains authorisation for one or more new therapeutic indications which are considered to bring a significant clinical benefit in comparison with existing therapies.

    Article 252

    Data protection on plant protection products

    1.   Each Party shall recognise a temporary right of the owner of a test or study report submitted for the first time to obtain a marketing authorisation for a plant protection product. During such period, the test or study report shall not be used for the benefit of any other person aiming to obtain a marketing authorisation for a plant protection product, except when the explicit consent of the first owner is given. In this Subsection that temporary right is referred to as ‘data protection’.

    2.   The test or study report referred to in paragraph 1 shall fulfil the following conditions:

    (a)

    be necessary for the authorisation or an amendment of an authorisation in order to allow the use on other crops; and

    (b)

    be certified as compliant with the principles of good laboratory practice or of good experimental practice.

    3.   The period of data protection shall be at least ten years from the first authorisation granted by the competent authority in the Party concerned. For low-risk plant protection products, the period may be extended to 13 years.

    4.   The periods referred to in paragraph 3 shall be extended by three months for each extension of authorisation for minor uses if the applications for such authorisations are made by the authorisation holder at least five years after first authorisation granted by the competent authority. The total period of data protection may in no circumstances exceed 13 years. For low-risk plant protection products, the total period of data protection may in no circumstances exceed 15 years.

    The term ‘minor use’ means use in a Party's territory of a plant protection product on plants or plant products which are not widely grown in that Party or widely grown to meet an exceptional need for plant protection.

    5.   A test or study shall also be protected if it was necessary for the renewal or review of an authorisation. In such cases, the period of data protection shall be 30 months.

    6.   Measures obliging the applicant and holders of previous authorisations, established in the Parties' respective territories, to share proprietary information so as to avoid duplicative testing on vertebrate animals, shall be laid down by each Party.

    Subsection VII

    Plant varieties

    Article 253

    Plant varieties

    1.   Each Party shall protect plant variety rights, in accordance with the International Convention for the Protection of New Varieties of Plants (‘UPOV’), including the exceptions to the breeder's right as referred to in Article 15 of that Convention, and cooperate to promote and enforce those rights.

    2.   For the Republic of Armenia, this Article shall apply no later than three years after the entry into force of this Agreement.

    Section C

    Enforcement of intellectual property rights

    Subsection I

    General provisions

    Article 254

    General obligations

    1.   The Parties reaffirm their commitments under the TRIPS Agreement, in particular Part III thereof. Each Party shall provide for the complementary measures, procedures and remedies in this Section which are necessary to ensure the enforcement of intellectual property rights. Those measures, procedures and remedies shall be fair and equitable, and shall not be unnecessarily complicated or costly, or entail unreasonable time-limits or unwarranted delays.

    2.   The measures, procedures and remedies referred to in paragraph 1 shall be effective, proportionate and dissuasive and shall be applied in such a manner as to avoid the creation of barriers to legitimate trade and to provide for safeguards against their abuse.

    3.   For the purposes of Subsection II of this Section, the notion of ‘intellectual property rights’ includes at least the following:

    (a)

    copyright;

    (b)

    rights related to copyright;

    (c)

    sui generis right of a database maker;

    (d)

    rights of the creator of the topographies of a semiconductor product;

    (e)

    trademark rights;

    (f)

    design rights;

    (g)

    patent rights, including rights derived from supplementary protection certificates;

    (h)

    geographical indications;

    (i)

    utility model rights;

    (j)

    plant variety rights; and

    (k)

    trade names in so far as these are protected as exclusive rights in the domestic law concerned.

    Trade secrets are excluded from the scope of this Section. Enforcement of trade secrets is addressed in Article 250.

    Article 255

    Entitled applicants

    Each Party shall recognise as persons entitled to seek application of the measures, procedures and remedies referred to in this Section and in Part III of the TRIPS Agreement:

    (a)

    the holders of intellectual property rights, in accordance with the applicable law;

    (b)

    all other persons authorised to use those rights, in particular licensees, in so far as permitted by and in accordance with the applicable law;

    (c)

    intellectual property collective rights management bodies which are regularly recognised as having a right to represent holders of intellectual property rights, in so far as permitted by and in accordance with the applicable law; and

    (d)

    professional defence bodies which are regularly recognised as having a right to represent holders of intellectual property rights, in so far as permitted by and in accordance with the applicable law.

    Subsection II

    Civil enforcement

    Article 256

    Measures for preserving evidence

    1.   Each Party shall ensure that, even before the commencement of proceedings on the merits of the case, the competent judicial authorities may, upon request by a party who has presented reasonably available evidence to support his or her claims that his intellectual property right has been infringed or is about to be infringed, order prompt and effective provisional measures to preserve relevant evidence in respect of the alleged infringement, subject to the protection of confidential information.

    2.   The provisional measures referred to in paragraph 1 may include the detailed description, with or without the taking of samples, or the physical seizure of the alleged infringing goods, and, in appropriate cases, the materials and implements used in the production or distribution of such goods and the documents relating thereto. Those measures shall be taken, if necessary, without the other party being heard, in particular where any delay is likely to cause irreparable harm to the right holder or where there is a demonstrable risk of evidence being destroyed. The other party shall have the right to be heard within a reasonable amount of time.

    Article 257

    Right of information

    1.   Each Party shall ensure that, in civil proceedings concerning an infringement of an intellectual property right, and in response to a justified and proportionate request of the claimant, the competent judicial authorities may order the infringer or any other person which is party to litigation, or a witness therein, to provide information on the origin and distribution networks of the goods or services which infringe an intellectual property right.

    For the purposes of this paragraph, the term ‘any other person’ means a person who was:

    (a)

    found in possession of the infringing goods on a commercial scale;

    (b)

    found to be using the infringing services on a commercial scale;

    (c)

    found to be providing on a commercial scale services used in infringing activities; or

    (d)

    indicated by the person referred to in this paragraph as being involved in the production, manufacture or distribution of the goods or the provision of the services.

    The information referred to in this paragraph shall, as appropriate, comprise:

    (a)

    the names and addresses of the producers, manufacturers, distributors, suppliers and other previous holders of the goods or services, as well as the intended wholesalers and retailers; and

    (b)

    information on the quantities produced, manufactured, delivered, received or ordered, as well as the price obtained for the goods or services in question.

    2.   This Article shall apply without prejudice to other statutory provisions which:

    (a)

    grant the right holder rights to receive fuller information;

    (b)

    govern the use in civil or criminal proceedings of the information communicated pursuant to this Article;

    (c)

    govern responsibility for misuse of the right of information;

    (d)

    afford an opportunity for refusing to provide information which would force the person referred to in paragraph 1 to admit his own participation or that of his close relatives in the infringement of an intellectual property right; or

    (e)

    govern the protection of confidentiality of information sources or the processing of personal data.

    Article 258

    Provisional and precautionary measures

    1.   Each Party shall ensure that the judicial authorities may, at the request of the applicant, issue against the alleged infringer an interlocutory injunction intended to prevent any imminent infringement of an intellectual property right. The judicial authorities may also forbid, on a provisional basis and subject, where appropriate, to a recurring penalty payment where provided for by domestic law, the continuation of the alleged infringements of that right, or to make such continuation subject to the lodging of guarantees intended to ensure the compensation of the right holder. An interlocutory injunction may also be issued, under the same conditions, against an intermediary whose services are being used by a third party to infringe an intellectual property right.

    2.   An interlocutory injunction may also be issued to order the seizure or delivery up of goods suspected of infringing an intellectual property right, so as to prevent their entry into or movement within the channels of commerce.

    3.   In the case of an alleged infringement committed on a commercial scale, each Party shall ensure that, if the applicant demonstrates circumstances likely to endanger the recovery of damages, the judicial authorities may order the precautionary seizure of the movable and immovable property of the alleged infringer, including the blocking of his or her bank accounts and other assets. To that end, the competent authorities may order the communication of bank, financial or commercial documents, or appropriate access to the relevant information.

    Article 259

    Corrective measures

    1.   Each Party shall ensure that the competent judicial authorities may order, at the request of the applicant and without prejudice to any damages due to the right holder by reason of the infringement, and without compensation of any sort, at least the definitive removal from the channels of commerce, or the destruction, of goods that they have found to be infringing an intellectual property right. If appropriate, the competent judicial authorities may also order destruction of materials and implements predominantly used in the creation or manufacture of those goods.

    2.   The Parties' judicial authorities shall have the authority to order that the measures referred to in paragraph 1 be carried out at the expense of the infringer, unless particular reasons are invoked for not doing so.

    Article 260

    Injunctions

    Each Party shall ensure that, where a judicial decision is taken that finds an infringement of an intellectual property right, the judicial authorities may issue against the infringer, as well as against intermediary whose services are used by a third party to infringe an intellectual property right, an injunction aimed at prohibiting the continuation of the infringement.

    Article 261

    Alternative measures

    A Party may provide that, in appropriate cases and upon a request of the person liable to be subject to the measures provided for in Article 259 or Article 260, the competent judicial authorities may order pecuniary compensation to be paid to the injured party instead of applying the measures provided for in these Articles. Such pecuniary compensation shall be paid if the person liable to be subject to those measure acted unintentionally and without negligence, and if the execution of the measures provided in Article 259 and 260 would cause this person disproportionate harm and pecuniary compensation to the injured party appears reasonably satisfactory.

    Article 262

    Damages

    1.   Each Party shall ensure that the judicial authorities, on application of the injured party, order the infringer who knowingly, or with reasonable grounds to know, engaged in an infringing activity, to pay the right holder damages appropriate to the actual damage suffered by him or her as a result of the infringement. When the judicial authorities determine the damages:

    (a)

    they shall take into account all appropriate aspects, such as the negative economic consequences, including lost profits, which the injured party has suffered, any unfair profits made by the infringer and, in appropriate cases, elements other than economic factors, such as the moral prejudice caused to the right holder by the infringement; or

    (b)

    as an alternative to point (a), they may, in appropriate cases, determine the damages as a lump sum on the basis of elements such as at least the amount of royalties or fees which would have been due if the infringer had requested authorisation to use the intellectual property right in question.

    2.   Where the infringer did not knowingly, or with reasonable grounds to know, engage in infringing activity, a Party may lay down that the judicial authorities may order in favour of the injured party the recovery of profits or the payment of damages, which may be pre-established.

    Article 263

    Legal costs

    Each Party shall ensure that reasonable and proportionate legal costs and other expenses incurred by the prevailing party are, as a general rule, borne by the unsuccessful losing party, unless equity does not allow this.

    Article 264

    Publication of judicial decisions

    Each Party shall ensure that, in legal proceedings instituted for infringement of an intellectual property right, the judicial authorities may order, upon the request of the applicant and at the expense of the infringer, appropriate measures for the dissemination of the information concerning the decision, including displaying the decision and publishing it in full or in part.

    Article 265

    Presumption of authorship or ownership

    The Parties recognise that, for the purposes of applying the measures, procedures and remedies provided for in this Section it is sufficient for the name of an author of a literary or artistic work to appear on the work in the usual manner in order for that author to be regarded as such, unless there is proof to the contrary, and consequently to be entitled to institute infringement proceedings.

    Subsection III

    Border enforcement

    Article 266

    Border enforcement

    1.   When implementing border measures for the enforcement of intellectual property rights, each Party shall ensure consistency with its obligations under the GATT 1994 and the TRIPS Agreement.

    2.   With a view to ensuring effective protection of intellectual property rights in the customs territories of the Parties, their relevant customs authorities shall adopt a range of approaches to identify shipments containing goods suspected of infringing intellectual property rights referred to in paragraphs 3 and 4. Those approaches shall include risk-analysis techniques based on, inter alia, information provided by right, intelligence gathered and cargo inspections.

    3.   Customs authorities of each Party shall, upon request by the right holders, take measures to detain or suspend the release of goods under customs control which are suspected of infringing trademarks, copyright and related rights, geographical indications, patents, utility models, industrial designs, topographies of integrated circuits and plant variety rights.

    4.   No later than three years after entering into force of this Agreement, the Parties shall initiate discussions regarding the rights of their relevant customs authorities to detain or suspend, upon their own initiative, the release of goods under customs control which are suspected of infringing trademarks, copyright and related rights, geographical indications, patents, utility models, industrial designs, topographies of integrated circuits and plant variety rights.

    5.   Notwithstanding paragraph 3, a Party has no obligation but may decide to apply such measures to imports of goods put on the market in another country by or with the consent of the right holder.

    6.   The Parties agree to cooperate in respect of international trade in goods suspected of infringing intellectual property rights. For that purpose, each Party shall establish a contact point in its customs administration and notify the other Party thereof. Such cooperation shall include exchanges of information regarding mechanisms for receiving information from right holders, best practices and experiences with risk-management strategies, as well as information to help with the identification of shipments suspected of containing infringing goods. Any information shall be provided in a manner that fully respects the provisions on the protection of personal data applicable in the territory of each Party.

    7.   Without prejudice to other forms of cooperation, Protocol II on Mutual Administrative Assistance in Customs Matters shall be applicable for the purposes of border enforcement of intellectual property rights.

    8.   Without prejudice to the general competence of the Partnership Committee, the Sub-Committee on Customs referred to in Article 126 shall be responsible for ensuring the proper functioning and implementation of this Section, setting the priorities and providing for adequate procedures for cooperation between the competent authorities of both Parties.

    Subsection IV

    Other enforcement provisions

    Article 267

    Codes of conduct

    1.   Each Party shall encourage:

    (a)

    the development by trade or professional associations or organisations of codes of conduct aimed at contributing towards the enforcement of intellectual property rights; and

    (b)

    the submission to the competent authorities of each Party of draft codes of conduct and of any evaluations of the application of the codes of conduct.

    Article 268

    Cooperation

    1.   The Parties shall to cooperate with a view to supporting implementation of the commitments and obligations in this Chapter.

    2.   Areas of cooperation between the Parties include, but are not limited to, the following activities:

    (a)

    exchange of information on the legal framework concerning intellectual property rights and relevant rules of protection and enforcement as well as exchange of experiences in the European Union and in the Republic of Armenia on legislative progress regarding those matters;

    (b)

    the exchange of experiences and information on the enforcement of intellectual property rights;

    (c)

    the exchange of experiences on the enforcement of intellectual property rights by customs authorities, police, and administrative and judiciary bodies at central and sub-central level;

    (d)

    the coordination of actions to prevent exports of counterfeit goods, including with third countries;

    (e)

    capacity-building, and the exchange and training of personnel;

    (f)

    the promotion and dissemination of information on intellectual property rights, including in business circles and civil society, as well as raising public awareness on intellectual property rights issues among consumers and right holders;

    (g)

    the enhancement of institutional cooperation, for example between intellectual property offices of both Parties; and

    (h)

    the active promotion of awareness-raising and education initiatives aimed at the general public with regard to policies on intellectual property rights, including by formulating effective strategies to identify key audiences and creating communication programmes to increase consumer and media awareness of the impact of intellectual property right violations, such as the risk posed to health and safety and the connection to organised crime.

    3.   Without prejudice and as a complement to paragraphs 1 and 2, the Parties shall hold effective dialogues, as necessary, in intellectual property issues (‘IP Dialogue’) to address topics relevant to the protection and enforcement of intellectual property rights covered by this Chapter, as well as on other relevant issue.

    CHAPTER 8

    Public procurement

    Article 269

    Relation to the WTO Government Procurement Agreement

    The Parties affirm their mutual rights and obligations under the Revised Agreement on Government Procurement of 2012 (26) (‘WTO Government Procurement Agreement’). Those rights and obligations established by the WTO Government Procurement Agreement, including the specifications of each Party set out in their respective Annexes to Appendix I, are made part of this Agreement and are subject to bilateral dispute settlement as provided for in Chapter 13.

    Article 270

    Additional Scope of Application

    1.   The Parties shall apply, mutatis mutandis, the provisions of Articles I to IV, VI to XV, XVI.1 to XVI.3, XVII and XVIII of the WTO Government Procurement Agreement to the procurements covered in Annex XI to this Agreement.

    2.   The Partnership Committee may decide to amend Annex XI to this Agreement. As regards the procedure for modifications or rectifications of that Annex by a Party, the Parties shall apply the provisions of Article XIX of the WTO Government Procurement Agreement mutatis mutandis, subject to the notifications being made directly to the other Party and the reference to dispute settlement is understood as to refer to Chapter 13.

    Article 271

    Additional Disciplines

    The Parties shall apply to both the procurements covered through their respective Annexes to Appendix I to the WTO Government Procurement Agreement and to those covered through Annex XI to this Agreement, the following additional disciplines:

    1.   Each Party shall ensure that all the notices of intended procurement are made directly accessible by electronic means free of charge through a single point of access on the internet. In addition, the notices may also be published in an appropriate paper medium. Any such medium shall be widely disseminated and such notices shall remain readily accessible to the public, at least until the expiration of the time period indicated in the notice.

    2.   Each Party shall ensure that the measures taken concerning the review procedures specified in Article XVIII of the WTO Government Procurement Agreement provide the necessary powers to:

    (a)

    take, at the earliest opportunity and by way of interlocutory procedures, interim measures with the aim of correcting the alleged infringement or preventing further damage to the interests concerned, including measures to suspend or to ensure the suspension of the procedure for the award of a public procurement contract or the implementation of any decision taken by the contracting authority;

    (b)

    either set aside or ensure the setting aside of decisions taken unlawfully, including the removal of discriminatory technical, economic or financial specifications in the publication of intended or planned procurement, the contract documents or in any other document relating to the contract award procedure; and

    (c)

    award damages to persons harmed by an infringement.

    3.   In the case of the review of an award decision, each Party shall ensure that the contracting authority cannot conclude the contract before the review body has made a decision on the application either for interim measures or for review. The suspension shall end no earlier than the expiry of the standstill period referred to in paragraph 6.

    4.   Each Party shall ensure that decisions taken by bodies responsible for review procedures can be effectively enforced.

    5.   Members of independent review bodies shall not be representatives of any contracting authorities.

    With regard to bodies responsible for review procedures which are not judicial in character each Party shall ensure that:

    (a)

    written reasons for their decisions are always be given;

    (b)

    that any allegedly illegal measure taken by the independent review body or any alleged defect in the exercise of the powers conferred on it can be the subject of judicial review or review by another independent body which is a court or tribunal and independent of both the contracting authority and the review body;

    (c)

    the members of such an independent body are appointed and leave office under the same conditions as members of the judiciary as regards the authority responsible for their appointment, their period of office, and their removal;

    (d)

    at least the President of such an independent body has the same legal and professional qualifications as members of the judiciary; and

    (e)

    the independent body takes its decisions following a procedure in which both sides are heard, and that these decisions are, by means determined by each Party, legally binding.

    6.   The contracting authority may not conclude a contract following the decision to award a contract falling within the scope of this Chapter before:

    (a)

    the expiry of a standstill period of at least 10 calendar days with effect from the day following the date on which the contract award decision is sent to the tenderers and candidates concerned if fax or electronic means are used; or

    (b)

    before the expiry of a standstill period of either at least 15 calendar days with effect from the day following the date on which the contract award decision is sent to the tenderers and candidates concerned or at least 10 calendar days with effect from the day following the date of the receipt of the contract award decision, if other means of communication are used.

    Alternatively, a Party may provide that the standstill period is triggered by the publication of the award decision in an electronic media free of charge, pursuant to Article XVI.2 of the WTO Government Procurement Agreement.

    Tenderers shall be deemed to be concerned if they have not yet been definitively excluded. The exclusion is deemed definitive if it has been notified to the tenderers concerned and either has been considered lawful by an independent review body or can no longer be subject to a review procedure. Candidates shall be deemed to be concerned if the contracting authority has not made information about the rejection of their application available to the tenderers concerned prior to the notification of the contract award decision.

    7.   A Party may provide that the standstill periods referred to in points (a) and (b) of the first subparagraph of paragraph 6 do not apply in the following cases:

    (a)

    if the only tenderer concerned within the meaning of the third subparagraph of paragraph 6 is the one who is awarded the contract and there are no other candidates concerned;

    (b)

    in the case of a contract based on a framework agreement; and

    (c)

    in the case of a specific contract based on a dynamic purchasing system.

    8.   Each Party shall ensure, if the contracting authority has awarded a contract without prior publication without this being permissible, that a contract is considered ineffective by a review body independent of the contracting authority or a judiciary body, or that its ineffectiveness is the result of a decision of such a body.

    The law of each Party shall determine the consequences of a contract considered ineffective by providing for the retroactive cancellation of all contractual obligations or the cancellation of those obligations not yet performed. In the latter case, each Party shall provide for the application of other penalties.

    9.   A Party may provide that the review body or a judicial body may not consider a contract ineffective, even though the contract has been awarded unlawfully, if the review body or a judicial body finds, after having examined all relevant aspects, that overriding reasons relating to a general interest require to maintain the effects of the contract. In that case, each Party shall provide for alternative penalties.

    10.   Each Party shall ensure that the suppliers of the other Party that have established a commercial presence in its territory through the establishment, acquisition or maintenance of a juridical person are accorded national treatment with regard to any public procurement of the Party in its territory. This obligation applies irrespectively of whether or not the procurement is covered by the Parties' Annexes to Appendix I to the WTO Government Procurement Agreement or by Annex XI of this Agreement.

    The general exceptions provided for in Article III of the WTO Government Procurement Agreement apply.

    CHAPTER 9

    Trade and sustainable development

    Article 272

    Objectives and scope

    1.   The Parties recall Agenda 21 of the UN Conference on Environment and Development of 1992, the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work of 1998, the Johannesburg Plan of Implementation on Sustainable Development of 2002, the Ministerial Declaration of the UN Economic and Social Council entitled ‘Creating an environment at the national and international levels conducive to generating full and productive employment and decent work for all, and its impact on sustainable development’ of 2006, the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization of 2008, the Outcome Document of the UN Conference on Sustainable Development of 2012 entitled ‘The Future We Want’ and the UN 2030 Agenda for Sustainable Development entitled ‘Transforming Our World: the 2030 Agenda for Sustainable Development’ adopted in 2015. The Parties reaffirm their commitment to promote the development of international trade in such a way as to contribute to the objective of sustainable development, for the welfare of present and future generations, and to ensure that that objective is integrated and reflected at every level of their trade relationship.

    2.   The Parties reaffirm their commitment to pursue sustainable development, the pillars of which — economic development, social development and environmental protection — are interdependent and mutually reinforcing. They underline the benefit of considering trade-related labour and environmental issues as part of a global approach to trade and sustainable development.

    3.   When ‘labour’ is referred to in this Chapter, it includes the issues relevant to the strategic objectives of the ILO, through which the Decent Work Agenda is expressed, as agreed on in the ILO Declaration on Social Justice for a Fair Globalization of 2008.

    Article 273

    Right to regulate and levels of protection

    Recognising the right of each Party to determine its sustainable development policies and priorities, to establish its own levels of domestic environmental and labour protection, and to adopt or modify accordingly its relevant laws and policies, in a manner consistent with its commitment to the internationally recognised standards and agreements referred to in Articles 274 and 275, each Party shall strive to ensure that its laws and policies provide for and encourage high levels of environmental and labour protection and shall strive to continue to improve those laws and policies and their underlying levels of protection.

    Article 274

    International labour standards and agreements

    1.   The Parties recognise full and productive employment and decent work for all as key elements for managing globalization, and reaffirm their commitment to promote the development of international trade in a way that is conducive to full and productive employment and decent work for all. In that context, the Parties commit to consult and co-operate with each other, as appropriate, on trade-related labour issues of mutual interest.

    2.   In accordance with their obligations as members of the ILO and the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up of 1998, the Parties commit to respect, promote and realise in their laws and practices and in their whole territory the internationally recognised core labour standards, as embodied in the fundamental ILO conventions and the protocols to those conventions, and in particular:

    (a)

    the freedom of association and the effective recognition of the right to collective bargaining;

    (b)

    the elimination of all forms of forced or compulsory labour;

    (c)

    the effective abolition of child labour; and

    (d)

    the elimination of discrimination in respect of employment and occupation.

    3.   The Parties reaffirm their commitment to effectively implement in their laws and practices the fundamental, priority and other ILO conventions, as well as the protocols to those conventions, that have been ratified by the Member States and the Republic of Armenia respectively.

    4.   The Parties shall also consider the ratification of the remaining priority and other conventions that are classified as up-to-date by the ILO. In that context, the Parties shall regularly exchange information on their respective situations and progress in the ratification process.

    5.   The Parties recognise that the violation of fundamental principles and rights at work cannot be invoked or otherwise used as a legitimate comparative advantage and that labour standards are not to be used for protectionist trade purposes.

    Article 275

    International environmental governance and agreements

    1.   The Parties recognise the value of international environmental governance and agreements as a response of the international community to global or regional environmental problems and stress the need to enhance the mutual supportiveness between trade and environment. In that context, the Parties commit to consult and cooperate as appropriate with respect to negotiations on trade-related environmental issues and other trade-related environmental matters of mutual interest.

    2.   The Parties reaffirm their commitment to effectively implement in their laws and practices the multilateral environmental agreements (‘MEAs’) to which they are party.

    3.   The Parties shall regularly exchange information on their respective situations and progress as regards the ratification of MEAs or amendments to such agreements.

    4.   The Parties reaffirm their commitment to implementing and reaching the objectives of the United Nations Framework Convention on Climate Change of 1992 (‘UNFCCC’), the Kyoto Protocol thereto of 1998 and the Paris Agreement of 2015. They commit to work together to strengthen the multilateral, rules-based regime under the UNFCCC and to cooperate on the further development and implementation of the international climate-change framework under the UNFCCC and agreements and decisions related thereto.

    5.   Nothing in this Agreement shall prevent Parties from adopting or maintaining measures to implement the MEAs to which they are party, provided that such measures are not applied in a manner that would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between the Parties or a disguised restriction on trade.

    Article 276

    Trade and investment favouring sustainable development

    The Parties confirm their commitment to enhance the contribution of trade to the goal of sustainable development in its economic, social and environmental dimensions. To that end, the Parties:

    (a)

    recognise the beneficial role that core labour standards and decent work can have on economic efficiency, innovation and productivity, and shall seek greater policy coherence between trade and labour policies;

    (b)

    shall strive to facilitate and promote trade and investment in environmental goods and services, including through addressing related non-tariff barriers;

    (c)

    shall strive to facilitate the removal of obstacles to trade or investment concerning goods and services of particular relevance for climate-change mitigation and adaptation, such as sustainable renewable energy and energy-efficient products and services, including through:

    (i)

    the adoption of policy frameworks conducive to the deployment of best available technologies;

    (ii)

    the promotion of standards that respond to environmental and economic needs; and

    (iii)

    the minimisation of technical obstacles to trade;

    (d)

    agree to promote trade in goods that contribute to enhanced social conditions and environmentally sound practices, including goods that are the subject of voluntary sustainability assurance schemes such as fair and ethical trade schemes and eco-labels; and

    (e)

    agree to promote corporate social responsibility, including through the exchange of information and best practices. In that regard, the Parties refer to the relevant internationally recognised principles and guidelines, such as the OECD Guidelines for Multinational Enterprises, the UN Global Compact and the ILO Tripartite Declaration of Principles concerning Multinational Enterprises and Social Policy of 1977.

    Article 277

    Biological diversity

    1.   The Parties recognise the importance of ensuring the conservation and sustainable use of biological diversity as a key element for the achievement of sustainable development, and reaffirm their commitment to conserve and sustainably use biological diversity, in accordance with the Convention on Biological Diversity of 1992 and the ratified Protocols thereto, the Strategic Plan for Biodiversity, the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora of 1973 (‘CITES’) and other relevant international instruments to which they are party.

    2.   To that end, the Parties shall:

    (a)

    promote the sustainable use of natural resources and contribute to the conservation of biodiversity when undertaking trade activities;

    (b)

    exchange information on actions on trade in natural resource-based products aimed at halting the loss of biological diversity and reducing pressures on biodiversity, and, where relevant, cooperate to maximise the impact and ensure the mutual supportiveness of their respective policies;

    (c)

    promote the inclusion in the Appendices to CITES of species which meet the CITES criteria agreed for such inclusion;

    (d)

    adopt and implement effective measures against illegal trade in wildlife products, including CITES protected species, and cooperate in the fight against that illegal trade; and

    (e)

    cooperate at the regional and global levels with the aim of promoting:

    (i)

    the conservation and sustainable use of biological diversity in natural or agricultural ecosystems, including endangered species, their habitat, specially protected natural areas and genetic diversity;

    (ii)

    the restoration of ecosystems and the elimination or reduction of negative environmental impacts resulting from the use of living and non-living natural resources or of ecosystems; and

    (iii)

    access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits arising from the utilisation of such resources.

    Article 278

    Sustainable management of forests and trade in forest products

    1.   The Parties recognise the importance of ensuring the conservation and sustainable management of forests and the contribution of forests to the Parties' economic, environmental and social objectives.

    2.   To that end, the Parties shall:

    (a)

    promote trade in forest products derived from sustainably managed forests, harvested in accordance with the domestic legislation of the country of harvest;

    (b)

    exchange information on measures to promote consumption of timber and timber products from sustainably managed forests and, where relevant, cooperate to develop such measures;

    (c)

    adopt measures to promote the conservation of forest cover and combat illegal logging and related trade, including with respect to third countries, as appropriate;

    (d)

    exchange information on actions to improve forest governance and, where relevant, cooperate to maximise the impact and ensure the mutual supportiveness of their respective policies aiming at excluding illegally harvested timber and timber products from trade flows;

    (e)

    promote the inclusion in the Appendices to the CITES of timber species which meet the CITES criteria agreed for such inclusion; and

    (f)

    cooperate at the regional and global levels with the aim of promoting the conservation of forest cover and the sustainable management of all types of forests, with use of certification promoting responsible management of the forests.

    Article 279

    Trade and sustainable management of living marine resources

    The Parties, taking into account the importance of ensuring responsible management of fish stocks in a sustainable manner as well as promoting good governance in trade, shall:

    (a)

    promote best practices in fisheries management with a view to ensuring the conservation and management of fish stocks in a sustainable manner, based on the ecosystem approach;

    (b)

    take effective measures to monitor and control fishing activities;

    (c)

    promote coordinated data collection schemes and bilateral scientific cooperation in order to improve current scientific advice for fisheries management;

    (d)

    cooperate in the fight against illegal, unreported and unregulated (‘IUU’) fishing and fishing-related activities with comprehensive, effective and transparent measures; and

    (e)

    implement policies and measures to exclude IUU products from trade flows and their markets, in accordance with the International Plan of Action to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (‘FAO’).

    Article 280

    Upholding levels of protection

    1.   The Parties recognise that it is inappropriate to encourage trade or investment by lowering the levels of protection afforded in domestic environmental or labour laws.

    2.   A Party shall not waive or derogate from, or offer to waive or derogate from, its environmental or labour laws as an encouragement for trade or the establishment, acquisition, expansion or retention of an investment or an investor in its territory.

    3.   A Party shall not, through a sustained or recurring course of action or inaction, fail to effectively enforce its environmental and labour laws as an encouragement for trade or investment.

    Article 281

    Scientific information

    When preparing and implementing measures aimed at protecting the environment or labour conditions that could affect trade or investment between the Parties, each Party shall take account of available scientific and technical information, as well as relevant international standards, guidelines and recommendations if they exist, including the precautionary principle.

    Article 282

    Transparency

    Each Party, in accordance with its domestic laws and regulations and Chapter 12, shall ensure that any measures aimed at protecting the environment and labour conditions that could affect trade or investment are developed, introduced and implemented in a transparent manner, with due notice and public consultation, and with appropriate and timely communication to and consultation of non-State actors.

    Article 283

    Review of sustainability impacts

    The Parties commit to review, monitor and assess the impact of the implementation of this Agreement on sustainable development through their respective participative processes and institutions, as well as those set up under this Agreement, for instance through trade-related sustainability impact assessments.

    Article 284

    Working together on trade and sustainable development

    1.   The Parties recognise the importance of working together on trade-related aspects of environmental and labour policies in order to achieve the objectives of this Agreement. They may cooperate in, inter alia, the following areas:

    (a)

    labour or environmental aspects of trade and sustainable development in the framework of international fora, including, in particular, the WTO, the ILO, the United Nations Environment Programme (‘UN Environment’), the United Nations Development Programme and MEAs;

    (b)

    methodologies and indicators for trade sustainability impact assessments;

    (c)

    the trade impact of labour and environment regulations, norms and standards, as well as the labour and environmental impacts of trade and investment rules, including on the development of labour and environmental regulations and policy;

    (d)

    the positive and negative impacts of this Agreement on sustainable development and ways to enhance, prevent or mitigate them, also taking into account sustainability impact assessments carried out by either or both of the Parties;

    (e)

    promoting the ratification and effective implementation of fundamental, priority and other up-to-date ILO conventions, and the protocols to those conventions, as well as MEAs of relevance in a trade context;

    (f)

    promoting private and public certification, traceability and labelling schemes, including eco-labelling;

    (g)

    promoting corporate social responsibility, for instance through actions concerning raising awareness of, adherence to, the implementation of and follow-up to internationally recognised guidelines and principles;

    (h)

    trade-related aspects of the ILO Decent Work Agenda, including on the interlinkages between trade and full and productive employment, labour-market adjustment, core labour standards, effective remedy systems (including labour inspectorates) for upholding labour rights, labour statistics, human-resource development and lifelong learning, social protection and social inclusion, social dialogue and gender equality;

    (i)

    trade-related aspects of MEAs, including customs cooperation;

    (j)

    trade-related aspects of the current and future international climate-change regime, including means to promote low-carbon technologies and energy efficiency;

    (k)

    trade-related measures to promote the conservation and sustainable use of biological diversity, including combating illegal trade in wildlife products;

    (l)

    trade-related measures to promote the conservation and sustainable management of forests, thereby reducing deforestation, including with regard to illegal logging; and

    (m)

    trade-related measures to promote sustainable fishing practices and trade in sustainably managed fish products.

    2.   The Parties shall exchange information and share experience on their actions to promote coherence and mutual supportiveness between trade, social and environmental objectives. Furthermore, the Parties shall enhance their cooperation and dialogue with regard to sustainable development issues that arise in the context of their trade relations.

    3.   Such cooperation and dialogue shall involve relevant stakeholders, in particular social partners, as well as other civil-society organisations, in particular through the Civil Society Platform established under Article 366.

    4.   The Partnership Committee may adopt rules for such cooperation and dialogue.

    Article 285

    Dispute Settlement

    Subsection II of Section C of Chapter 13 of this Title does not apply to disputes under this Chapter. For any such dispute, after the arbitration panel has delivered its final report pursuant to Articles 325 and 326, the Parties, taking that report into account, shall discuss suitable measures to be implemented. The Partnership Committee shall monitor the implementation of any such measures and shall keep the matter under review, including through the mechanism referred to in Article 284 paragraph 3.

    CHAPTER 10

    Competition

    Section A

    Article 286

    Principles

    The Parties recognise the importance of free and undistorted competition in their trade and investment relations. The Parties acknowledge that anti-competitive business practices and State interventions have the potential to distort the proper functioning of markets and undermine the benefits of trade liberalisation.

    Section B

    Antitrust and mergers

    Article 287

    Legislative framework

    1.   Each Party shall adopt or maintain its respective law which applies to all sectors of the economy (27) and addresses all of the following practices in an effective manner:

    (a)

    horizontal and vertical agreements between enterprises, decisions by associations of enterprises and concerted practices which have as their object or effect the prevention, restriction or distortion of competition;

    (b)

    abuses by one or more enterprises of a dominant position; and

    (c)

    concentrations between enterprises which significantly impede effective competition, in particular as a result of the creation or strengthening of a dominant position.

    For the purposes of this Chapter, this law will be referred to hereafter as ‘competition law’  (28).

    2.   All enterprises, private or public, shall be subject to the competition law referred to in paragraph 1. The application of the competition law shall not obstruct the performance, in law or in fact, of particular tasks of public interest that may be assigned to the enterprises in question. Exemptions from the competition law of a Party shall be limited to tasks of public interest, proportionate to the desired public-policy objective and transparent.

    Article 288

    Implementation

    1.   Each Party shall maintain operationally independent authorities responsible for and appropriately equipped with the powers and resources necessary for the full application and the effective enforcement of the competition law referred to in Article 287.

    2.   The Parties shall apply their respective competition law in a transparent and non-discriminatory manner, respecting the principles of procedural fairness and rights of defence of the enterprises concerned, irrespective of their nationality or ownership status.

    Article 289

    Cooperation

    1.   In order to fulfil the objectives of this Agreement and to enhance effective competition enforcement, the Parties acknowledge that it is in their common interest to strengthen cooperation with regard to the development of competition policy and the investigation of antitrust and merger cases.

    2.   For that purpose, the competition authorities of the Parties shall endeavour to coordinate, where possible and appropriate, their enforcement activities with regard to the same or related cases.

    3.   To facilitate the cooperation referred to in paragraph 1, the Parties' competition authorities may exchange information.

    Section C

    Subsidies

    Article 290

    Principles

    The Parties agree that subsidies can be granted by a Party when they are necessary to achieve a public policy objective. The Parties acknowledge, however, that certain subsidies have the potential to distort the proper functioning of markets and undermine the benefits of trade liberalisation. In principle, a Party shall not grant subsidies to enterprises providing goods or services where such subsidies negatively affect competition or trade, or are likely to do so.

    Article 291

    Definition and scope

    1.   For the purposes of this Chapter, a subsidy is a measure which fulfils the conditions set out in Article 1.1 of the Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, contained in Annex 1A to the WTO Agreement (‘SCM Agreement’), irrespective of whether it is granted to an enterprise supplying goods or services.

    The first subparagraph does not prejudice the outcome of future discussions in the WTO on the definition of subsidies for services. Depending on the progress of those discussions at WTO level, the Parties may adopt a decision in the Partnership Committee to update this Agreement in that respect.

    2.   A subsidy shall be subject to this Chapter only if that subsidy is determined to be specific in accordance with Article 2 of the SCM Agreement. Any subsidy falling under Article 295 of this Agreement shall be deemed to be specific.

    3.   Subsidies granted to all enterprises, including public and private enterprises, shall be subject to this Chapter. The application of the rules in this Section shall not obstruct the performance, in law or in fact, of particular services of public interest assigned to the enterprises in question. Exemptions from application of the rules in this Section shall be limited to tasks of public interest, proportionate to public-policy objectives assigned to them and transparent.

    4.   Article 294 of this Agreement shall not apply to subsidies related to trade in goods covered by the Agreement on Agriculture, contained in Annex 1A to the WTO Agreement, (‘Agreement on Agriculture’).

    5.   Articles 294 and 295 shall not apply to audio-visual sector.

    Article 292

    Relationship with the WTO

    The provisions in this Chapter are without prejudice to the rights and obligations of each Party under Article XV of GATS, Article XVI of GATT 1994, the SCM Agreement and the Agreement on Agriculture.

    Article 293

    Transparency

    1.   Every two years, each Party shall notify the other Party of the legal basis, form, amount or budget and, where possible, the recipient of subsidies provided within the reporting period.

    2.   Such notification shall be deemed to have been fulfilled if the relevant information is made available by a Party or on its behalf on a publicly accessible website, by 31 December of the subsequent calendar year. The first notification shall be made available no later than two years after the entry into force of this Agreement.

    3.   For subsidies notified under the SCM Agreement, such notification shall be deemed to have been fulfilled whenever a Party complies with its notification obligations under Article 25 of the SCM Agreement, provided that the notification contains all the information required under paragraph 1 of this Article.

    Article 294

    Consultations

    1.   If a Party considers that a subsidy granted by the other Party, which is not covered by Article 295, could negatively affect its interests, that Party may express its concern to the Party which granted the subsidy and request consultations on the matter. The requested Party shall accord full and sympathetic consideration to such a request.

    2.   Without prejudice to the transparency requirements set out in Article 293 and with a view to resolving the matter, the consultations shall in particular aim at establishing the policy objective or purpose for which the subsidies have been granted, the amount of the subsidy in question and data permitting an assessment of the negative effects of the subsidy on trade and investment.

    3.   To facilitate the consultations, the requested Party shall provide information on the subsidy in question within 60 days of the date of receipt of the request.

    4.   If, after receiving information on the subsidy in question, the requesting Party considers that that subsidy negatively affects or could negatively affect its trade or investment interests in a disproportionate manner, the requested Party will use its best endeavours to eliminate or minimise the negative effects on the requesting Party's trade and investment interests caused by that subsidy.

    Article 295

    Subsidies subject to conditions

    Each Party shall apply conditions to the following subsidies in so far as they negatively affect trade or investment of the other Party, or are likely to do so:

    (a)

    a legal arrangement whereby a government, directly or indirectly, is responsible for covering debts or liabilities of certain enterprises is allowed, provided that the coverage of the debts and liabilities is limited as regards the amount of those debts and liabilities or the duration of such responsibility; and

    (b)

    subsidies to insolvent or ailing enterprises in various forms (including loans and guarantees, cash grants, capital injections, the provision of assets below market prices, and tax exemptions) with a duration of more than one year are allowed, provided that a credible restructuring plan has been prepared on the basis of realistic assumptions with a view to ensuring the return of the insolvent or ailing enterprises to long-term viability within a reasonable time and with the enterprise contributing to the costs of restructuring (29) (30).

    Article 296

    Use of subsidies

    Each Party shall ensure that enterprises use the subsidies provided by a Party only for the public policy objective for which the subsidies have been granted.

    Section D

    General provisions

    Article 297

    Dispute settlement

    No Party shall have recourse to dispute settlement as provided for in Chapter 13 of this Agreement for any matter arising under Section B of this Chapter or under Article 294 paragraph 4.

    Article 298

    Confidentiality

    1.   When exchanging information under this Chapter, the Parties shall take into account the limitations imposed by their respective legislation concerning professional and business secrecy and shall ensure the protection of business secrets and other confidential information.

    2.   Any information communicated under this Chapter shall be treated by the receiving Party as confidential unless the other Party, in accordance with its domestic law, has authorised the disclosure or made that information available to the general public.

    Article 299

    Review clause

    The Parties shall keep the matters referred to in this Chapter under constant review. Each Party may refer such matters to the Partnership Committee. The Parties shall review the progress made in implementing this Chapter every five years after the entry into force of this Agreement, unless both Parties agree otherwise.

    CHAPTER 11

    State owned enterprises

    Article 300

    Delegated authority

    Unless otherwise provided, each Party shall ensure that any enterprise, including a State-owned enterprise, an enterprise granted special rights or privileges, or a designated monopoly, that has been delegated regulatory, administrative or other governmental authority by a Party at any level of government, acts in accordance with the Party's obligations as set out under this Agreement in the exercise of that authority.

    Article 301

    Definitions

    For the purposes of this Chapter:

    (a)

    ‘state-owned enterprise’ means an enterprise, including any subsidiary, in which a Party, directly or indirectly:

    (i)

    owns more than 50 % of the enterprise's subscribed capital or controls more than 50 % of the votes attached to the shares issued by the enterprise;

    (ii)

    can appoint more than half of the members of the enterprise's board of directors or an equivalent body; or

    (iii)

    can exercise control over the enterprise;

    (b)

    ‘enterprise granted special rights or privileges’ means any enterprise, including any subsidiary, public or private, that has been granted by a Party, in law or in fact, special rights or privileges. Special rights or privileges are granted by a Party when it designates or limits to two or more the number of enterprises authorised to supply a good or service, other than according to objective, proportional and non-discriminatory criteria, substantially affecting the ability of any other enterprise to supply the same good or service in the same geographical area under substantially equivalent conditions;

    (c)

    ‘designated monopoly’ means an entity engaged in a commercial activity, including a group of entities or a government agency, and any subsidiary thereof, that in a relevant market in the territory of a Party is designated as the sole supplier or purchaser of a good or service, but does not include an entity that has been granted an exclusive intellectual property right solely by reason of such grant;

    (d)

    ‘commercial activities’ means activities the end result of which is the production of a good or supply of a service which will be sold in the relevant market in quantities and at prices determined by the enterprise and which are undertaken with an orientation towards profit-making, but does not include activities undertaken by an enterprise which:

    (i)

    operates on a not-for-profit basis;

    (ii)

    operates on cost-recovery basis; or

    (iii)

    provides public services;

    (e)

    ‘commercial considerations’ means price, quality, availability, marketability, transportation and other terms and conditions of purchase or sale, or other factors that would normally be taken into account in the commercial decisions of an enterprise operating according to market-economy principles in the relevant business or industry; and

    (f)

    ‘designate’ means to establish or authorise a monopoly, or to expand the scope of a monopoly to cover an additional good or service.

    Article 302

    Scope of application

    1.   The Parties confirm their rights and obligations under Article XVII paragraphs 1 to 3 of GATT 1994, the Understanding on the Interpretation of Article XVII of GATT 1994, as well as under Article VIII paragraphs 1, 2 and 5 of GATS.

    2.   This Chapter applies to any enterprise specified in Article 300 engaged in a commercial activity. Where an enterprise combines commercial and non-commercial activities (31), only the commercial activities of that enterprise are covered by this Chapter.

    3.   This Chapter applies to all enterprises specified in Article 300 at central and sub-central levels of government.

    4.   This Chapter does not apply to procurement by a Party or its procuring entities within the meaning of the procurements covered under Articles 278 and 279.

    5.   This Chapter does not apply to any service supplied in the exercise of governmental authority within the meaning of the GATS.

    6.   Article 304 shall:

    (a)

    not apply to the sectors set out in Articles 143 and 148;

    (b)

    not apply to any measure of a State-owned enterprise, an enterprise granted special rights or privileges, or a designated monopoly, if a reservation of a Party, taken against a national treatment or most-favoured-nation treatment obligation under Article 144, as set out in that Party's Schedule provided in Annex VIII-A for the European Union or Annex VIII-E for the Republic of Armenia, would apply if the same measure had been adopted or maintained by that Party; and

    (c)

    apply to commercial activities of a State-owned enterprise, enterprise granted special rights or privileges, or designated monopoly, if the same activity would affect trade in services with respect to which a Party has undertaken a commitment under Articles 149 and 150, subject to conditions or qualifications in that Party's Schedule set out in Annex VIII-B for the European Union and Annex VIII-F for the Republic of Armenia.

    Article 303

    General provisions

    1.   Without prejudice to the Parties' rights and obligations under this Chapter, nothing in this Chapter prevents the Parties from establishing or maintaining State-owned enterprises, designating or maintaining monopolies or granting enterprises special rights or privileges.

    2.   Neither Party shall require or encourage enterprises which fall within the scope of application of this Chapter to act in a manner inconsistent with this Agreement.

    Article 304

    Non-discrimination and commercial considerations

    1.   Each Party shall ensure that its State-owned enterprises, designated monopolies and enterprises granted special rights or privileges when engaging in commercial activities:

    (a)

    act in accordance with commercial considerations in their purchase or sale of goods or services, except to fulfil any terms of their public-service mandate that are not inconsistent with point (b);

    (b)

    in their purchase of goods or services:

    (i)

    accord to goods or services supplied by enterprise of the other Party treatment no less favourable than they accord to like goods or like services supplied by enterprises of the Party; and

    (ii)

    accord to goods or services supplied by enterprises of the other Party established in its territory treatment no less favourable than they accord to like goods or like services supplied by enterprises in the relevant market in its territory that are established enterprises of that Party; and

    (c)

    in their sales of goods or services:

    (i)

    accord to enterprises of the other Party treatment no less favourable than they accord to enterprises of the Party; and

    (ii)

    accord to enterprises of the other Party established in its territory treatment no less favourable than they accord to enterprises in the relevant market in its territory that are established enterprises of that Party.

    2.   Paragraph 1 does not preclude State-owned enterprises, enterprises granted special rights or privileges, or designated monopolies from:

    (a)

    purchasing or supplying goods or services on different terms or conditions, including those relating to price, provided that such different terms or conditions are in accordance with commercial considerations; and

    (b)

    refusing to purchase or supply goods or services, provided that such refusal is undertaken in accordance with commercial considerations.

    Article 305

    Regulatory principles

    1.   Each Party shall endeavour to ensure that enterprises specified in Article 300 observe internationally recognised standards of corporate governance.

    2.   Each Party shall ensure that, in order to effectively and impartially perform its regulatory function in like circumstances with respect to all enterprises that it regulates, including State-owned enterprises, enterprises granted special rights or privileges and designated monopolies, any regulatory body that a Party establishes or maintains is not accountable to any of the enterprises that it regulates.

    The impartiality with which the regulatory body exercises its regulatory functions is to be assessed by reference to a general pattern or practice of that regulatory body.

    For those sectors in which the Parties have agreed to specific obligations relating to the regulatory body in other Chapters, the relevant provision in the other Chapters shall prevail.

    3.   Each Party shall ensure the consistent and non-discriminatory enforcement of laws and regulations, including its laws and regulations on enterprises specified in Article 300.

    Article 306

    Transparency

    1.   Where a Party has reason to believe that its interests under this Chapter are being adversely affected by the commercial activities of an enterprise specified in Article 300 of the other Party, and subject to the scope of this Chapter, it may request in writing that the other Party provide information about the operations of that enterprise related to the activities covered by this Chapter.

    Requests for such information shall indicate the enterprise, the products or services and the markets concerned, and include indications that the enterprise is engaging in practices that hinder trade or investment between the Parties.

    2.   The information provided pursuant to paragraph 1 shall include:

    (a)

    the ownership and the voting structure of the enterprise, indicating the percentage of shares and the percentage of voting rights that a Party or an enterprise specified in Article 300 cumulatively owns;

    (b)

    a description of any special shares or special voting or other rights that a Party or an enterprise specified in Article 300 holds, where such rights differ from the rights attached to the general common shares of such entity;

    (c)

    the organisational structure of the enterprise; the composition of its board of directors or of an equivalent body exercising direct or indirect control in such an enterprise; and cross-holdings and other links with different enterprises or groups of enterprises, as specified in Article 300;

    (d)

    a description of which government departments or public bodies regulate or monitor the enterprise, a description of the reporting lines (32), and the rights and practices of the government or any public bodies in the appointment, dismissal or remuneration of managers;

    (e)

    annual revenue or total assets, or both; and

    (f)

    exemptions, non-conforming measures, immunities and any other measures, including more favourable treatment, applicable in the territory of the requested Party to any enterprise specified in Article 300.

    3.   Points (a) to (e) of paragraph 2 do not apply to SMEs, as defined by the Party's laws and regulations.

    4.   Nothing in paragraph 1 and 2 requires a Party to disclose confidential information which would be inconsistent with its laws and regulations, impede law enforcement or otherwise be contrary to the public interest, or which would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises.

    CHAPTER 12

    Transparency

    Article 307

    Definitions

    For the purposes of this Chapter:

    (a)

    ‘measures of general application’ include laws, regulations, decisions, procedures and administrative rulings of general application that may have an impact on any matter covered by this Agreement; and

    (b)

    ‘interested person’ means any natural or legal person that may be affected by a measure of general application.

    Article 308

    Objective and scope

    Recognising the impact which their respective regulatory environment may have on trade and investment between them, the Parties shall provide a predictable regulatory environment and efficient procedures for economic operators, in particular for SMEs.

    Article 309

    Publication

    1.   Each Party shall ensure that measures of general application adopted after the entry into force of this Agreement:

    (a)

    are promptly and readily available via an officially designated medium, including electronic means, in such a manner as to enable any person to become acquainted with them;

    (b)

    clearly state to the extent possible, the objective of and rationale for such measures; and

    (c)

    allow for a sufficient period of time between publication and entry into force of such measures, except in duly justified cases.

    2.   Each Party shall:

    (a)

    endeavour to publish at an early appropriate stage any proposal to adopt or amend any measure of general application, including an explanation of the objective of, and rationale for, the proposal;

    (b)

    provide reasonable opportunities for interested persons to comment on any proposal to adopt or amend any measure of general application, allowing, in particular, for sufficient time for such opportunities; and

    (c)

    endeavour to take into consideration the comments received from interested persons with respect to any such proposal.

    Article 310

    Enquiries and contact points

    1.   Each Party shall, upon the entry into force of this Agreement, designate a contact point in order to ensure the effective implementation of this Agreement and to facilitate communication between the Parties on any matter covered by this Agreement.

    2.   Upon request of a Party, the contact point of the other Party shall identify the body or official responsible for the matter and assist, as necessary, in facilitating communication with the requesting Party.

    3.   Each Party shall establish or maintain appropriate mechanisms for responding to enquiries from any person regarding any measures of general application which are proposed or in force, including on the application of such measures. Enquiries may be addressed through contact points established under paragraph 1 or any other mechanism, as appropriate, unless a specific mechanism is established in this Agreement.

    4.   Each Party shall provide for procedures available to persons seeking a solution to problems that have arisen from the application of measures of general application under this Agreement. Those procedures shall be without prejudice to any appeal or review procedures which the Parties establish or maintain under this Agreement. They shall also be without prejudice to the Parties' rights and obligations under Chapter 13.

    5.   The Parties recognise that the response provided pursuant to this Article may not be definitive or legally binding but for information purposes only, unless otherwise provided for in their respective laws and regulations.

    6.   Upon request of a Party, the other Party shall without undue delay provide information and respond to questions pertaining to any measure of general application or any proposal to adopt or amend any measure of general application that the requesting Party considers might affect the operation of this Agreement, regardless of whether the requesting Party has been previously notified of that measure.

    Article 311

    Administration of measures of general application

    Each Party shall administer in a uniform, objective, impartial and reasonable manner all measures of general application. To that end, each Party, in applying such measures to particular persons, goods or services of the other Party in specific cases, shall:

    (a)

    endeavour to provide interested persons, that are directly affected by proceedings with reasonable notice, in accordance with its domestic procedures, when proceedings are initiated, including a description of the nature of the proceedings, a statement of the legal authority under which the proceedings are initiated and a general description of any issues in disagreement;

    (b)

    provide those interested persons with a reasonable opportunity to present facts and arguments in support of their positions prior to any final administrative action, in so far as time, the nature of the proceedings and the public interest permit; and

    (c)

    ensure that its procedures are based on, and in accordance, with its domestic law.

    Article 312

    Review and appeal

    1.   Each Party shall establish or maintain, in accordance with its domestic law, judicial, arbitral or administrative tribunals or procedures for the purpose of the prompt review and, where warranted, correction of administrative action relating to matters covered by this Agreement. Those tribunals or procedures shall be impartial and independent of the office or authority entrusted with administrative enforcement, and those responsible for them shall not have any substantial interest in the outcome of the matter.

    2.   Each Party shall ensure that, in any such tribunals procedures, the parties to the proceedings are provided with the right to:

    (a)

    a reasonable opportunity to support or defend their respective positions; and

    (b)

    a decision based on the evidence and submissions of record or, where required by its domestic law, the record compiled by the administrative authority.

    3.   Each Party shall ensure, subject to appeal or further review as provided for in its domestic law, that such decision shall be implemented by, and shall govern the practice of, the office or authority with respect to the administrative action at issue.

    Article 313

    Good regulatory practice and administrative behaviour

    1.   The Parties shall cooperate in promoting regulatory quality and performance, including through the exchange of information and best practices on their respective regulatory reform processes and regulatory impact assessments.

    2.   The Parties support the principles of good administrative behaviour, and agree to cooperate in promoting such principles, including through the exchange of information and best practices.

    Article 314

    Confidentiality

    The provisions of this Chapter shall not require any Party to disclose confidential information which would impede law enforcement, or otherwise be contrary to the public interest, or which would prejudice the legitimate commercial interests of particular enterprises, public or private.

    Article 315

    Specific provisions

    The provisions of this Chapter apply without prejudice to any specific rules established in other Chapters of this Agreement.

    CHAPTER 13

    Dispute settlement

    Section A

    Objective and scope

    Article 316

    Objective

    The objective of this Chapter is to establish an effective and efficient mechanism for avoiding and settling any dispute between the Parties concerning the interpretation and application of this Agreement with a view to arriving at, where possible, a mutually agreed solution.

    Article 317

    Scope of application

    This Chapter shall apply with respect to any dispute concerning the interpretation and application of the provisions of this Title, except as otherwise provided.

    Section B

    Consultations and mediation

    Article 318

    Consultations

    1.   The Parties shall endeavour to resolve any dispute by entering into consultations in good faith with the aim of reaching a mutually agreed solution.

    2.   A Party shall seek consultations by means of a written request delivered to the other Party, copied to the Partnership Committee, identifying the measure at issue and the provisions of this Title that it considers applicable.

    3.   Consultations shall be held within 30 days of the date of receipt of the request and take place, unless the Parties agree otherwise, in the territory of the Party to which the request is made. The consultations shall be deemed concluded within 30 days of the date of receipt of the request, unless both Parties agree to continue consultations. Consultations, and in particular all information disclosed and positions taken by the Parties during consultations, shall be confidential and without prejudice to the rights of either Party in any further proceedings.

    4.   Consultations on matters of urgency, including those regarding perishable goods, seasonal goods or services or energy-related matters shall be held within 15 days of receipt of the request by the requested Party, and shall be deemed concluded within those 15 days, unless both Parties agree to continue consultations.

    5.   A Party that seeks consultations may have recourse to arbitration in accordance with Article 319 if:

    (a)

    the Party to which the request is made does not respond to the request for consultations within 10 days of its receipt;

    (b)

    consultations are not held within the timeframes laid down in paragraph 3 or 4 of this Article;

    (c)

    the Parties agree not to have consultations; or

    (d)

    consultations have been concluded and no mutually agreed solution has been reached.

    6.   During consultations, each Party shall provide sufficient factual information, so as to allow a complete examination of the manner in which the measure at issue could affect the operation and application of the provisions of this Title. Each Party shall endeavour to ensure the participation of personnel of their competent governmental authorities who have expertise in the matter subject to the consultations.

    Article 319

    Mediation

    1.   Each Party may request at any time the other Party to enter into a mediation procedure with respect to any measure adversely affecting trade or investment between the Parties.

    2.   The mediation procedure shall be initiated, conducted and terminated in accordance with the Mediation Mechanism.

    3.   The Partnership Committee shall adopt by decision the Mediation Mechanism at its first meeting and may decide amendments thereto.

    Section C

    Dispute settlement procedures

    Subsection I

    Arbitration procedure

    Article 320

    Initiation of the arbitration procedure

    1.   Where the Parties failed to resolve the dispute by recourse to consultations as provided for in Article 318, the Party that sought consultations may request the establishment of an arbitration panel in accordance with this Article.

    2.   The request for the establishment of an arbitration panel shall be made by means of a written request delivered to the other Party and the Partnership Committee. The complaining Party shall identify in its request the measure at issue, and it shall explain how such measure constitutes a breach of the provisions of this Title in such a manner as to clearly present the legal basis for the complaint.

    Article 321

    Establishment of the arbitration panel

    1.   An arbitration panel shall be composed of three arbitrators.

    2.   Within 14 days of the delivery, to the Party complained against, of the written request for the establishment of an arbitration panel, the Parties shall consult in order to reach an agreement on the composition of the arbitration panel.

    3.   In the event the Parties are unable to agree on the composition of the arbitration panel within the time frame laid down in paragraph 2 of this Article, each Party shall, within five days of the expiry of the timeframe established in that paragraph, appoint an arbitrator from the sub-list of that Party contained in the list established pursuant to Article 339. If either Party fails to appoint an arbitrator, the arbitrator shall, upon the request of the other Party, be selected by lot by the chairperson of the Partnership Committee, or the chairperson's delegate, from the sub-list of that Party contained in the list established pursuant to Article 339.

    4.   Unless the Parties reach an agreement concerning the chairperson of the arbitration panel within the timeframe established in paragraph 2 of this Article, the chairperson of the Partnership Committee or the chairperson's delegate shall, upon the request of either Party, select by lot the chairperson of the arbitration panel from the sub-list of chairpersons contained in the list established pursuant to Article 339.

    5.   The chairperson of the Partnership Committee, or the chairperson's delegate, shall select the arbitrators within five days of the request referred to in paragraph 3 or 4.

    6.   The date of establishment of the arbitration panel shall be the date on which all three selected arbitrators have notified their acceptance of appointment according to the Rules of Procedure.

    7.   If any of the lists provided for in Article 339 are not established or do not contain sufficient names at the time a request referred to in paragraph 3 or 4 of this Article is made, the arbitrators shall be drawn by lot from the individuals who have been formally proposed by one or both of the Parties.

    Article 322

    Terms of reference

    1.   Unless the Parties agree otherwise within five days from the date of selection of the arbitrators, the terms of reference of the arbitration panel shall be:

    ‘To examine, in the light of the relevant provisions of Title V of this Agreement invoked by the parties to the dispute, the matter referred to in the request for establishment of the arbitration panel, to rule on the compatibility of the measure in question with those relevant provisions and to deliver a report in accordance with Articles 324, 325, 326 and 338 of this Agreement.’.

    2.   The Parties shall notify the agreed terms of reference to the arbitration panel within three days of their agreement.

    Article 323

    Arbitration panel preliminary ruling on urgency

    If a Party so requests, the arbitration panel shall decide, within 10 days of its establishment, whether it deems the case to be urgent. Such a request to the arbitration panel shall be notified simultaneously to the other Party.

    Article 324

    Reports of the arbitration panel

    1.   The arbitration panel shall deliver an interim report to the Parties setting out the findings of fact, the applicability of relevant provisions and the basic rationale behind any findings and recommendations that it makes.

    2.   Each Party may deliver a written request to the arbitration panel to review precise aspects of the interim report within 14 days of its receipt. Such a request shall be notified simultaneously to the other Party.

    3.   After considering any written comments by the Parties on the interim report, the arbitration panel may modify its report and make any further examination it considers appropriate.

    4.   The final report of the arbitration panel shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions of this Title and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes. The final report shall include a sufficient discussion of the arguments made at the interim review stage, and shall contain clear responses to the questions and observations of the Parties.

    Article 325

    Interim report of the arbitration panel

    1.   The arbitration panel shall deliver an interim report to the Parties no later than 90 days after the date of establishment of the arbitration panel. When the arbitration panel considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the arbitration panel shall notify the Parties and the Partnership Committee in writing, stating the reasons for the delay and the date on which the arbitration panel plans to deliver its interim report. Under no circumstances shall the interim report be delivered later than 120 days after the date of the establishment of the arbitration panel.

    2.   In cases of urgency referred to in Article 323, including those involving perishable goods, seasonal goods or services or energy-related matters, the arbitration panel shall make every effort to deliver its interim report within 45 days and, in any case, no later than 60 days after the date of establishment of the arbitration panel.

    3.   Each Party may deliver a written request to the arbitration panel to review precise aspects of the interim report pursuant to Article 324 paragraph 2 within 14 days of receipt of the interim report. Such a request shall be notified simultaneously to the other Party. A Party may comment on the other Party's request within seven days of the delivery of the written request to the arbitration panel.

    Article 326

    Final report of the arbitration panel

    1.   The arbitration panel shall deliver its final report to the Parties and to the Partnership Committee within 120 days of the date of establishment of the arbitration panel. When the arbitration panel considers that this deadline cannot be met, the chairperson of the arbitration panel shall notify the Parties and the Partnership Committee in writing, stating the reasons for the delay and the date on which the arbitration panel plans to deliver its final report. Under no circumstances shall the final report be delivered later than 150 days after the date of the establishment of the arbitration panel.

    2.   In cases of urgency referred to in Article 323, including those involving perishable goods, seasonal goods or services or energy-related matters, the arbitration panel shall make every effort to deliver its final report within 60 days of the date of establishment of the arbitration panel. Under no circumstances shall the final report be delivered later than 75 days after the date of establishment of the arbitration panel.

    Subsection II

    Compliance

    Article 327

    Compliance with the final report of the arbitration panel

    The Party complained against shall take the necessary measures to comply promptly and in good faith with the final report of the arbitration panel in order to bring itself into compliance with the provisions of this Title.

    Article 328

    Reasonable period of time for compliance

    1.   If immediate compliance is not possible, the Parties shall endeavour to agree on the period of time necessary for compliance with the final report. In such a case, the Party complained against shall, no later than 30 days after receipt of the final report, deliver a notification to the complaining Party and the Partnership Committee of the time it will require for compliance (‘reasonable period of time’).

    2.   If there is disagreement between the Parties as to the duration of the reasonable period of time, the complaining Party may, within 20 days of receipt of the notification referred to in paragraph 1, deliver a request in writing that the original arbitration panel determine the length of the reasonable period of time. Such a request shall be delivered simultaneously to the other Party and to the Partnership Committee. The arbitration panel shall deliver its determination of the reasonable period of time to the Parties and to the Partnership Committee within 20 days of the date of receipt of the request.

    3.   The Party complained against shall notify the complaining Party in writing of its progress in complying with the final report. Such notification shall be provided in writing and delivered at least one month before the expiry of the reasonable period of time.

    4.   The reasonable period of time may be extended by mutual agreement between the Parties.

    Article 329

    Review of any measure taken to comply with the final report of the arbitration panel

    1.   The Party complained against shall notify the complaining Party and the Partnership Committee of any measure that it has taken to comply with the final report. Such notification shall be delivered before the end of the reasonable period of time.

    2.   In the event that there is disagreement between the Parties concerning the existence of any measure notified under paragraph 1, or the consistency of such a measure with the provisions of this Title, the complaining Party may deliver a written request to the original arbitration panel to rule on the matter. Such a request shall be notified simultaneously to the Party complained against. Such a request shall identify the specific measure at issue and explain how such measure is inconsistent with the covered provisions, in a manner that clearly presents the legal basis for the complaint. The arbitration panel shall deliver its report to the Parties and to the Partnership Committee within 45 days of the date of receipt of the request.

    Article 330

    Temporary remedies in case of non-compliance

    1.   If the Party complained against fails to notify any measure taken to comply with the final report of the arbitration panel before the expiry of the reasonable period of time, or if the arbitration panel rules that no such measure exists or that the measure notified under Article 329 paragraph 1 is inconsistent with that Party's obligations under the provisions of this Title, the Party complained against shall, if so requested by the complaining Party and after consultations with that Party, present an offer for temporary compensation.

    2.   If the complaining Party decides not to request an offer for temporary compensation under paragraph 1 or, where such a request is made, no agreement on compensation is reached within 30 days of the end of the reasonable period of time or the delivery of the arbitration panel report under Article 329 paragraph 2, the complaining Party shall be entitled, upon notification to the other Party and to the Partnership Committee, to suspend obligations arising from the provisions of this Title. The notification shall specify the level of suspension of obligations which shall not exceed the level equivalent to the nullification or impairment caused by the violation. The complaining Party may implement the suspension as from 10 days after the receipt of the notification by the Party complained against, unless the Party complained against has requested arbitration under paragraph 3 of this Article.

    3.   If the Party complained against considers that the intended suspension of obligations exceeds the level equivalent to the nullification or impairment caused by the violation, it may deliver a written request to the original arbitration panel to rule on the matter. Such a request shall be notified to the complaining Party and to the Partnership Committee before the expiry of the 10-day period referred to in paragraph 2. The original arbitration panel shall deliver its report on the level of the suspension of obligations to the Parties and to the Partnership Committee within 30 days of the date of delivery of the request. Obligations shall not be suspended until the original arbitration panel has delivered its report. The suspension shall be consistent with the arbitration panel's report on the level of the suspension.

    4.   The suspension of obligations and the compensation referred to in this Article shall be temporary and shall not be applied after:

    (a)

    the Parties have reached a mutually agreed solution pursuant to Article 334;

    (b)

    the Parties have agreed that the measure notified under Article 329 paragraph 1 brings the Party complained against into conformity with the provisions of this Title; or

    (c)

    any measure that the arbitration panel under Article 329 paragraph 2 has found to be inconsistent with the provisions of this Title has been withdrawn or amended so as to bring it into conformity with those provisions.

    Article 331

    Review of any measure taken to comply after the adoption of temporary remedies for non-compliance

    1.   The Party complained against shall notify the complaining Party and the Partnership Committee of the measure it has taken to comply with the report of the arbitration panel following the suspension of concessions or following the application of temporary compensation, as the case may be. With the exception of cases under paragraph 2, the complaining Party shall terminate the suspension of concessions within 30 days of receipt of the notification. In cases where compensation has been applied, and with the exception of cases under paragraph 2, the Party complained against may terminate the application of such compensation within 30 days of the date of its notification that it has complied with the report of the arbitration panel.

    2.   If the Parties do not reach an agreement on whether the notified measure brings the Party complained against into conformity with the covered provisions within 30 days of the date of receipt of the notification, the complaining Party shall deliver a written request to the original arbitration panel to rule on the matter. Such a request shall be delivered simultaneously to the other Party and to the Partnership Committee. The arbitration panel report shall be delivered to the Parties and to the Partnership Committee within 45 days of the date of the submission of the request. If the arbitration panel rules that the measure taken to comply is in conformity with the provisions of this Title, the suspension of obligations or compensation, as the case may be, shall be terminated. If the arbitration panel rules that the measure notified by the Party complained against pursuant to paragraph 1 is not in conformity with the provisions of this Title, the level of suspension of obligations or of compensation shall be, where relevant, adapted in light of the arbitration panel's report.

    Subsection III

    Common provisions

    Article 332

    Replacement of arbitrators

    If in arbitration proceedings under this Chapter the original arbitration panel, or some of its members, are unable to participate, withdraw or need to be replaced because they do not comply with the requirements of the Code of Conduct, the procedure set out in Article 321 shall apply. The time limit for the delivery of the report may be extended for the time necessary for the appointment of a new arbitrator, up to a maximum of 20 days.

    Article 333

    Suspension and termination of arbitration and compliance procedures

    The arbitration panel shall, at the request of both Parties, suspend its work at any time for a period agreed by the Parties and not exceeding 12 consecutive months. The arbitration panel shall resume its work before the end of that period at the written request of both Parties, or at the end of this period at the written request of either Party. The requesting Party shall notify the chairperson of the Partnership Committee and the other Party accordingly. If a Party does not request the resumption of the arbitration panel's work at the expiry of the agreed suspension period, the procedure shall be terminated. In the event of a suspension of the work of the arbitration panel, the relevant time periods under this Chapter shall be extended by the same period of time for which the work of the arbitration panel was suspended.

    Article 334

    Mutually agreed solution

    1.   The Parties may reach a mutually agreed solution to a dispute under this Chapter at any time.

    2.   If a mutually agreed solution is reached during the panel procedures or a mediation procedure, the Parties shall jointly notify the Partnership Committee and the chairperson of the arbitration panel or the mediator, where applicable, of any such solution. Upon such notification, the arbitration panel procedures or the mediation procedures shall be terminated.

    3.   Each Party shall take measures necessary to implement the mutually agreed solution within the agreed time period. No later than by the expiry of the agreed time period, the implementing Party shall inform the other Party, in writing, of any measure that it has taken to implement the mutually agreed solution.

    Article 335

    Rules of Procedure and Code of Conduct

    1.   Dispute-settlement procedures under this Chapter shall be governed by this Chapter, the Rules of Procedure and by the Code of Conduct.

    2.   The Partnership Committee shall adopt by decision the Rules of Procedure and the Code of Conduct at its first meeting and may decide amendments thereto.

    3.   Any hearing of the arbitration panel shall be open to the public unless otherwise provided for in the Rules of Procedure.

    Article 336

    Information and technical advice

    1.   Upon the request of a Party, notified simultaneously to the arbitration panel and to the other Party, or on its own initiative, the arbitration panel may request any information it deems appropriate for the performance of its functions, including from the Parties involved in the dispute. The Parties shall respond promptly and fully to any request by the arbitration panel for such information.

    2.   Upon the request of a Party, notified simultaneously to the arbitration panel and to the other Party, or on its own initiative, the arbitration panel may seek any information it deems appropriate for the performance of its functions. The arbitration panel shall have the right to seek the opinion of experts, as it deems appropriate. The arbitration panel shall consult the Parties before choosing such experts.

    3.   Natural or legal persons established in the territory of a Party may submit amicus curiae briefs to the arbitration panel in accordance with the Rules of Procedure.

    4.   Any information obtained under this Article shall be disclosed to each Party and submitted for their comments.

    Article 337

    Rules of interpretation

    The arbitration panel shall interpret the provisions of this Title in accordance with customary rules of interpretation of public international law, including those codified in the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. The arbitration panel shall also take into account relevant interpretations in reports of WTO panels and of the Appellate Body adopted by the WTO Dispute Settlement Body. The reports of the arbitration panel cannot add to or diminish the rights and obligations of the Parties under this Agreement.

    Article 338

    Decisions and reports of the arbitration panel

    1.   The arbitration panel shall make every effort to take all decisions by consensus. Nevertheless, where a decision cannot be arrived at by consensus, the matter at issue shall be decided by majority vote. In no case shall dissenting opinions of arbitrators be disclosed.

    2.   The report of the arbitration panel shall set out the findings of fact, the applicability of the relevant provisions, and the basic rationale behind any findings and conclusions that it makes.

    3.   The decisions and reports of the arbitration panel shall be unconditionally accepted by the Parties and shall not create any rights or obligations for natural or legal persons.

    4.   The Partnership Committee shall make the report of the arbitration panel publicly available, subject to the protection of confidential information as provided for in the Rules of Procedure.

    Section D

    General provisions

    Article 339

    Lists of arbitrators

    1.   The Partnership Committee shall, on the basis of proposals made by the Parties, and no later than six months after the entry into force of this Agreement, establish a list of at least 15 individuals who are willing and able to serve as arbitrators. The list shall be composed of three sub-lists: one sub-list for each Party and one sub-list of individuals who are not nationals of either Party and who shall serve as chairperson of the arbitration panel. Each sub-list shall include at least five individuals. The Partnership Committee shall ensure that the list is always maintained at that level.

    2.   Arbitrators shall have demonstrated expertise in law, international trade, and other matters concerning the provisions of this Title. They shall be independent, serve in their individual capacities and not take instructions from any organisation or government, or be affiliated with the government of any of the Parties, and shall comply with the Code of Conduct. The chairperson shall also have experience in dispute-settlement procedures.

    3.   The Partnership Committee may establish additional lists of 15 individuals with knowledge and experience in specific sectors covered by the provisions of this Title. Subject to the agreement of the Parties, such additional lists shall be used to compose the arbitration panel in accordance with the procedure set out in Article 321.

    Article 340

    Choice of Forum

    1.   Where a dispute arises regarding a particular measure in alleged breach of an obligation under this Agreement and a substantially equivalent obligation under another international agreement to which both Parties are party, including the WTO Agreement, the Party seeking redress shall select the forum in which to settle the dispute.

    2.   Once a Party has selected the forum and initiated dispute settlement procedures under this Chapter or under another international agreement, the Party shall not initiate dispute-settlement procedures under the other agreement with respect to the particular measure referred to in paragraph 1, unless the forum selected first fails to make findings for procedural or jurisdictional reasons.

    3.   For the purposes of this Article:

    (a)

    dispute-settlement procedures under this Chapter are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 320;

    (b)

    dispute-settlement procedures under the WTO Agreement are deemed to be initiated by a Party's request for the establishment of a panel under Article 6 of the Understanding on Rules and Procedures Governing the Settlement of Disputes of the WTO; and

    (c)

    dispute-settlement procedures under any other agreement are deemed to be initiated in accordance with the relevant provisions of that agreement.

    4.   Without prejudice to paragraph 2, nothing in this Agreement shall preclude a Party from implementing the suspension of obligations authorised by the Dispute Settlement Body of the WTO. The WTO Agreement shall not be invoked to preclude a Party from suspending obligations under this Chapter.

    Article 341

    Time limits

    1.   All time limits laid down in this Chapter, including the limits for the arbitration panels to deliver their reports, shall be counted in calendar days, the first day being the day following the act or fact to which they refer, unless otherwise specified.

    2.   Any time limit referred to in this Chapter may be modified by mutual agreement between the Parties to the dispute. The arbitration panel may at any time propose to the Parties to modify any time limit referred to in this Chapter, stating the reasons for that proposal.

    Article 342

    Referrals to the Court of Justice of the European Union

    1.   The procedure provided for in paragraph 2 applies to disputes raising a question on the interpretation of the approximation provisions in Articles 169, 180, 189 and 192.

    2.   Where a dispute referred to in paragraph 1 raises a question of interpretation of a provision of European Union law, the arbitration panel shall request the Court of Justice of the European Union to give a ruling on the question provided that question is necessary for the decision of the arbitration panel. In such cases, the deadlines applying to the rulings of the arbitration panel shall be suspended until the Court of Justice of the European Union has given its ruling. The ruling of the Court of Justice of the European Union shall be binding on the arbitration panel.

    TITLE VII

    FINANCIAL ASSISTANCE, AND ANTI-FRAUD AND CONTROL PROVISIONS

    CHAPTER 1

    Financial assistance

    Article 343

    The Republic of Armenia shall benefit from financial assistance through the relevant funding mechanisms and instruments of the European Union. The Republic of Armenia may also benefit from loans from the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and other international financial institutions. The financial assistance shall contribute to achieving the objectives of this Agreement and shall be provided in accordance this Chapter.

    Article 344

    1.   The main principles of financial assistance shall be in accordance with the relevant regulations concerning financial instruments of the European Union.

    2.   The priority areas of the financial assistance of the European Union agreed by the Parties shall be laid down in annual action programmes based, whenever applicable, on multiannual frameworks which reflect agreed policy priorities. The amounts of assistance established in those programmes shall take into account the Republic of Armenia's needs, sector capacities and progress with reforms, in particular in areas covered by this Agreement.

    3.   In order to permit optimum use of the resources available, the Parties shall endeavour to ensure that assistance of the European Union is implemented in close cooperation and coordination with other donor countries, donor organisations and international financial institutions, and in line with international principles of aid effectiveness.

    4.   At the request of the Republic of Armenia and subject to the applicable conditions, the European Union may provide macro-financial assistance to the Republic of Armenia.

    Article 345

    The fundamental legal, administrative and technical basis of financial assistance shall be established within the framework of relevant agreements between the Parties.

    Article 346

    The Partnership Council shall be informed of the progress and implementation of financial assistance and its impact upon pursuing the objectives of this Agreement. To that end, the relevant bodies of the Parties shall provide appropriate monitoring and evaluation information on a mutual and permanent basis.

    Article 347

    The Parties shall implement assistance in accordance with the principles of sound financial management and cooperate in the protection of the financial interests of the European Union and of the Republic of Armenia in accordance with Chapter 2 of this Title.

    CHAPTER 2

    Anti-fraud and control provisions

    Article 348

    Definitions

    For the purposes of this Chapter, the definitions set out in Protocol I to this Agreement shall apply.

    Article 349

    Scope

    This Chapter shall be applicable to any further agreement or financing instrument to be concluded between the Parties, and any other financing instrument of the European Union to which the authorities of the Republic of Armenia or other entities or persons under the jurisdiction of the Republic of Armenia may be associated, without prejudice to any other additional clauses covering audits, on-the-spot checks, inspections, controls and anti-fraud measures, including those conducted by the European Court of Auditors and the European Anti-Fraud Office (OLAF).

    Article 350

    Measures to prevent and fight fraud, corruption and any other illegal activities

    The Parties shall take effective measures to prevent and fight fraud, corruption and any other illegal activities in connection with the implementation of EU funds, including by means of mutual administrative assistance and mutual legal assistance in the fields covered by this Agreement.

    Article 351

    Exchange of information and further cooperation at operational level

    1.   For the purposes of proper implementation of this Chapter, the competent authorities of the European Union and of the Republic of Armenia shall regularly exchange information and, at the request of one of the Parties, shall conduct consultations.

    2.   The European Anti-Fraud Office may agree with its counterparts of the Republic of Armenia on further cooperation in the field of anti-fraud, including operational arrangements with the authorities of the Republic of Armenia.

    3.   For the transfer and processing of personal data, Article 13 applies.

    Article 352

    Cooperation to protect the euro and the dram against counterfeiting

    The competent authorities of the European Union and of the Republic of Armenia shall cooperate with a view to the effective protection of the euro and the dram against counterfeiting. Such cooperation shall include assistance necessary to prevent and combat counterfeiting of the euro and the dram, including the exchange of information.

    Article 353

    Prevention of fraud, corruption and irregularities

    1.   Where entrusted with the implementation of EU funds, the authorities of the Republic of Armenia shall check regularly that the operations financed with EU funds have been properly implemented. They shall take any appropriate measure to prevent and remedy irregularities and fraud.

    2.   The authorities of the Republic of Armenia shall take any appropriate measure to prevent and remedy any active or passive corruption practices and exclude conflict of interest at any stage of the procedures related to the implementation of EU funds.

    3.   The authorities of the Republic of Armenia shall inform the European Commission of any prevention measure taken.

    4.   To that end, the competent authorities of the Republic of Armenia shall provide the European Commission with any information related to the implementation of EU funds and shall inform it without delay of any substantial change in their procedures or systems.

    Article 354

    Investigation and Prosecution

    The authorities of the Republic of Armenia shall ensure the investigation and prosecution of suspected and actual cases of fraud, corruption or any other irregularity, including conflict of interest, following national or EU controls. Where appropriate, the European Anti-Fraud Office may assist the competent authorities of the Republic of Armenia in that task.

    Article 355

    Communication of fraud, corruption and irregularities

    1.   The authorities of the Republic of Armenia shall transmit to the European Commission without delay any information which has come to their notice on suspected or actual cases of fraud, corruption or any other irregularity, including conflict of interest, in connection with the implementation of EU funds. Where fraud or corruption is suspected, the European Anti-Fraud Office shall also be informed.

    2.   The authorities of the Republic of Armenia shall also report on all measures taken in connection with facts communicated under this Article. If there are no suspected or actual cases of fraud, corruption or any other irregularity to report, the authorities of the Republic of Armenia shall inform the European Commission at the annual meeting of the relevant subcommittee.

    Article 356

    Audits

    1.   The European Commission and the European Court of Auditors are entitled to examine whether all expenditure related to the implementation of EU funds has been incurred in a lawful and regular manner and whether the financial management has been sound.

    2.   Audits shall be carried out on the basis of both commitments undertaken and payments made. They shall be based on records and, if necessary, performed on-the-spot on the premises of any entity which manages or takes part in the implementation of EU funds, including all beneficiaries, contractors and subcontractors who have received EU funds directly or indirectly. The audits may be carried out before the closure of the accounts for the financial year in question and for a period of five years from the date of payment of the balance.

    3.   European Commission inspectors or other persons mandated by the European Commission or the European Court of Auditors may conduct documentary or on-the-spot checks and audits on the premises of any entity which manages or takes part in the implementation of EU funds and of their subcontractors in the Republic of Armenia.

    4.   The European Commission or other persons mandated by the European Commission or the European Court of Auditors shall have appropriate access to sites, works and documents and to all the information required in order to carry out such audits, including in electronic form. That right of access shall be communicated to all public institutions of the Republic of Armenia and shall be stated explicitly in the contracts concluded to implement the instruments referred to in this Agreement.

    5.   In the performance of their tasks, the European Court of Auditors and the audit bodies of the Republic of Armenia shall cooperate in a spirit of trust while maintaining their independence.

    Article 357

    On-the-spot checks

    1.   Within the framework of this Agreement, the European Anti-Fraud Office shall entitled to carry out on-the-spot checks and inspections in order to protect the financial interests of the European Union.

    2.   On-the-spot checks and inspections shall be prepared and conducted by the European Anti-Fraud Office in close cooperation with the competent authorities of the Republic of Armenia.

    3.   The authorities of the Republic of Armenia shall be notified in good time of the object, purpose and legal basis of the checks and inspections, so that they can provide all the requisite help. To that end, officials of the competent authorities of the Republic of Armenia shall be entitled to participate in the on-the-spot checks and inspections.

    4.   If the authorities of the Republic of Armenia concerned express their interest, the on-the-spot checks and inspections may be carried out jointly by the European Anti-Fraud Office and them.

    5.   Where an economic operator resists an on-the-spot check or inspection, the authorities of the Republic of Armenia shall give the European Anti-Fraud Office such assistance in accordance with the law of the Republic of Armenia, as it needs to allow it to discharge its duty in carrying out an on-the-spot check or inspection.

    Article 358

    Administrative measures and sanctions

    Administrative measures and sanctions may be imposed on economic operators by the European Commission in accordance with Council Regulation (EC, Euratom) No 2988/95 of 18 December 1995 on the protection of the European Communities' financial interests, Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and Commission Delegated Regulation (EU) No 1268/2012 of 29 October 2012 on the rules of application of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council on the financial rules applicable to the general budget of the Union. Additional measures and sanctions complementing those mentioned in the first sentence may be imposed by the authorities of the Republic of Armenia in accordance with the applicable national law.

    Article 359

    Recovery

    1.   Where the authorities of the Republic of Armenia are entrusted with the implementation of EU funds, the European Commission is entitled to recover EU funds unduly paid, in particular through financial corrections. The authorities of the Republic of Armenia shall take any appropriate measure to recover EU funds unduly paid. The European Commission shall take into account the measures taken by the authorities of the Republic of Armenia to prevent the loss of the EU funds concerned.

    2.   In the cases referred to in paragraph 1, the European Commission shall consult with the Republic of Armenia on the matter before taking any decision on recovery. Disputes on recovery shall be discussed in the Partnership Council.

    3.   Provisions of this Title, which impose a pecuniary obligation on persons other than States, shall be enforceable in the Republic of Armenia in accordance with the following principles:

    (a)

    Enforcement shall be governed by the rules of civil procedure in force in the Republic of Armenia. The order for enforcement shall be issued, without any formality other than the verification of the authenticity of the enforcement decision, by a national authority designated by the Government of the Republic of Armenia for that purpose. The Government of the Republic of Armenia shall inform the European Commission and the Court of Justice of the European Union of the identity of that national authority.

    (b)

    When the formalities referred to in point (a) have been completed on request of the European Commission, the European Commission may proceed with enforcement in accordance with the law of the Republic of Armenia, by bringing the matter directly before the competent authority.

    (c)

    The legality of the enforcement decision shall be subject to control by the Court of Justice of the European Union. Enforcement may be suspended only by a decision of the Court of Justice of the European Union. The European Commission shall inform the authorities of the Republic of Armenia of any decision by the Court of Justice of the European Union to suspend the enforcement. The courts of the Republic of Armenia shall have jurisdiction over complaints that enforcement is being carried out in an irregular manner.

    4.   Judgments given by the Court of Justice of the European Union pursuant to an arbitration clause in a contract within the scope of this Chapter shall be enforceable on the same terms.

    Article 360

    Confidentiality

    Information communicated or acquired in any form under this Chapter shall be covered by professional secrecy and protected in the same way as similar information is protected by the law of the Republic of Armenia and by the corresponding provisions applicable to the institutions of the European Union. Such information may not be communicated to persons other than those in the institutions of the European Union, in the Member States or in the Republic of Armenia whose functions require them to know it, nor may it be used for purposes other than to ensure effective protection of the Parties' financial interests.

    Article 361

    Approximation of legislation

    The Republic of Armenia shall carry out approximation of its legislation to the acts of the European Union and international instruments referred to in Annex XII in accordance with the provisions of that Annex.

    TITLE VIII

    INSTITUTIONAL, GENERAL AND FINAL PROVISIONS

    CHAPTER 1

    Institutional framework

    Article 362

    Partnership Council

    1.   A Partnership Council is hereby established. It shall supervise and regularly review the implementation of this Agreement.

    2.   The Partnership Council shall consist of representatives of the Parties at ministerial level and meet at regular intervals, at least once a year, and when circumstances require. The Partnership Council may meet in any configuration, by mutual agreement.

    3.   The Partnership Council shall examine any major issues arising within the framework of this Agreement and any other bilateral or international issues of mutual interest for the purpose of attaining the objectives of this Agreement.

    4.   The Partnership Council shall establish its own rules of procedure.

    5.   The Partnership Council shall be chaired alternately by a representative of the European Union and a representative of the Republic of Armenia.

    6.   For the purpose of attaining the objectives of this Agreement, the Partnership Council shall have the power to take decisions within the scope of this Agreement in cases provided for therein. The decisions shall be binding upon the Parties, which shall take appropriate measures to implement them. The Partnership Council may also make recommendations. It shall adopt its decisions and recommendations by agreement between the Parties, with due respect for the completion of the Parties' respective internal procedures.

    7.   The Partnership Council shall be a forum for the exchange of information on the legislation of the European Union and of the Republic of Armenia, both under preparation and in force, and on implementation, enforcement and compliance measures.

    8.   The Partnership Council shall have the power to update or amend the Annexes, without prejudice to any specific provisions under Title VI.

    Article 363

    Partnership Committee

    1.   A Partnership Committee is hereby established. It shall assist the Partnership Council in the performance of its duties and functions.

    2.   The Partnership Committee shall be composed of representatives of the Parties, in principle at senior official level.

    3.   The Partnership Committee shall be chaired alternately by a representative of the European Union and a representative of the Republic of Armenia.

    4.   The Partnership Council shall determine in its rules of procedure the duties and functioning of the Partnership Committee, whose responsibilities shall include the preparation of meetings of the Partnership Council. The Partnership Committee shall meet at least once a year.

    5.   The Partnership Council may delegate to the Partnership Committee any of its powers, including the power to take binding decisions.

    6.   The Partnership Committee shall have the power to adopt decisions in areas in which the Partnership Council has delegated powers to it and in the cases provided for in this Agreement. Those decisions shall be binding upon the Parties, which shall take appropriate measures to implement them. The Partnership Committee shall adopt its decisions by agreement between the Parties, with due respect for the completion of the Parties' respective internal procedures.

    7.   The Partnership Committee shall meet in a specific configuration to address all issues related to Title VI. The Partnership Committee shall meet in that configuration at least once a year.

    Article 364

    Sub-committees and other Bodies

    1.   The Partnership Committee shall be assisted by subcommittees and other bodies established under this Agreement.

    2.   The Partnership Council may decide to set up subcommittees and other bodies in specific areas necessary for the implementation of this Agreement and shall determine their composition, duties and functioning.

    3.   The subcommittees shall regularly report on their activities to the Partnership Committee.

    4.   The existence of any of the subcommittees shall not prevent either Party from bringing any matter directly to the Partnership Committee, including in its Trade configuration.

    Article 365

    Parliamentary Partnership Committee

    1.   A Parliamentary Partnership Committee is hereby established. It shall consist of members of the European Parliament, on the one hand, and of members of the National Assembly of the Republic of Armenia, on the other, and shall be a forum for them to meet and exchange views. It shall meet at intervals which it shall itself determine.

    2.   The Parliamentary Partnership Committee shall establish its rules of procedure.

    3.   The Parliamentary Partnership Committee shall be chaired alternately by a representative of the European Parliament and a representative of the Armenian National Assembly respectively, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.

    4.   The Parliamentary Partnership Committee may request relevant information regarding the implementation of this Agreement from the Partnership Council, which shall then supply the Parliamentary Partnership Committee with the requested information.

    5.   The Parliamentary Partnership Committee shall be informed of the decisions and recommendations of the Partnership Council.

    6.   The Parliamentary Partnership Committee may make recommendations to the Partnership Council.

    7.   The Parliamentary Partnership Committee may create parliamentary partnership subcommittees.

    Article 366

    Civil Society Platform

    1.   The Parties shall promote regular meetings of representatives of their civil societies, in order to keep them informed of, and gather their input for, the implementation of this Agreement.

    2.   A Civil Society Platform is hereby established. It shall be a forum to meet and exchange views for, and consist of representatives of civil society of the European Union, including members of the European Economic and Social Committee, and representatives of civil-society organisations, networks and platforms of the Republic of Armenia, including the Eastern Partnership National Platform. It shall meet at intervals which it shall itself determine.

    3.   The Civil Society Platform shall establish its rules of procedure. Those rules of procedure shall include, inter alia, the principles of transparency, inclusiveness and rotation.

    4.   The Civil Society Platform shall be chaired alternately by a representative of the civil society of the European Union and a representative of the civil society of the Republic of Armenia respectively, in accordance with the provisions to be laid down in its rules of procedure.

    5.   The Civil Society Platform shall be informed of the decisions and recommendations of the Partnership Council.

    6.   The Civil Society Platform may make recommendations to the Partnership Council, the Partnership Committee and Parliamentary Partnership Committee.

    7.   The Partnership Committee and Parliamentary Partnership Committee shall organise regular contacts with representatives of the Civil Society Platform in order to obtain their views on the attainment of the objectives of this Agreement.

    CHAPTER 2

    General and final provisions

    Article 367

    Access to courts and administrative organs

    Within the scope of this Agreement, each Party undertakes to ensure that natural and legal persons of the other Party have access that is free of discrimination in relation to its own nationals to its competent courts and administrative organs to defend their individual and property rights.

    Article 368

    Security Exceptions

    Nothing in this Agreement shall be construed:

    (a)

    as requiring either Party to furnish any information the disclosure of which it considers contrary to its essential security interests;

    (b)

    as preventing either Party from taking any action which it considers necessary for the protection of its essential security interests:

    (i)

    connected with the production of, or trade in, arms, munitions or war materials;

    (ii)

    relating to economic activities carried out directly or indirectly for the purpose of provisioning a military establishment;

    (iii)

    relating to fissionable and fusionable materials or the materials from which they are derived; or

    (iv)

    taken in time of war or other emergency in international relations;

    (c)

    as preventing either Party from taking any action in pursuance of its obligations under the UN Charter for the purpose of maintaining peace and international security.

    Article 369

    Non-discrimination

    1.   In the fields covered by this Agreement and without prejudice to any special provisions contained therein:

    (a)

    the arrangements applied by the Republic of Armenia in respect of the European Union or its Member States shall not give rise to any discrimination between the Member States or their natural or legal persons; and

    (b)

    the arrangements applied by the European Union or its Member States in respect of the Republic of Armenia shall not give rise to any discrimination between natural or legal persons of the Republic of Armenia.

    2.   Paragraph 1 shall be without prejudice to the right of the Parties to apply the relevant provisions of their fiscal legislation to taxpayers who are not in identical situations as regards their place of residence.

    Article 370

    Gradual approximation

    The Republic of Armenia shall carry out gradual approximation of its legislation to EU law as referred to in the Annexes, based on commitments identified in this Agreement, and in accordance with the provisions of those Annexes. This Article shall be without prejudice to any specific provisions under Title VI.

    Article 371

    Dynamic approximation

    In line with the goal of the gradual approximation of the legislation of the Republic of Armenia to EU law, the Partnership Council shall periodically revise and update the Annexes to this Agreement in order, inter alia, to reflect the evolution of EU law and applicable standards set out in international instruments deemed relevant by the Parties, taking into account the completion of the Parties' respective internal procedures. This Article shall be without prejudice to any specific provisions under Title VI.

    Article 372

    Monitoring and assessment of approximation

    1.   Monitoring shall mean the continuous appraisal of progress in implementing and enforcing measures covered by this Agreement. The Parties shall cooperate in order to facilitate the monitoring process in the framework of the institutional bodies established by this Agreement.

    2.   The European Union shall assess the approximation of the legislation of the Republic of Armenia to EU law, as referred to in this Agreement. Such assessments shall include aspects of implementation and enforcement. The European Union may conduct such assessments either individually or in agreement with the Republic of Armenia. To facilitate the assessment process, the Republic of Armenia shall report to the European Union on the progress made with regard to approximation, where appropriate before the end of the transitional periods set out in this Agreement. The reporting and assessment process, including the modalities and frequency of assessments, shall take into account specific modalities laid down in this Agreement or decisions by the institutional bodies established by this Agreement.

    3.   The assessment of approximation may include on-the-spot missions, with the participation of institutions of the European Union, bodies and agencies, non-governmental bodies, supervisory authorities, independent experts and others, as necessary.

    Article 373

    Results of monitoring, including assessments of approximation

    1.   The results of monitoring activities, including the assessments of approximation referred to in Article 372, shall be discussed in the relevant bodies established under this Agreement. Such bodies may adopt joint recommendations, which shall be submitted to the Partnership Council.

    2.   If the Parties agree that necessary measures covered by Title VI have been implemented and are being enforced, the Partnership Council, under the powers conferred to it in Article 319 paragraph 3 and Article 335 paragraph 2, shall decide on further market opening where provided for in Title VI.

    3.   A joint recommendation submitted to the Partnership Council in accordance with paragraph 1, or the failure to reach such a recommendation, shall not be subject to dispute settlement as referred to in Title VI. A decision taken by the Sub-Committee on Geographical Indications, or the failure to take a decision, shall not be subject to dispute settlement as defined in Title VI.

    Article 374

    Restrictions in case of balance-of-payments and external financial difficulties

    1.   Where a Party experiences serious balance-of-payments or external financial difficulties, or where there is a threat thereof, it may adopt or maintain safeguard or restrictive measures which affect movements of capital, payments or transfers.

    2.   The measures referred to in paragraph 1 shall:

    (a)

    not treat a Party less favourably than a non-Party in like situations;

    (b)

    be consistent with the Articles of Agreement of the International Monetary Fund of 1944, as applicable;

    (c)

    avoid unnecessary damage to the commercial, economic and financial interests of the other Party;

    (d)

    be temporary and be phased out progressively as the situation specified in paragraph 1 improves.

    3.   In the case of trade in goods, a Party may adopt or maintain restrictive measures in order to safeguard its balance-of-payments or external financial position. Such measures shall be in accordance with GATT 1994 and the Understanding on the Balance of Payment Provisions of GATT 1994.

    4.   In the case of trade in services, a Party may adopt restrictive measures in order to safeguard its balance-of- payments or external financial position. Such measures shall be in accordance with GATS.

    5.   Any Party maintaining or having adopted restrictive measures referred to in paragraph 1 shall promptly notify the other Party of them and present, as soon as possible, a time schedule for their removal.

    6.   Where restrictions are adopted or maintained under this Article, consultations shall be held promptly in the Partnership Committee, if such consultations are not otherwise taking place outside the scope of this Agreement.

    7.   The consultations shall assess the balance-of-payments or external financial difficulties that led to the respective measures, taking into account, inter alia, such factors as:

    (a)

    the nature and extent of the difficulties;

    (b)

    the external economic and trading environment; or

    (c)

    alternative corrective measures which may be available.

    8.   The consultations shall address the compliance of any restrictive measures with paragraphs 1 and 2.

    9.   In such consultations, all statistical findings and other facts presented by the International Monetary Fund relating to foreign exchange, monetary reserves and balance of payments shall be accepted by the Parties and conclusions shall be based on the assessment by the International Monetary Fund of the balance of payments and the external financial position of the Party concerned.

    Article 375

    Taxation

    1.   This Agreement shall only apply to taxation measures in so far as such application is necessary to give effect to the provisions of this Agreement.

    2.   Nothing in this Agreement shall be construed as preventing the adoption or enforcement of any measure aimed at preventing the avoidance or evasion of taxes pursuant to the tax provisions of agreements for the avoidance of double taxation, other tax arrangements or domestic fiscal legislation.

    Article 376

    Delegated authority

    Unless otherwise specified in this Agreement, each Party shall ensure that any person, including a state-owned enterprise, an enterprise granted special rights or privileges or a designated monopoly that has been delegated regulatory, administrative or other governmental authority by a Party at any level of government, acts in accordance with the Party's obligations as set out under this Agreement in the exercise of that authority.

    Article 377

    Fulfilment of obligations

    1.   The Parties shall take any measures required to fulfil their obligations under this Agreement. They shall ensure that the objectives set out in this Agreement are attained.

    2.   The Parties agree to consult promptly through appropriate channels, at the request of either Party, to discuss any matter concerning the interpretation or implementation of this Agreement and other relevant aspects of the relations between the Parties.

    3.   Each Party shall refer to the Partnership Council any dispute related to the interpretation or implementation of this Agreement in accordance with Article 378.

    4.   The Partnership Council may settle a dispute by means of a binding decision in accordance with Article 378.

    Article 378

    Dispute settlement

    1.   When a dispute arises between the Parties concerning the interpretation or implementation of this Agreement, either Party shall submit to the other Party and the Partnership Council a formal request that the matter in dispute be resolved. By way of derogation, disputes concerning the interpretation and implementation of Title VI shall be exclusively governed by Chapter 13 of Title VI.

    2.   The Parties shall endeavour to resolve the dispute by entering into good-faith consultations within the Partnership Council with the aim of reaching a mutually acceptable solution in the shortest time possible.

    3.   Consultations on a dispute can also be held at any meeting of the Partnership Committee or any other relevant body referred to in Article 364, as agreed between the Parties or at the request of either of the Parties. Consultations may also be held in writing.

    4.   The Parties shall provide the Partnership Council, the Partnership Committee or any other relevant subcommittees or bodies with all information required for a thorough examination of the situation.

    5.   A dispute shall be deemed to be resolved when the Partnership Council has taken a binding decision to settle the matter in accordance with Article 377 paragraph 4, or when it has declared that the dispute has reached an end.

    6.   All information disclosed during the consultations shall remain confidential.

    Article 379

    Appropriate measures in case of non-fulfilment of obligations

    1.   A Party may take appropriate measures if a matter in dispute is not resolved within three months of the date of notification of a formal request for dispute settlement in accordance with Article 378 and if the complaining Party continues to consider that the other Party has failed to fulfil an obligation under this Agreement. The requirement for a three-month consultation period shall not apply to exceptional cases set out in paragraph 3 of this Article.

    2.   In the selection of appropriate measures, priority shall be given to those which least disturb the functioning of this Agreement. Except in cases described in paragraph 3 of this Article, such measures may not include the suspension of any rights or obligations provided for under provisions of this Agreement, set out in Title VI. The measures referred to in paragraph 1 of this Article shall be notified immediately to the Partnership Council and shall be the subject of consultations in accordance with Article 377 paragraph 2 and of dispute settlement in accordance with Article 378 paragraphs 2 and 3.

    3.   The exceptions referred to in paragraphs 1 and 2 shall concern:

    (a)

    denunciation of this Agreement not sanctioned by the general rules of international law, or

    (b)

    violation by the other Party of any of the essential elements of this Agreement, referred to in Article 2 paragraph 1 and Article 9 paragraph 1.

    Article 380

    Relation to other agreements

    1.   This Agreement replaces the PCA. References to the PCA in all other agreements between the Parties shall be construed as referring to this Agreement.

    2.   This Agreement shall not, until equivalent rights for natural and legal persons have been achieved under this Agreement, affect rights ensured to them through existing agreements binding one or more Member States, on the one hand, and the Republic of Armenia, on the other.

    3.   Existing agreements relating to specific areas of cooperation falling within the scope of this Agreement shall be considered part of the overall bilateral relations governed by this Agreement and as forming part of a common institutional framework.

    4.   The Parties may complement this Agreement by concluding specific agreements in any area falling within its scope. Such specific agreements shall be an integral part of the overall bilateral relations governed by this Agreement and shall form part of a common institutional framework.

    5.   Without prejudice to the relevant provisions of the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, neither this Agreement nor action taken hereunder shall in any way affect the powers of the Member States to undertake bilateral cooperation activities with the Republic of Armenia or to conclude, where appropriate, new cooperation agreements with the Republic of Armenia.

    Article 381

    Duration

    1.   This Agreement is concluded for an unlimited period.

    2.   Either Party may denounce this Agreement by means of a written notification delivered to the other Party through diplomatic channels. This Agreement shall terminate six months from the date of receipt of such notification.

    Article 382

    Definition of the Parties

    For the purposes of this Agreement, the term ‘Parties’ means the European Union, or its Member States, or the European Union and its Member States, in accordance with their respective powers as derived from the Treaty on European Union and the Treaty on the Functioning of the European Union, and, where relevant, it shall also refer to Euratom, in accordance with its powers under the Treaty establishing the European Atomic Energy Community, of the one part, and the Republic of Armenia, of the other part.

    Article 383

    Territorial application

    This Agreement shall apply, on the one hand, to the territories in which the Treaty on European Union, the Treaty on the Functioning of the European Union and the Treaty establishing the European Atomic Energy Community are applied and under the conditions laid down in those Treaties and, on the other hand, to the territory of Republic of Armenia.

    Article 384

    Depositary of the Agreement

    The General Secretariat of the Council of the European Union shall be the depositary for this Agreement.

    Article 385

    Entry into force, final provisions and provisional application

    1.   The Parties shall ratify or approve this Agreement in accordance with their own procedures. The instruments of ratification or approval shall be deposited with the depositary.

    2.   This Agreement shall enter into force on the first day of the second month following the date of deposit of the last instrument of ratification or approval.

    3.   This Agreement may be amended in writing by common consent of the Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with the provisions of this Article.

    4.   The Annexes, Protocols and the Declaration shall form an integral part of this Agreement.

    5.   Notwithstanding paragraph 2, the European Union and the Republic of Armenia may provisionally apply this Agreement in whole or in part, in accordance with their respective internal procedures, as applicable.

    6.   The provisional application shall be effective from the first day of the second month following the date of receipt by the depositary of the following:

    (a)

    the European Union's notification on the completion of the procedures necessary for that purpose, indicating the parts of this Agreement that shall be provisionally applied; and

    (b)

    Republic of Armenia's deposit of the instrument of ratification in accordance with its internal procedures.

    7.   For the purposes of the relevant provisions of this Agreement, including the Annexes and Protocols thereto, any reference in such provisions to the ‘date of entry into force of this Agreement’ shall be understood to the ‘date from which this Agreement is provisionally applied’ in accordance with paragraph 5.

    8.   The provisions of the PCA shall, in so far as they are not covered by the provisional application of this Agreement, continue to apply during the period of provisional application.

    9.   Either Party may give written notification to the depositary of its intention to terminate the provisional application of this Agreement. Termination of provisional application shall take effect six months after receipt of the notification by the depositary.

    Article 386

    Authentic texts

    This Agreement is drawn up in duplicate in the Bulgarian, Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Finnish, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Lithuanian, Maltese, Polish, Portuguese, Romanian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish and Armenian languages, each text being equally authentic.

    IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries, duly authorised to this effect, have signed this Agreement.

    Съставено в Брюксел на двадесет и четвърти ноември през две хиляди и седемнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticuatro de noviembre de dos mil diecisiete.

    V Bruselu dne dvacátého čtvrtého listopadu dva tisíce sedmnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den fireogtyvende november to tusind og sytten.

    Geschehen zu Brüssel am vierundzwanzigsten November zweitausendsiebzehn.

    Kahe tuhande seitsmeteistkümnenda aasta novembrikuu kahekümne neljandal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τέσσερις Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δεκαεπτά.

    Done at Brussels on the twenty-fourth day of November in the year two thousand and seventeen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-quatre novembre deux mille dix-sept.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset četvrtog studenoga godine dvije tisuće sedamnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì ventiquattro novembre duemiladiciassette.

    Briselē, divi tūkstoši septiņpadsmitā gada divdesmit ceturtajā novembrī.

    Priimta du tūkstančiai septynioliktų metų lapkričio dvidešimt ketvirtą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenhetedik év november havának huszonnegyedik napján.

    Magħmul fi Brussell, fl-erbgħa u għoxrin jum ta’ Novembru fis-sena elfejn u sbatax.

    Gedaan te Brussel, vierentwintig november tweeduizend zeventien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego czwartego listopada roku dwa tysiące siedemnastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e quatro de novembro de dois mil e dezassete.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și patru noiembrie două mii șaptesprezece.

    V Bruseli dvadsiateho štvrtého novembra dvetisícsedemnásť.

    V Bruslju, dne štiriindvajsetega novembra leta dva tisoč sedemnajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäneljäntenä päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattaseitsemäntoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofjärde november år tjugohundrasjutton.

    Կատարված է Բրյուսել քաղաքում երկու հազար տասնյոթ թվականի նոյեմբերի քսանչորսին.

    Image 1

    Image 2

    Image 3

    Image 4

    Image 5

    Image 6

    Image 7

    Image 8


    (1)  A juridical person is controlled by another juridical person if the latter has the power to name a majority of its directors or otherwise to legally direct its actions.

    (2)  For greater certainty, processing of nuclear materials includes all the activities contained in UN ISIC Rev. 3.1 code 2330.

    (3)  Without prejudice to the scope of activities which may be considered as cabotage under the relevant national legislation, national maritime cabotage under this chapter covers transportation of passengers or goods between a port or point located in the Republic of Armenia or a Member State and another port or point located in the Republic of Armenia or Member State, including on its continental shelf, as provided in the UN Convention on the Law of the Sea, and traffic originating and terminating in the same port or point located in the Republic of Armenia or Member State.

    (4)  The conditions of mutual market access in air transport will be dealt with by the future agreement between the Parties on the establishment of a Common Aviation Area.

    (5)  This obligation does not extend to the investment protection provisions not covered by this Section including provisions relating to investor state dispute settlement procedures, as found in other agreements.

    (6)  This obligation does not extend to the investment protection provisions not covered by this Section including provisions relating to investor state dispute settlement procedures, as found in other agreements.

    (7)  This includes this Chapter and Annexes VIII-A and VIII-E.

    (8)  Without prejudice to the scope of activities which may be considered as cabotage under the relevant national legislation, national maritime cabotage under this chapter covers transportation of passengers or goods between a port or point located in the Republic of Armenia or a Member State and another port or point located in the Republic of Armenia or Member State, including on its continental shelf, as provided in the UN Convention on the Law on the Sea and traffic originating and terminating in the same port or point located in the Republic of Armenia or Member State.

    (9)  The conditions of mutual market access in air transport will be dealt with by the future agreement between the Parties on the establishment of a Common Aviation Area.

    (10)  The reference to other than a ‘non-profit organisation’ only applies for Belgium, Czech Republic, Denmark, Germany, Ireland, Greece, Spain, France, Italy, Cyprus, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Austria, Portugal, Slovenia, Finland and United Kingdom.

    (11)  The recipient establishment may be required to submit a training programme covering the duration of the stay for prior approval, demonstrating that the purpose of the stay is for training. For Czech Republic, Germany, Spain, France, Lithuania, Hungary and Austria the training shall be linked to the university degree which has been obtained.

    (12)  United Kingdom: The category of business sellers is only recognised for service sellers.

    (13)  The service contract referred to in points (h) and (i) shall comply with the laws and regulations and with other requirements of the Party where the contract is executed.

    (14)  The service contract referred to in points (h) and (i) shall comply with the laws and regulations and with other requirements of the Party where the contract is executed.

    (15)  Obtained after having reached the age of majority.

    (16)  Where the degree or qualification has not been obtained in the Party where the service is supplied, that Party may evaluate whether this is equivalent to a university degree required in its territory.

    (17)  Where the degree or qualification has not been obtained in the Party where the service is supplied, that Party may evaluate whether this is equivalent to a university degree required in its territory.

    (18)  Licensing fees do not include payments for auction, tendering or other non-discriminatory means of awarding concessions, or mandated contributions to universal service provision.

    (19)  Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991.

    (20)  This section applies to both CPC 7 511 and CPC 7 512.

    (21)  The Parties agree that a “major supplier” is equivalent to supplier with significant market power.

    (22)  For the purpose of this Subsection, non-discrimination is understood to refer to national treatment as defined in Article 150, as well as to reflect sector-specific usage of the term to mean ‘terms and conditions no less favourable than those accorded to any other user of like public electronic communication networks or services under like circumstances’.

    (23)  Measures that are aimed at ensuring the effective or equitable imposition or collection of direct taxes include measures taken by a Party under its taxation system which:

    (i)

    apply to non-resident entrepreneurs and services suppliers in recognition of the fact that the tax obligation of non-residents is determined with respect to taxable items sourced or located in the Party's territory;

    (ii)

    apply to non-residents in order to ensure the imposition or collection of taxes in the Party's territory;

    (iii)

    apply to non-residents or residents in order to prevent the avoidance or evasion of taxes, including compliance measures;

    (iv)

    apply to consumers of services supplied in or from the territory of another Party in order to ensure the imposition or collection of taxes on such consumers derived from sources in the Party's territory;

    (v)

    distinguish entrepreneurs and service suppliers subject to tax on worldwide taxable items from other entrepreneurs and service suppliers, in recognition of the difference in the nature of the tax base between them; or

    (vi)

    determine, allocate or apportion income, profit, gain, loss, deduction or credit of resident persons or branches, or between related persons or branches of the same person, in order to safeguard the Party's tax base.

    Tax terms or concepts in point (f) and in this footnote are determined according to tax definitions and concepts, or equivalent or similar definitions and concepts, under the domestic law of the Party taking the measure.

    (24)  Including the acquisition of real estate related to direct investment.

    (25)  Fixation means embodiment of sounds or images of their performances, or of the representations thereof, from which they can be perceived, reproduced or communicated through a device

    (26)  Annex to the Protocol Amending the Agreement on Government Procurement (GPA/113).

    (27)  In the European Union, competition rules apply to the agricultural sector in accordance with Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council establishing a common organisation of the markets in agricultural products and its subsequent amendments or replacements, if any (OJ EU L 347, 20.12.2013, p. 671).

    (28)  For the purpose of this Section, Armenia considers the reference to competition law to comprise its whole system of competition rules in the areas of antitrust, cartels and mergers.

    (29)  This does not prevent a Party from providing temporary liquidity support in the form of loan guarantees or loans limited to the amount needed to keep an ailing enterprise in business for the time necessary to adopt a restructuring or liquidation plan.

    (30)  Small and medium-sized enterprises are not required to contribute to the costs of restructuring.

    (31)  For greater certainty, and for the purposes of this Chapter, the provision of public services is not considered to be a commercial activity within the meaning of point (d) of Article 301.

    (32)  For greater certainty, a Party is not obliged to divulge reports or the contents of any reports.


    ANNEX I to CHAPTER 1

    TRANSPORT of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union and international instruments within the stipulated timeframes.

    Road transport

    Technical conditions

    Council Directive 92/6/EEC of 10 February 1992 on the installation and use of speed limitation devices for certain categories of motor vehicles in the Community

    Timetable: the provisions of Directive 92/6/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 96/53/EC of 25 July 1996 laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 96/53/EC shall be implemented 2 years after the entry into force of this Agreement.

    Directive (EU) 2015/719 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2015 amending Council Directive 96/53/EC laying down for certain road vehicles circulating within the Community the maximum authorised dimensions in national and international traffic and the maximum authorised weights in international traffic

    The amendments introduced by Directive (EU) 2015/719 shall apply from 7 May 2017

    Timetable: the provisions of Directive (EU) 2015/719 shall be implemented within 3 years of the entry into force of the Agreement.

    Directive 2014/47/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on the technical roadside inspection of the roadworthiness of commercial vehicles circulating in the Union and repealing Directive 2000/30/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2014/47/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2009/40/EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers, as amended, which shall apply until 19 May 2018

    Timetable: the provisions of Directive 2009/40/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2014/45/EU of the European Parliament and of the Council of 3 April 2014 on periodic roadworthiness tests for motor vehicles and their trailers and repealing Directive 2009/40/EC, which shall apply from 20 May 2018

    Timetable: the provisions of Directive 2014/45/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2000/30/EC of the European Parliament and of the Council of 6 June 2000 on the technical roadside inspection of the roadworthiness of commercial vehicles circulating in the Community, as amended, which shall apply until 19 May 2018

    Timetable: the provisions of Directive 2000/30/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Safety conditions

    Directive 2006/126/EC of the European Parliament and of the Council of 20 December 2006 on driving licences. The following provisions of that Directive shall apply:

    Introduction of the driving licence categories (Article 4)

    Conditions for issuing the driving licence (Article 4, 5, 6 and 7 and Annex III)

    Requirements for driving tests (Annex II)

    Timetable: those provisions of Directive 2006/126/EC shall be implemented within 1 year of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 95/50/EC of 6 October 1995 on uniform procedures for checks on the transport of dangerous goods by road

    Directive 2008/68/EC of the European Parliament and of the Council of 24 September 2008 on the inland transport of dangerous goods

    Directive 2010/35/EU of the European Parliament and of the Council of 16 June 2010 on transportable pressure equipment and repealing Council Directives 76/767/EEC, 84/525/EEC, 84/526/EEC, 84/527/EEC and 1999/36/EC

    Timetable: the provisions of Directives 2008/68/EC, 95/50/EC and 2010/35/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement (8 years for railway).

    Social conditions

    Council Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985 on recording equipment in road transport, as amended, which shall apply until Article 46 of Regulation (EU) No 165/2014 of the European Parliament and of the Council of 4 February 2014 on tachographs in road transport becomes applicable

    Timetable: the provisions of Regulation (EEC) No 3821/85 will refer only to international transport and shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the harmonisation of certain social legislation relating to road transport and amending Council Regulations (EEC) No 3821/85 and (EC) No 2135/98 and repealing Council Regulation (EEC) No 3820/85, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 561/2006 shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 165/2014 of the European Parliament and of the Council of 4 February 2014 on tachographs in road transport, repealing Council Regulation (EEC) No 3821/85 on recording equipment in road transport and amending Regulation (EC) No 561/2006 of the European Parliament and of the Council on the harmonization of certain social legislation relating to road transport, which, concerning Regulation (EEC) No 3821/85 of 20 December 1985, shall apply from the date the implementing acts referred to in Article 46 of Regulation (EU) No 165/2014 become applicable

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 165/2014 on international transportation shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2006/22/EC of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on minimum conditions for the implementation of Council Regulations (EEC) No 3820/85 and (EEC) No 3821/85 concerning social legislation relating to road transport activities and repealing Council Directive 88/599/EEC

    Timetable: the provisions of Directive 2006/22/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement to what refers to International transportation.

    Regulation (EC) No 1071/2009 of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 establishing common rules concerning the conditions to be complied with to pursue the occupation of road transport operator and repealing Council Directive 96/26/EC, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 1071/2009 — Articles 3, 4, 5, 6, 7 (without the monetary value of the financial standing), Article 8 and Articles 10, 11, 12, 13, 14, 15 and Annex I to that Regulation shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/15/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 2002 on the organisation of the working time of persons performing mobile road transport activities

    Timetable: the provisions of Directive 2002/15/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2003/59/EC of the European Parliament and of the Council of 15 July 2003 on the initial qualification and periodic training of drivers of certain road vehicles for the carriage of goods or passengers, amending Council Regulation (EEC) 3820/85 and Council Directive 91/439/EEC and repealing Council Directive 76/914/EEC

    Timetable: the provisions of Directive 2003/59/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Fiscal conditions

    Directive 1999/62/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 1999 on the charging of heavy goods vehicles for the use of certain infrastructures

    Directive 2004/52/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the interoperability of electronic road toll systems

    Directive 2004/54/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on minimum safety requirements for tunnels in the Trans-European Road Network

    Directive 2008/96/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on road infrastructure safety management

    Timetable: the provisions of Directives 1999/62/EC, 2004/52/EC, 2004/54/EC and 2008/96/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Railway transport

    Market and infrastructure access

    Directive 2012/34/EU of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 establishing a single European railway area

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Introduction of management independence and improvement of the financial situation

    Separation between infrastructure management and transport operations

    Introduction of licences

    Timetable: those provisions of Directive 2012/34/EU shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 913/2010 of the European Parliament and of the Council of 22 September 2010 concerning a European rail network for competitive freight, as amended

    Timetable: the Partnership Council will decide upon timetable for the implementation of the provisions of Regulation (EU) No 913/2010 within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Technical and safety conditions, interoperability

    Directive 2004/49/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on safety on the Community's railways and amending Council Directive 95/18/EC on the licensing of railway undertakings and Directive 2001/14/EC on the allocation of railway infrastructure capacity and the levying of charges for the use of railway infrastructure and safety certification (Railway Safety Directive)

    Timetable: the provisions of Directive 2004/49/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2007/59/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on the certification of train drivers operating locomotives and trains on the railway system in the Community

    Timetable: the provisions of Directive 2007/59/EC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2008/57/EC of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the interoperability of the rail system within the Community

    Timetable: the provisions of Directive 2008/57/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) 1370/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on public passenger transport services by rail and by road and repealing Council Regulations (EEC) Nos 1191/69 and 1107/70

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) 1370/2007 shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) 1371/2007 of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on rail passengers' rights and obligations

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) 1371/2007 shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Combined transport

    Council Directive 92/106/EEC of 7 December 1992 on the establishment of common rules for certain types of combined transport of goods between Member States

    Timetable: the provisions of Directive 92/106/EEC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Air transport

    Conclude and implement a comprehensive Common Aviation Area Agreement.

    Without prejudice to the conclusion of the Common Aviation Area Agreement, ensure implementation and coordinated development of bilateral air services agreements between the Republic of Armenia and EU-Member States, as amended by the ‘horizontal agreement’.

    Maritime transport

    Maritime safety — Flag state / classification societies

    Directive 2009/15/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on common rules and standards for ship inspection and survey organisations and for the relevant activities of maritime administrations, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2009/15/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 391/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on common rules and standards for ship inspection and survey organisations, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 391/2009 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2013/54/EU of the European Parliament and of the Council of 20 November 2013 concerning certain flag State responsibilities for compliance with and enforcement of the Maritime Labour Convention, 2006

    Timetable: the provisions of Directive 2013/54/EU shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 788/2014 of 18 July 2014 laying down detailed rules for the imposition of fines and periodic penalty payments and the withdrawal of recognition of ship inspection and survey organisations pursuant to Articles 6 and 7 of Regulation (EC) No 391/2009 of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 788/2014 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 789/2004 of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the transfer of cargo and passenger ships between registers within the Community and repealing Council Regulation (EEC) No 613/91, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 789/2004 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Flag State

    Directive 2009/21/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on compliance with flag State requirements

    Timetable: the provisions of Directive 2009/21/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Port State

    Directive 2009/16/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on port State control, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2009/16/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 428/2010 of 20 May 2010 implementing Article 14 of Directive 2009/16/EC of the European Parliament and of the Council as regards expanded inspections of ships

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 428/2010 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 801/2010 of 13 September 2010 implementing Article 10(3) of Directive 2009/16/EC of the European Parliament and of the Council as regards the flag State criteria

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 801/2010 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 802/2010 of 13 September 2010 implementing Article 10(3) and Article 27 of Directive 2009/16/EC of the European Parliament and of the Council as regards company performance, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 802/2010 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Directive 96/40/EC of 25 June 1996 establishing a common model for an identity card for inspectors carrying out port State control

    Timetable: the provisions of Directive 96/40/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Accident investigation

    Directive 2009/18/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 establishing the fundamental principles governing the investigation of accidents in the maritime transport sector and amending Council Directive 1999/35/EC and Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Directive 2009/18/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Implementing Regulation (EU) No 651/2011 of 5 July 2011 adopting the rules of procedure of the permanent cooperation framework established by Member States in cooperation with the Commission pursuant to Article 10 of Directive 2009/18/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 651/2011 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 1286/2011 of 9 December 2011 adopting a common methodology for investigating marine casualties and incidents developed pursuant to Article 5(4) of Directive 2009/18/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 1286/2011 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Liability and insurance

    Regulation (EC) No 392/2009 of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the liability of carriers of passengers by sea in the event of accidents

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 392/2009 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2009/20/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the insurance of ship owners for maritime claims

    Timetable: the provisions of Directive 2009/20/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 336/2006 of the European Parliament and of the Council of 15 February 2006 on the implementation of the International Safety Management Code within the Community and repealing Council Regulation (EC) No 3051/95, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 336/2006 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Passenger ships

    Directive 2009/45/EC of the European Parliament and of the Council of 6 May 2009 on safety rules and standards for passenger ships, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2009/45/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2003/25/EC of the European Parliament and of the Council of 14 April 2003 on specific stability requirements for ro-ro passenger ships, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2003/25/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/35/EC of 29 April 1999 on a system of mandatory surveys for the safe operation of regular ro-ro ferry and high-speed passenger craft services, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 1999/35/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 98/41/EC of 18 June 1998 on the registration of persons sailing on board passenger ships operating to or from ports of the Member States of the Community

    Timetable: the provisions of Directive 98/41/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Vessel traffic monitoring and reporting formalities

    Directive 2002/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2002 establishing a Community vessel traffic monitoring and information system and repealing Council Directive 93/75/EEC, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2002/59/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2010/65/EU of the European Parliament and of the Council of 20 October 2010 on reporting formalities for ships arriving in and/or departing from ports of the Member States and repealing Directive 2002/6/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2010/65/EU shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Technical safety requirements

    Regulation (EU) No 530/2012 of the European Parliament and of the Council of 13 June 2012 on the accelerated phasing-in of double hull or equivalent design requirements for single hull oil tankers

    Timetable of phasing-out single hull tankers will follow the schedule as specified in the MARPOL Convention

    Directive 2014/90/EU of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on marine equipment and repealing Council Directive 96/98/EC (as of 18 September 2016)

    Timetable: the provisions of Directive 2014/90/EU shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2001/96/EC of the European Parliament and of the Council of 4 December 2001 establishing harmonised requirements and procedures for the safe loading and unloading of bulk carriers

    Timetable: the provisions of Directive 2001/96/EC shall be implemented within 5 years of the entry force into force of this Agreement.

    Council Regulation (EC) No 2978/94 of 21 November 1994 on the implementation of IMO resolution A.747(18) on the application of tonnage measurement of ballast spaces in segregated ballast oil tankers, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 2978/94 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 97/70/EC of 11 December 1997 setting up a harmonised safety regime for fishing vessels of 24 metres in length and over, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 97/70/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Crew

    Directive 2008/106/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on the minimum level of training of seafarers, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2008/106/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2005/45/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on the mutual recognition of seafarers' certificate issued by the Member States and amending Directive 2001/25/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2005/45/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 79/115/EEC of 21 December 1978 concerning pilotage of vessels by deep-sea pilots in the North Sea and English Channel

    Timetable: the provisions of Directive 79/115/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Environment

    Regulation (EC) No 782/2003 of the European Parliament and of the Council of 14 April 2003 on the prohibition of organotin compounds on ships

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 782/2003 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EC) No 536/2008 of 13 June 2008 giving effect to Article 6(3) and Article 7 of Regulation (EC) No 782/2003 of the European Parliament and of the Council on the prohibition of organotin compounds on ships and amending that Regulation

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 536/2008 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2000/59/EC of the European Parliament and of the Council of 27 November 2000 on port reception facilities for ship-generated waste and cargo residue, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2000/59/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2005/35/EC of the European Parliament and of the Council of 7 September 2005 on ship source pollution and on the introduction of penalties, including criminal penalties, for pollution offences

    Timetable: the provisions of Directive 2005/35/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 911/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on multiannual funding for the action of the European Maritime Safety Agency in the field of response to marine pollution caused by ships and oil and gas installations

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 911/2014 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC

    Timetable: the provisions of Directive 1999/32/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) 2015/757 of the European Parliament and of the Council of 29 April 2015 on the monitoring, reporting and verification of carbon dioxide emissions from maritime transport, and amending Directive 2009/16/EC

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) 2015/757 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 1257/2013 of the European Parliament and of the Council of 20 November 2013 on ship recycling and amending Regulation (EC) No 1013/2006 and Directive 2009/16/EC

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 1257/2013 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    European Maritime Safety Agency and Committee on Safe Seas and the Prevention of Pollution from Ships

    Regulation (EU) 2016/1625 of the European Parliament and of the Council of 14 September 2016 amending Regulation (EC) No 1406/2002 establishing a European Maritime Safety Agency, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) 2016/1625 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 2099/2002 of the European Parliament and of the Council of 5 November 2002 establishing a Committee on Safe Seas and the Prevention of Pollution from Ships (COSS) and amending the Regulations on maritime safety and the prevention of pollution from ships, as amended

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 2099/2002 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Social conditions

    Council Directive 92/29/EEC of 31 March 1992 on the minimum safety and health requirements for improved medical treatment on board vessels

    Timetable: the provisions of Directive 92/29/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/63/EC of 21 June 1999 concerning the Agreement on the organisation of working time of seafarers concluded by the European Community Shipowners' Association (ECSA) and the Federation of Transport Workers' Unions in the European Union (FST) — Annex: European Agreement on the organisation of working time of seafarers

    Timetable: the provisions of Directive 1999/63/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 1999/95/EC of the European Parliament and of the Council of 13 December 1999 concerning the enforcement of provisions in respect of seafarers' hours of work on board ships calling at Community ports

    Timetable: the provisions of Directive 1999/95/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.


    ANNEX II to CHAPTER 2

    ENERGY of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union within the stipulated timeframes.

    Electricity

    Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and repealing Directive 2003/54/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2009/72/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    However, in the case of Articles 3, 6, 13, 15, 33 and 38, the Partnership Council will set, in due course, a specific timeline for implementation.

    Regulation (EC) No 714/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on conditions for access to the network for cross-border exchanges in electricity, and repealing Regulation (EC) No 1228/2003

    The Partnership Council will set in due course a specific timeline for the implementation of Regulation (EC) No 714/2009.

    Directive 2005/89/EC of the European Parliament and of the Council of 18 January 2006 concerning measures to safeguard security of electricity supply and infrastructure investment

    Timetable: the provisions of Directive 2005/89/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Oil

    Council Directive 2009/119/EC of 14 September 2009 imposing an obligation on Member States to maintain minimum stocks of crude oil and/or petroleum products

    Timetable: the provisions of Directive 2009/119/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Infrastructure

    Regulation (EU) No 256/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 concerning the notification to the Commission of investment projects in energy infrastructure within the European Union, replacing Council Regulation (EU, Euratom) No 617/2010 and repealing Council Regulation (EC) No 736/96

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 256/2014 shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementing Regulation:

    Commission Implementing Regulation (EU) No 1113/2014 of 16 October 2014 establishing the form and technical details of the notification referred to in Articles 3 and 5 of Regulation (EU) No 256/2014 of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Regulations (EC) No 2386/96 and (EU, Euratom) No 833/2010

    Timetable: the provisions of Implementing Regulation (EU) No 1113/2014 shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Prospection and exploration of hydrocarbons

    Directive 94/22/EC of the European Parliament and of the Council of 30 May 1994 on the conditions for granting and using authorisations for the prospection, exploration and production of hydrocarbons (1)

    Timetable: the provisions of Directive 94/22/EC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Energy efficiency

    Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on energy efficiency, amending Directives 2009/125/EC and 2010/30/EU and repealing Directives 2004/8/EC and 2006/32/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2012/27/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementing Regulation:

    Commission Delegated Regulation (EU) 2015/2402 of 12 October 2015 reviewing harmonised efficiency reference values for separate production of electricity and heat in application of Directive 2012/27/EU of the European Parliament and of the Council and repealing Commission Implementing Decision 2011/877/EU

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) 2015/2402 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council of 19 May 2010 on the energy performance of buildings

    Timetable: the provisions of Directive 2010/31/EU shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementing Regulation:

    Commission Delegated Regulation (EU) No 244/2012 of 16 January 2012 supplementing Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council on the energy performance of buildings by establishing a comparative methodology framework for calculating cost-optimal levels of minimum energy performance requirements for buildings and building elements

    Guidelines accompanying Commission Delegated Regulation (EU) No 244/2012 of 16 January 2012 supplementing Directive 2010/31/EU of the European Parliament and of the Council on the energy performance of buildings by establishing a comparative methodology framework for calculating cost-optimal levels of minimum energy performance requirements for buildings and building elements (2012/C 115/01)

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 244/2012 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2009/33/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of clean and energy-efficient road transport vehicles

    Timetable: the provisions of Directive 2009/33/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council of 21 October 2009 on establishing a framework for the setting of ecodesign requirements for energy-related products.

    Timetable: the provisions of Directive 2009/125/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementing Directives/Regulations:

    Commission Regulation (EC) No 1275/2008 of 17 December 2008 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for standby and off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment

    Commission Regulation (EC) No 107/2009 of 4 February 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for simple set-top boxes

    Commission Regulation (EC) No 244/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for non-directional household lamps

    Commission Regulation (EC) No 278/2009 of 6 April 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for no-load condition electric power consumption and average active efficiency of external power supplies

    Commission Regulation (EC) No 640/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for electric motors

    Commission Regulation (EC) No 641/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for glandless standalone circulators and glandless circulators integrated in products

    Commission Regulation (EU) No 327/2011 of 30 March 2011 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for fans driven by motors with an electric input power between 125 W and 500 kW

    Timetable: the provisions of Regulations (EC) No 1275/2008, (EC) No 107/2009, (EC) No 244/2009, (EC) No 278/2009, (EC) No 640/2009, (EC) No 641/2009 and (EU) No 327/2011 shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EC) No 643/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household refrigerating appliances

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 643/2009 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EC) No 642/2009 of 22 July 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for televisions

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 642/2009 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 1015/2010 of 10 November 2010 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household washing machines

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 1015/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 1016/2010 of 10 November 2010 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household dishwashers

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 1016/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 92/42/EEC of 21 May 1992 on efficiency requirements for new hot-water boilers fired with liquid or gaseous fuels

    Commission Regulation (EC) No 245/2009 of 18 March 2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps, and repealing Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council

    Commission Regulation (EC) No 859/2009 of 18 September 2009 amending Regulation (EC) No 244/2009 as regards the ecodesign requirements on ultraviolet radiation of non-directional household lamps

    Commission Regulation (EU) No 347/2010 of 21 April 2010 amending Commission Regulation (EC) No 245/2009 as regards the ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps

    Commission Regulation (EU) No 206/2012 of 6 March 2012 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for air conditioners and comfort fans

    Commission Regulation (EU) No 547/2012 of 25 June 2012 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for water pumps

    Commission Regulation (EU) No 622/2012 of 11 July 2012 amending Regulation (EC) No 641/2009 with regard to ecodesign requirements for glandless standalone circulators and glandless circulators integrated in products

    Commission Regulation (EU) No 932/2012 of 3 October 2012 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for household tumble driers

    Commission Regulation (EU) No 1194/2012 of 12 December 2012 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for directional lamps, for light emitting diode lamps and related equipment

    Commission Regulation (EU) No 617/2013 of 26 June 2013 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for computers and servers

    Commission Regulation (EU) No 666/2013 of 8 July 2013 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for vacuum cleaners

    Commission Regulation (EU) No 801/2013 of 22 August 2013 amending Regulation (EC) No 1275/2008 with regard to ecodesign requirements for standby, off mode electric power consumption of electrical and electronic household and office equipment, and amending Regulation (EC) No 642/2009 with regard to ecodesign requirements for televisions

    Commission Regulation (EU) No 813/2013 of 2 August 2013 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for space heaters and combination heaters

    Commission Regulation (EU) No 814/2013 of 2 August 2013 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for water heaters and hot water storage tanks

    Commission Regulation (EU) No 4/2014 of 6 January 2014 amending Regulation (EC) No 640/2009 implementing Directive 2005/32/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for electric motors

    Commission Regulation (EU) No 66/2014 of 14 January 2014 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for domestic cooking appliances

    Commission Regulation (EU) No 548/2014 of 21 May 2014 on implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to small, medium and large power transformers

    Commission Regulation (EU) No 1253/2014 of 7 July 2014 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for ventilation units

    Commission Regulation (EU) 2015/1095 of 5 May 2015 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for professional refrigerated storage cabinets, blast cabinets, condensing units and process chillers

    Commission Regulation (EU) 2015/1185 of 24 April 2015 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for solid fuel local space heaters

    Commission Regulation (EU) 2015/1188 of 28 April 2015 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for local space heaters

    Commission Regulation (EU) 2015/1189 of 28 April 2015 implementing Directive 2009/125/EC of the European Parliament and of the Council with regard to ecodesign requirements for solid fuel boilers

    Commission Regulation (EU) 2015/1428 of 25 August 2015 amending Commission Regulation (EC) No 244/2009 with regard to ecodesign requirements for non-directional household lamps and Commission Regulation (EC) No 245/2009 with regard to ecodesign requirements for fluorescent lamps without integrated ballast, for high intensity discharge lamps, and for ballasts and luminaires able to operate such lamps and repealing Directive 2000/55/EC of the European Parliament and of the Council and Commission Regulation (EU) No 1194/2012 with regard to ecodesign requirements for directional lamps, light emitting diode lamps and related equipment

    The Partnership Council will regularly assess the possibility of setting specific timelines for the implementation of those Regulations and Directive.

    Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council of 19 May 2010 on the indication by labelling and standard product information of the consumption of energy and other resources by energy-related products

    Timetable: the provisions of Directive 2010/30/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementing Directives/Regulations:

    Commission Directive 96/60/EC of 19 September 1996 implementing Council Directive 92/75/EEC with regard to energy labelling of household combined washer-driers

    Timetable: the provisions of Directive 96/60/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 1059/2010 of 28 September 2010 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of household dishwashers

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 1059/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 1060/2010 of 28 September 2010 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of household refrigerating appliances

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 1060/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 1061/2010 of 28 September 2010 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of household washing machines

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 1061/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 1062/2010 of 28 September 2010 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of televisions

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 1062/2010 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 626/2011 of 4 May 2011 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of air conditioners

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 626/2011 shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 392/2012 of 1 March 2012 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of household tumble driers

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 392/2012 shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 874/2012 of 12 July 2012 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of electrical lamps and luminaires

    Timetable: the provisions of Delegated Regulation (EU) No 874/2012 shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Delegated Regulation (EU) No 665/2013 of 3 May 2013 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of vacuum cleaners

    Commission Delegated Regulation (EU) No 811/2013 of 18 February 2013 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of space heaters, combination heaters, packages of space heater, temperature control and solar device and packages of combination heater, temperature control and solar device

    Commission Delegated Regulation (EU) No 812/2013 of 18 February 2013 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of water heaters, hot water storage tanks and packages of water heater and solar device

    Commission Delegated Regulation (EU) No 65/2014 of 1 October 2013 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of domestic ovens and range hoods

    Commission Delegated Regulation (EU) No 518/2014 of 5 March 2014 amending Commission Delegated Regulations (EU) No 1059/2010, (EU) No 1060/2010, (EU) No 1061/2010, (EU) No 1062/2010, (EU) No 626/2011, (EU) No 392/2012, (EU) No 874/2012, (EU) No 665/2013, (EU) No 811/2013 and (EU) No 812/2013 with regard to labelling of energy-related products on the internet

    Commission Delegated Regulation (EU) No 1254/2014 of 11 July 2014 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of residential ventilation units

    Commission Delegated Regulation (EU) 2015/1094 of 5 May 2015 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of professional refrigeration

    Commission Delegated Regulation (EU) 2015/1186 of 24 April 2015 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of local space heaters

    Commission Delegated Regulation (EU) 2015/1187 of 27 April 2015 supplementing Directive 2010/30/EU of the European Parliament and of the Council with regard to energy labelling of solid fuel boilers and packages of a solid fuel boiler, supplementary heaters, temperature controls and solar devices

    The Partnership Council will regularly assess the possibility of setting specific timelines for the implementation of those Regulations.

    Regulation (EC) No 106/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on a Union energy-efficiency labelling programme for office equipment

    Commission Decision 2014/202/EU of 20 March 2014 determining the European Union position for a decision of the Management entities under the Agreement between the Government of the United States of America and the European Union on the coordination of energy-efficiency labelling programmes for office equipment adding specifications for computer servers and uninterruptible power supplies to Annex C to the Agreement and on the revision of specifications for displays and imaging equipment included in Annex C to the Agreement

    Commission Decision (EU) 2015/1402 of 15 July 2015 determining the European Union position with regard to a decision of the management entities under the Agreement between the Government of the United States of America and the European Union on the coordination of energy-efficiency labelling programmes for office equipment on the revision of specifications for computers included in Annex C to the Agreement

    The Partnership Council will regularly assess the possibility of setting specific timelines for the implementation of Regulation (EC) No 106/2008 and Decisions 2014/202/EU and (EU) 2015/1402.

    Regulation (EC) No 1222/2009 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2009 on the labelling of tyres with respect to fuel efficiency and other essential parameters

    Commission Regulation (EU) No 228/2011 of 7 March 2011 amending Regulation (EC) No 1222/2009 of the European Parliament and of the Council with regard to the wet grip testing method for C1 tires

    Commission Regulation (EU) No 1235/2011 of 29 November 2011 amending Regulation (EC) No 1222/2009 of the European Parliament and of the Council with regard to the wet grip grading of tires, the measurement of rolling resistance and the verification procedure

    The Partnership Council will regularly assess the possibility of setting specific timelines for the implementation of Regulations (EC) No 1222/2009, (EU) No 228/2011 and (EU) No 1235/2011.

    Renewable energy

    Directive 2009/28/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on the promotion of the use of energy from renewable sources and amending and subsequently repealing Directives 2001/77/EC and 2003/30/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2009/28/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Nuclear

    Council Directive 2006/117/Euratom of 20 November 2006 on the supervision and control of shipments of radioactive waste and spent fuel

    Timetable: the provisions of Directive 2006/117/Euratom shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2009/71/Euratom of 25 June 2009 establishing a Community framework for the nuclear safety of nuclear installations, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 2009/71/Euratom shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2011/70/Euratom of 19 July 2011 establishing a Community framework for the responsible and safe management of spent fuel and radioactive waste

    Timetable: the provisions of the Directive 2011/70/Euratom shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2013/51/Euratom of 22 October 2013 laying down requirements for the protection of the health with regard to radioactive substances in water intended for human consumption

    Timetable: the provisions of Directive 2013/51/Euratom shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2013/59/Euratom of 5 December 2013 laying down basic safety standards for protection against the dangers arising from exposure to ionising radiation, and repealing Directives 89/618/Euratom, 90/641/Euratom, 96/29/Euratom, 97/43/Euratom and 2003/122/Euratom

    Timetable: the provisions of Directive 2013/59/Euratom shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.


    (1)  Elements of Article 4 that are relevant to the energy proposals in the FTA negotiations will be discussed in the context of those negotiations. If necessary reservations are identified, these will be reflected in this Annex.


    ANNEX III to CHAPTER 3:

    ENVIRONMENT of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union and international instruments within the stipulated timeframes.

    Environmental governance and integration of environment into other policy areas

    Directive 2011/92/EU of the European Parliament and of the Council of 13 December 2011 on the assessment of the effects of certain public and private projects on the environment, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of requirements that Annex I of that Directive projects to be subject to environmental impact assessment and of a procedure to decide which Annex II of that Directive projects require environmental impact assessments (Article 4)

    Determination of the scope of the information to be provided by the developer (Article 5)

    Establishment of a procedure for consultation with environmental authorities and a public consultation procedure (Article 6)

    Establishment of arrangements for exchange of information and consultation with Member States whose environment is likely to be significantly affected by a project (Article 7)

    Establishment of measures for notifying the public of the outcome of decisions on applications for development consent (Article 9)

    Establishment of effective, not prohibitively expensive and timely review procedures at administrative and judicial level involving the public and NGOs (Article 11)

    Timetable: those provisions of Directive 2011/92/EU shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2001/42/EC of the European Parliament and of the Council of 27 June 2001 on the assessment of the effects of certain plans and programmes on the environment

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of a procedure to decide which plans or programmes require strategic environmental assessment and of requirement that plans or programmes for which strategic environmental assessment is mandatory be subject to such an assessment (Article 3)

    Establishment of a procedure for consultation with environmental authorities and a public consultation procedure (Article 6)

    Establishment of arrangements for exchange of information and consultation with Member States whose environment is likely to be significantly affected by a plan or programme (Article 7)

    Timetable: those provisions of Directive 2001/42/EC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2003/4/EC of the European Parliament and of the Council of 28 January 2003 on public access to environmental information and repealing Council Directive 90/313/EEC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Setting up of practical arrangements under which environmental information is made available to the public and the applicable exceptions (Articles 3 and 4)

    Ensuring that public authorities make environmental information available to the public (Article 3(1))

    Establishment of procedures to review of decisions not to supply environmental information or to supply only partial information (Article 6)

    Establishment of a system for disseminating environmental information to the public (Article 7)

    Timetable: those provisions of Directive 2003/4/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2003/35/EC of the European Parliament and of the Council of 26 May 2003 providing for public participation in respect of the drawing up of certain plans and programmes relating to the environment and amending with regard to public participation and access to justice Council Directives 85/337/EEC and 96/61/EC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of a mechanism for providing the public with information (Articles 2(2)(a) and 2(2)(d))

    Establishment of a mechanism for public consultation (Articles 2(2)(b) and 2(3))

    Establishment of a mechanism for public comments and opinions to be taken into account in the decision-making process (Article 2(2)(c))

    Guaranteeing effective, timely and not prohibitively expensive access to justice at administrative and judicial level in these procedures for the public (including NGOs) (Article 3(7) and Article 4(4), environmental impact assessment and integrated pollution prevention and control)

    Timetable: those provisions of Directive 2003/35/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2004/35/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on environmental liability with regard to the prevention and remedying of environmental damage, as amended

    The following provisions of Directive 2004/35/EC shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authorities

    Timetable: those provisions of Directive 2004/35/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of rules and procedures aimed at preventing and remedying of damage to the environment (water, land, protected species and natural habitats) based on the polluter-pays principle (Articles 5, 6 and 7, Annex II)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/35/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of strict liability for dangerous occupational activities (Article 3(1) and Annex III)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/35/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of obligations for operators to take the necessary prevention and remediation measures including liability for costs (Articles 5, 6, 7, 8, 9 and 10)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/35/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of mechanisms for affected persons, including environmental NGOs, to request action by competent authorities in the case of environmental damage, including independent review (Articles 12 and 13)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/35/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Air quality

    Directive 2008/50/EC of the European Parliament and of the Council of 21 May 2008 on ambient air quality and cleaner air for Europe

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment and classification of zones and agglomerations (Articles 4 and 5)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of upper and lower assessment thresholds and limit values (Article 5 and 13)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a system for assessing ambient air quality in relation to air pollutants (Articles 5, 6 and 9)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of air quality plans for zones and agglomerations where levels of pollutants exceed limit value/target value (Article 23)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of short-term action plans for zones and agglomerations in which there is a risk that alert thresholds will be exceeded (Article 24)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a system to provide information to the public (Article 26)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/50/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2004/107/EC of the European Parliament and of the Council of 15 December 2004 relating to arsenic, cadmium, mercury, nickel and polycyclic aromatic hydrocarbons in ambient air

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Timetable: those provisions of Directive 2004/107/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of upper and lower assessment thresholds (Article 4(6)) and target values (Article 3)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/107/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment and classification of zones and agglomerations (Articles 3 and 4(6))

    Timetable: those provisions of Directive 2004/107/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a system for assessing ambient air quality in relation to air pollutants (Article 4)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/107/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Taking measures in order to maintain/improve air quality in respect of the relevant pollutants (Article 3)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/107/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/32/EC of 26 April 1999 relating to a reduction in the sulphur content of certain liquid fuels and amending Directive 93/12/EEC, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of an effective fuel sampling system and appropriate analytical methods of analysis to determine the sulphur content (Article 6)

    Prohibition of use of heavy fuel oil and gas oil for land based applications with a sulphur content greater than established limit values (Article 3(1) — unless exceptions apply as in Article 3(2) — and 4(1))

    Timetable: those provisions of Directive 1999/32/EC shall be implemented within 2 years of the entry into force of this Agreement.

    European Parliament and Council Directive 94/63/EC of 20 December 1994 on the control of volatile organic compound (VOC) emissions resulting from the storage of petrol and its distribution from terminals to service stations, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Identifying all terminals for storing and loading petrol (Article 2)

    Establishment of technical measures to reduce loss of petrol from storage installations at terminals and service stations and during loading/unloading mobile containers at terminals (Article 3, 4 and 6 and Annex III)

    Requiring all road tanker loading gantries and mobile containers to meet the requirements (Article 4 and 5)

    Timetable: those provisions of Directive 94/63/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2004/42/EC of the European Parliament and of the Council of 21 April 2004 on the limitation of emissions of volatile organic compounds due to the use of organic solvents in certain paints and varnishes and vehicle refinishing products and amending Directive 1999/13/EC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Setting up maximum VOC content limit values for paints and varnishes (Article 3 and Annex II)

    Establishment of requirements ensuring labelling of products placed on the market and placing on the market of products complying with relevant requirements (Article 3 and 4)

    Timetable: those provisions of Directive 2004/42/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Water quality and resource management

    Directive 2000/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2000 establishing a framework for Community action in the field of water policy, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Identification of river basin districts and appropriate coordination for the preservation of international rivers, lakes and coastal waters (Article 3(1)- 3(7))

    Analysis of the characteristics of river basin districts (Article 5)

    Establishment of programmes for monitoring water quality (Article 8)

    Preparation of river basin management plans, consultations with the public and publication of these plans (Articles 13 and 14)

    Timetable: those provisions of Directive 2000/60/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2007/60/EC of the European Parliament and of the Council of 23 October 2007 on the assessment and management of flood risks

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Undertaking preliminary flood assessment (Articles 4 and 5)

    Preparation of flood hazards maps and flood risks maps (Article 6)

    Establishment of flood risk management plans (Article 7)

    Timetable: those provisions of Directive 2007/60/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 91/271/EEC of 21 May 1991 concerning urban waste water treatment, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Assessment of the status of urban waste water collection and treatment

    Identification of sensitive areas and agglomerations (Article 5(1) and Annex II)

    Timetable: those provisions of Directive 91/271/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Preparation of technical and investment programme for the implementation of the urban waste water treatment requirements (Article 17(1))

    Timetable: those provisions of Directive 91/271/EEC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 98/83/EC of 3 November 1998 on the quality of water intended for human consumption, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of standards for drinking water (Articles 4 and 5)

    Establishment of a monitoring system (Articles 6 and 7)

    Establishment of a mechanism to provide information to consumers (Article 13)

    Timetable: those provisions of Directive 98/83/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 91/676/EEC of 12 December 1991 concerning the protection of waters against pollution caused by nitrates from agricultural sources, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of monitoring programmes (Article 6)

    Identification of polluted waters or waters at risk and designation of nitrate vulnerable zones (Article 3)

    Timetable: those provisions of Directive 91/676/EEC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of action plans and codes of good agricultural practices for nitrate vulnerable zones (Articles 4 and 5)

    Timetable: those provisions of Directive 91/676/EEC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Waste management

    Directive 2008/98/EC of the European Parliament and of the Council of 19 November 2008 on waste and repealing certain Directives

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Preparation of waste management plans in line with the five-step waste hierarchy and of waste prevention programmes (Chapter V)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/98/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of full cost recovery mechanism in accordance with the polluter pays principle and extended producer responsibility principle (Article 14)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/98/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a permitting system for establishments/undertakings carrying out disposal or recovery operations, with specific obligations for the management of hazardous wastes (Chapter IV)

    Establishment of a register of waste collection and transport establishments and undertakings (Chapter IV)

    Timetable: those provisions of Directive 2008/98/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/31/ЕС of 26 April 1999 on the landfill of waste, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Classification of landfill sites (Article 4)

    Preparation of a national strategy reducing the amount of biodegradable municipal waste going to landfill (Article 5)

    Establishment of an application and permit system and of waste acceptance procedures (Articles 5 to 7, 11, 12 and 14)

    Establishment of control and monitoring procedures in the operation phase of landfills and of closure and after-care procedures for landfills to be disaffected (Articles 12 and 13)

    Timetable: those provisions of that Directive shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of conditioning plans for existing landfill sites (Article 14)

    Timetable: those provisions of Directive 1999/31/ЕС shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a costing mechanism (Article 10)

    Timetable: those provisions of Directive 1999/31/ЕС shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Ensuring the relevant waste is subject to treatment before landfilling (Article 6)

    Timetable: those provisions of Directive 1999/31/ЕС shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2006/21/EC of the European Parliament and of the Council of 15 March 2006 on the management of waste from extractive industries and amending Directive 2004/35/EC, developed by Decisions 2009/335/EC, 2009/337/EC, 2009/359/EC and 2009/360/EC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of a system to ensure that operators draw up waste management plans (identification and classification of waste facilities; characterisation of the waste) (Articles 4 and 9)

    Timetable: those provisions of Directive 2006/21/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a permit system, of financial guarantees and of an inspection system (Articles 7, 14 and 17)

    Timetable: those provisions of Directive 2006/21/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of procedures for the management and monitoring of excavation voids (Article 10)

    Establishment of closure and after-closure procedures for mining waste facilities (Article 12)

    Drawing up an inventory of closed mining waste facilities (Article 20)

    Timetable: those provisions of Directive 2006/21/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Nature protection

    Directive 2009/147/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the conservation of wild birds

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Assessment of bird species requiring special conservation measures and regularly occurring migratory species

    Identification and designation of special protection areas for bird species (Article 4(1) and (4))

    Establishment of special conservation measures to protect regularly occurring migratory species (Article 4(2))

    Timetable: those provisions of Directive 2009/147/EC shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a general system of protection for all wild bird species of which the hunted species are a special subset and prohibition of certain types of capture/killing (Articles 5, 6(1), 6(2) and 8)

    Timetable: those provisions of Directive 2009/147/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 92/43/EC of 21 May 1992 on the conservation of natural habitats and of wild fauna and flora, as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Preparation of inventory of sites, designation of these sites and establish priorities for their management (including completion of the inventory of potential Emerald sites and establishment of protection and management measures for these sites) (Article 4)

    Establishment of measures required for the conservation of such sites, including co-financing (Articles 6 and 8)

    Timetable: those provisions of Directive 92/43/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a system to monitor conservation status of habitats and species (Article 11)

    Establishment of a strict species protection regime for species listed in Annex IV as relevant for the Republic of Armenia (Article 12)

    Timetable: those provisions of Directive 92/43/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a mechanism to promote education and general information to the public (Article 22)

    Timetable: those provisions of Directive 92/43/EC shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Industrial pollution and industrial hazards

    Directive 2010/75/EU of the European Parliament and of the Council of 24 November 2010 concerning industrial emissions (integrated pollution prevention and control)

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Timetable: those provisions of Directive 2010/75/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Identification of installations that require a permit (Annex I)

    Establishment of an integrated permit system (Articles 4 to 6, 12, 21 and 24, and Annex IV)

    Establishment of a compliance monitoring mechanism (Articles 8, 14(l)(d) and 23(1))

    Timetable: those provisions of Directive 2010/75/EU shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementation of best available techniques (BAT) taking into account the BAT conclusions of the Best Available Techniques Reference Documents (Articles 14(3) to (6) and 15(2) to (4))

    Establishment of emission limit values for combustion plants (Article 30 and Annex V)

    Preparation of programmes to reduce total annual emissions from existing plants (optional to setting emission limit values for existing plants) (Article 32)

    Timetable: those provisions of Directive 2010/75/EU shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement for new installations and within 13 years of the entry into force of this Agreement for existing installations.

    Directive 2012/18/EU of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 on the control of major-accident hazards involving dangerous substances, amending and subsequently repealing Council Directive 96/82/EC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of effective coordination mechanisms between relevant authorities

    Establishment of systems for recording information about relevant installations and for reporting on major accidents (Articles 14 and 16)

    Timetable: those provisions of Directive 2012/18/EU shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Chemicals management

    Regulation (EU) No 649/2012 of the European Parliament and of the Council of 4 July 2012 concerning the export and import of hazardous chemicals

    The following provisions of that Regulation shall apply:

    Implementation of the export notification procedure (Article 8)

    Implementation of procedures for handling of export notifications received from other countries (Article 9)

    Setting up of procedures for drafting and submission of notifications of final regulatory action (Article 11)

    Setting up of procedures for drafting and submission of import decisions (Article 13)

    Implementation of the PIC procedure for the export of certain chemicals, in particular those listed in Annex III to the Rotterdam Convention (Article 14)

    Implementation of the labelling and packaging requirements for exported chemicals (Article 17)

    Designation of national authorities that control the import and export of chemicals (Article 18)

    Timetable: those provisions of Regulation (EU) No 649/2012 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 1272/2008 of the European Parliament and of the Council of 16 December 2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures, amending and repealing Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC, and amending Regulation (EC) No 1907/2006

    The following provisions of that Regulation shall apply:

    Designation of competent authority/ies

    Implementation of classification, labelling and packaging of substances

    Timetable: those provisions of Regulation (EC) No 1272/2008 shall be implemented within 4 years of the entry into force of this Agreement.

    Implementation of classification, labelling and packaging of mixtures

    Timetable: those provisions of Regulation (EC) No 1272/2008 shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.


    ANNEX IV to CHAPTER 4

    CLIMATE ACTION of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union within the stipulated timeframes.

    Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council of 13 October 2003 establishing a scheme for greenhouse gas emission allowance trading within the Community and amending Council Directive 96/61/EC

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of a system for identifying relevant installations and for identifying greenhouse gases (Annexes I and II)

    Establishment of monitoring, reporting, verification and enforcement systems and public consultations procedures (Articles 14, 15, 16(1) and 17)

    Timetable: those provisions of Directive 2003/87/EC shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 601/2012 of 21 June 2012 on the monitoring and reporting of greenhouse gas emissions pursuant to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 601/2012 shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Regulation (EU) No 600/2012 of 21 June 2012 on the verification of greenhouse gas emission reports and tonne-kilometre reports and the accreditation of verifiers pursuant to Directive 2003/87/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 600/2012 shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    In the case of aviation activities and their emissions the implementation of the provisions of Directive 2003/87/EC, Regulation (EU) No 601/2012 and Regulation (EU) No 600/2012, as stipulated by this Agreement, are conditional on the outcome of the ICAO deliberations on a Global Market-Based Measure (MBM) Scheme.

    Regulation (EU) No 525/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on a mechanism for monitoring and reporting greenhouse gas emissions and for reporting other information at national and Union level relevant to climate change and repealing Decision No 280/2004/EC

    The following provisions of that Regulation shall apply:

    Establishment of a national inventory system (Article 5)

    Establishment of a national system for policies and measures and projections (Article 12)

    Timetable: those provisions of Regulation (EU) No 525/2013 shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 517/2014 of the European Parliament and of the Council of 16 April 2014 on fluorinated greenhouse gases and repealing Regulation (EC) No 842/2006

    The following provisions of that Regulation shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Ensuring a system for prevention of emissions (Article 3), establishing rules for leak checks in accordance with Article 4 and 5 and establishing a record keeping system in line with Article 6

    Ensuring that recovery is carried out under the rules foreseen under Articles 8 and 9

    Establishment/adaptation of national training and certification requirements for relevant personnel and companies (Article 10)

    Establishment of system for the labelling of products and equipment that contain, or whose functioning relies upon, fluorinated greenhouse gases (Article 12)

    Establishment of reporting systems for acquiring emission data from the relevant sectors (Articles 19 and 20)

    Establishment of enforcement system (Article 25)

    Timetable: those provisions of Regulation (EU) No 517/2014 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 1005/2009 of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 on substances that deplete the ozone layer

    The following provisions of that Regulation shall apply:

    Adoption of national legislation and designation of competent authority/ies

    Establishment of a ban on the production of controlled substances, except for specific uses and, until [1 January 2019], of hydrochlorofluorocarbons (HCFC) (Article 4)

    Definition of the conditions for the production, placing on the market and use of controlled substances for exempted uses (as feedstock, process agents, for essential laboratory and analytical uses, critical uses of halons) and individual derogations, including emergency uses of methyl bromide (Chapter III)

    Establishment of a licensing system for the import and export of controlled substances for exempted uses (Chapter IV) and reporting obligations for undertakings (Articles 26 and 27)

    Establishment of obligations to recover, recycle, reclaim and destruct used controlled substances (Article 22)

    Establishment of procedures for monitoring and inspecting leakages of controlled substances (Article 23)

    Timetable: those provisions of Regulation (EC) No 1005/2009 shall be implemented within 6 years of the entry into force of this Agreement.

    Establishment of a ban on the placing on the market and use of controlled substances, except for reclaimed HCFC which might be used as refrigerant until 1 January 2030 (Articles 5 and 11)

    Timetable: those provisions of Regulation (EC) No 1005/2009 shall be implemented by 1 January 2030.


    ANNEX V to CHAPTER 8

    COOPERATION IN THE FIELD OF THE INFORMATION SOCIETY of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union within the stipulated timeframes.

    Directive 2002/21/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on a common regulatory framework for electronic communications networks and services (Framework Directive), as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Strengthen the independence and administrative capacity of the national regulator in the field of electronic communications

    Establish public consultation procedures for new regulatory measures

    Establish effective mechanisms for appeal against the decisions of the national regulator in the field of electronic communications

    Define the relevant product and service markets in the electronic communications sector that are susceptible to ex ante regulation and analyse those markets with a view to determining whether significant market power (SMP) exists on them

    Timetable: those provisions of Directive 2002/21/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/20/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on the authorisation of electronic communications networks and services (Authorisation Directive), as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Implement a regulation providing for general authorisations and restricting the need for individual licences to specific, duly justified cases

    Timetable: the timeline for implementation will be decided by the Partnership Council after the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/19/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on access to, and interconnection of, electronic communications networks and associated facilities (Access Directive), as amended

    Based on the market analysis carried out in accordance with Directive 2002/21/EC the National regulator in the field of electronic communications shall impose on operators found to have significant market power (SMP) on the relevant markets, appropriate regulatory obligations with regard to:

    Access to, and use of, specific network facilities

    Price controls on access and interconnection charges, including obligations for cost-orientation

    Transparency, non-discrimination and accounting separation

    Timetable: those provisions of Directive 2002/19/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/22/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on universal service and users' rights relating to electronic communications networks and services (Universal Service Directive), as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Implement regulation on Universal Service obligations (USO), including the establishment of mechanisms for costing and financing

    Ensure the respect of users' interests and rights, in particular by introducing number portability and the single European Emergency Call number 112

    Timetable: those provisions of Directive 2002/22/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/58/EC of the European Parliament and of the Council of 12 July 2002 concerning the processing of personal data and the protection of privacy in the electronic communications sector (Directive on privacy and electronic communications), as amended

    The following provisions of that Directive shall apply:

    Implement regulation to ensure protection of fundamental rights and freedoms, and in particular the right to privacy, with respect to the processing of personal data in the electronic communication sector and ensure the free movement of such data and of electronic communication equipment and services

    Timetable: those provisions of Directive 2002/58/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Decision No 676/2002/EC of the European Parliament and of the Council of 7 March 2002 on a regulatory framework for radio spectrum policy in the European Community

    The following provisions of that Decision shall apply:

    Adopt policy and regulation ensuring the harmonised availability and efficient use of spectrum

    Timetable: the measures resulting from the operation of Decision No 676/2002/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) 2015/2120 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 laying down measures concerning open internet access and amending Directive 2002/22/EC on universal service and users' rights relating to electronic communications networks and services and Regulation (EU) No 531/2012 on roaming on public mobile communications networks within the Union

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) 2015/2120 shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2000/31/EC of the European Parliament and of the Council of 8 June 2000 on certain legal aspects of information society services, in particular electronic commerce, in the Internal Market (Directive on electronic commerce)

    The following provisions of that Directive shall apply:

    To enhance development of e-commerce

    Removes barriers to the cross-border provision of information society services

    Provides legal security to providers of information society services and

    Harmonises limitations to liability of service providers acting as intermediaries when providing mere conduit, caching or hosting, stipulates no general obligation to monitor

    Timetable: those provisions of Directive 2000/31/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council of 23 July 2014 on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market and repealing Directive 1999/93/EC

    Implementing acts related to trust services within Regulation (EU) No 910/2014:

    Commission Implementing Regulation (EU) 2015/806 of 22 May 2015 laying down specifications relating to the form of the EU trust mark for qualified trust services

    Commission Implementing Decision (EU) 2015/1505 of 8 September 2015 laying down technical specifications and formats relating to trusted lists pursuant to Article 22(5) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Commission Implementing Decision (EU) 2015/1506 of 8 September 2015 laying down specifications relating to formats of advanced electronic signatures and advanced seals to be recognised by public sector bodies pursuant to Articles 27(5) and 37(5) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Commission Implementing Decision (EU) 2016/650 of 25 April 2016 laying down standards for the security assessment of qualified signature and seal creation devices pursuant to Articles 30(3) and 39(2) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Implementing acts related to the electronic identification chapter of the Regulation (EU) No 910/2014:

    Commission Implementing Decision (EU) 2015/296 of 24 February 2015 establishing procedural arrangements for cooperation between Member States on electronic identification pursuant to Article 12(7) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Commission Implementing Regulation (EU) 2015/1501 of 8 September 2015 on the interoperability framework pursuant to Article 12(8) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Commission Implementing Regulation (EU) 2015/1502 of 8 September 2015 on setting out minimum technical specifications and procedures for assurance levels for electronic identification means pursuant to Article 8(3) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Commission Implementing Decision (EU) 2015/1984 of 3 November 2015 defining the circumstances, formats and procedures of notification pursuant to Article 9(5) of Regulation (EU) No 910/2014 of the European Parliament and of the Council on electronic identification and trust services for electronic transactions in the internal market

    Timetable: the timeline for implementation will be decided by the Partnership Council after the entry into force of this Agreement.


    ANNEX VI to CHAPTER 14:

    CONSUMER PROTECTION of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union within the stipulated timeframes.

    Council Directive 87/357/EEC of 25 June 1987 on the approximation of the laws of the Member States concerning products which, appearing to be other than they are, endanger the health or safety of consumers

    Timetable: the provisions of Directive 87/357/EEC, including its implementing acts, shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 93/13/EEC of 5 April 1993 on unfair terms in consumer contracts, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 93/13/EEC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 98/6/EC of the European Parliament and of the Council of 16 February 1998 on consumer protection in the indication of the prices of products offered to consumers

    Timetable: the provisions of Directive 98/6/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 May 1999 on certain aspects of the sale of consumer goods and associated guarantees, as amended

    Timetable: the provisions of Directive 1999/44/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2001/95/EC of the European Parliament and of the Council of 3 December 2001 on general product safety

    Timetable: the provisions of Directive 2001/95/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council of 23 September 2002 concerning the distance marketing of consumer financial services and amending Council Directive 90/619/EEC and Directives 97/7/EC and 98/27/EC

    Timetable: the provisions of Directive 2002/65/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years in the Republic of Armenia and 8 years cross-border of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2005/29/EC of the European Parliament and of the Council of 11 May 2005 concerning unfair business-to-consumer commercial practices in the internal market and amending Council Directive 84/450/EEC, Directives 97/7/EC, 98/27/EC and 2002/65/EC of the European Parliament and of the Council and Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council (‘Unfair Commercial Practices Directive’)

    Timetable: the provisions of Directive 2005/29/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2006/114/EC of the European Parliament and of the Council of 12 December 2006 concerning misleading and comparative advertising

    Timetable: the provisions of Directive 2006/114/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EC) No 2006/2004 of the European Parliament and of the Council of 27 October 2004 on cooperation between national authorities responsible for the enforcement of consumer protection laws (the Regulation on consumer protection cooperation)

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) No 2006/2004, including its implementing acts, shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2008/48/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2008 on credit agreements for consumers and repealing Council Directive 87/102/EEC

    Timetable: the provisions of Directive 2008/48/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2008/122/EC of the European Parliament and of the Council of 14 January 2009 on the protection of consumers in respect of certain aspects of timeshare, long-term holiday product, resale and exchange contracts

    Timetable: the provisions of Directive 2008/122/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2009/22/EC of the European Parliament and of the Council of 23 April 2009 on injunctions for the protection of consumers' interests

    Timetable: the provisions of Directive 2009/22/EC, including its implementing acts, shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on consumer rights, amending Council Directive 93/13/EEC and Directive 1999/44/EC of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 85/577/EEC and Directive 97/7/EC of the European Parliament and of the Council

    Timetable: the provisions of Directive 2011/83/EU, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Regulation (EU) No 524/2013 of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on online dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC)No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC (Regulation on consumer ODR)

    Timetable: the provisions of Regulation (EU) No 524/2013, including its implementing acts, shall be implemented within 8 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2013/11/EU of the European Parliament and of the Council of 21 May 2013 on alternative dispute resolution for consumer disputes and amending Regulation (EC)No 2006/2004 and Directive 2009/22/EC (Directive on consumer ADR)

    Timetable: the provisions of Directive 2013/11/EU, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Commission Recommendation of 11 June 2013 on common principles for injunctive and compensatory collective redress mechanisms in the Member States concerning violations of rights granted under Union Law (2013/396/EU)

    Timetable: the Recommendation 2013/396/EU shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive (EU) 2015/2302 of the European Parliament and of the Council of 25 November 2015 on package travel and linked travel arrangements, amending Regulation (EC) No 2006/2004 and Directive 2011/83/EU of the European Parliament and of the Council and repealing Council Directive 90/314/EEC

    Timetable: the provisions of Directive (EU) 2015/2302, including its implementing acts, shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.


    ANNEX VII to CHAPTER 15

    EMPLOYMENT, SOCIAL POLICY AND EQUAL OPPORTUNITIES of TITLE V: OTHER COOPERATION POLICIES

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union and international instruments within the stipulated timeframes.

    Labour law

    Council Directive 91/533/EEC of 14 October 1991 on an employer's obligation to inform employees of the conditions applicable to the contract or employment relationship

    Timetable: the provisions of Directive 91/533/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 1999/70/EC of 28 June 1999 concerning the framework agreement on fixed-term work concluded by ETUC, UNICE and CEEP

    Timetable: the provisions of Directive 1999/70/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 97/81/EC of 15 December 1997 concerning the Framework Agreement on part-time work concluded by UNICE, CEEP and the ETUC — Annex: Framework Agreement on part-time work

    Timetable: the provisions of Directive 97/81/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 91/383/EEC of 25 June 1991 supplementing the measures to encourage improvements in the safety and health at work of workers with a fixed-duration employment relationship or a temporary employment relationship

    Timetable: the provisions of Directive 91/383/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 98/59/EC of 20 July 1998 on the approximation of the laws of the Member States relating to collective redundancies

    Timetable: the provisions of Directive 98/59/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2001/23/EC of 12 March 2001 on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of undertakings or businesses

    Timetable: the provisions of Directive 2001/23/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2002/14/EC of the European Parliament and of the Council of 11 March 2002 establishing a general framework for informing and consulting employees in the European Community

    Timetable: the provisions of Directive 2002/14/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2003/88/EC of the European Parliament and of the Council of 4 November 2003 concerning certain aspects of the organisation of working time

    Timetable: the provisions of Directive 2003/88/EC shall be implemented within 7 years of the entry into force of this Agreement.

    Anti-discrimination and gender equality

    Council Directive 2000/43/EC of 29 June 2000 implementing the principle of equal treatment between persons irrespective of racial or ethnic origin

    Timetable: the provisions of Directive 2000/43/EC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2000/78/EC of 27 November 2000 establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation

    Timetable: the provisions of Directive 2000/78/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Directive 2006/54/EC of the European Parliament and of the Council of 5 July 2006 on the implementation of the principle of equal opportunities and equal treatment of men and women in matters of employment and occupation

    Timetable: the provisions of Directive 2006/54/EC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 2004/113/EC of 13 December 2004 implementing the principle of equal treatment between men and women in the access to and supply of goods and services

    Timetable: the provisions of Directive 2004/113/EC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 92/85/EEC of 19 October 1992 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health at work of pregnant workers and workers who have recently given birth or are breastfeeding (tenth individual Directive within the meaning of Article 16 (1) of Directive 89/391/EEC)

    Timetable: the provisions of Directive 92/85/EEC shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.

    Council Directive 79/7/EEC of 19 December 1978 on the progressive implementation of the principle of equal treatment for men and women in matters of social security

    Timetable: the provisions of Directive 79/7/EEC shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Health and safety at work

    Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work

    Council Directive 89/654/EEC of 30 November 1989 concerning the minimum safety and health requirements for the workplace (first individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 2009/104/EC of the European Parliament and of the Council of 16 September 2009 concerning the minimum safety and health requirements for the use of work equipment by workers at work (second individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC), as amended

    Council Directive 89/656/EEC of 30 November 1989 on the minimum health and safety requirements for the use by workers of personal protective equipment at the workplace (third individual directive within the meaning of Article 16(1) of Council Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 92/57/EEC of 24 June 1992 on the implementation of minimum safety and health requirements at temporary or mobile construction sites (eight individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 2009/148/EC of the European Parliament and of the Council of 30 November 2009 on the protection of workers from the risks related to exposure to asbestos at work

    Directive 2004/37/EC of the European Parliament and of the Council of 29 April 2004 on the protection of workers from the risks related to exposure to carcinogens or mutagens at work (sixth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Council Directive 89/391/EEC)

    Directive 2000/54/EC of the European Parliament and of the Council of 18 September 2000 on the protection of workers from risks related to exposure to biological agents at work (seventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 90/270/EEC of 29 May 1990 on the minimum safety and health requirements for work with display screen equipment (fifth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 92/58/EEC of 24 June 1992 on the minimum requirements for the provision of safety and/or health signs at work (ninth individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 92/91/EEC of 3 November 1992 concerning the minimum requirements for improving the safety and health protection of workers in the mineral-extracting industries through drilling (eleventh individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 92/104/EEC of 3 December 1992 on the minimum requirements for improving the safety and health protection of workers in surface and underground mineral-extracting industries (twelfth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work (fourteenth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 1999/92/EC of the European Parliament and of the Council of 16 December 1999 on minimum requirements for improving the safety and health protection of workers potentially at risk from explosive atmospheres (fifteenth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 2002/44/EC of the European Parliament and of the Council of 25 June 2002 on the minimum health and safety requirements regarding the exposure of workers to the risk arising from physical agents (vibration) (sixteenth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 2003/10/EC of the European Parliament and of the Council of 6 February 2003 on the minimum health and safety requirements regarding the exposure of workers to the risk arising from physical agents (noise) (seventeenth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Directive 2006/25/EC of the European Parliament and of the Council of 5 April 2006 on the minimum health and safety requirements regarding the exposure of workers to risks arising from physical agents (artificial optical radiation) (19th individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 93/103/EC of 23 November 1993 concerning the minimum safety and health requirements for work on board fishing vessels (thirteenth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Council Directive 92/29/EEC of 31 March 1992 on the minimum safety and health requirements for improved medical treatment on board vessels

    Council Directive 90/269/EEC of 29 May 1990 on the minimum health and safety requirements for the manual handling of loads where there is a risk particularly of back injury to workers (fourth individual directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC)

    Commission Directive 91/322/EEC of 29 May 1991 on establishing indicative limit values by implementing Council Directive 80/1107/EEC on the protection of workers from the risks related to exposure to chemical, physical and biological agents at work

    Commission Directive 2000/39/EC of 8 June 2000 establishing a first list of indicative occupational exposure limit values in implementation of Council Directive 98/24/EC on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work

    Commission Directive 2006/15/EC of 7 February 2006 establishing a second list of indicative occupational exposure limit values in implementation of Council Directive 98/24/EC and amending Directives 91/322/EEC and 2000/39/EC

    Commission Directive 2009/161/EU of 17 December 2009 establishing a third list of indicative occupational exposure limit values in implementation of Council Directive 98/24/EC and amending Commission Directive 2000/39/EC

    Council Directive 2010/32/EU of 10 May 2010 implementing the Framework Agreement on prevention from sharp injuries in the hospital and healthcare sector concluded by HOSPEEM and EPSU

    Directive 2013/35/EU of the European Parliament and of the Council of 26 June 2013 on the minimum health and safety requirements regarding the exposure of workers to the risks arising from physical agents (electromagnetic fields) (20th individual Directive within the meaning of Article 16(1) of Directive 89/391/EEC) and repealing Directive 2004/40/EC

    Directive 2014/27/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 amending Council Directives 92/58/EEC, 92/85/EEC, 94/33/EC, 98/24/EC and Directive 2004/37/EC of the European Parliament and of the Council, in order to align them to Regulation (EC) No 1272/2008 on classification, labelling and packaging of substances and mixtures

    Timetable: the timeline for the implementation of all the abovementioned Directives under ‘Health and safety at work’ will be decided by the Partnership Council after the entry into force of this Agreement.

    Labour law

    Directive (EU) 2015/1794 of the European Parliament and of the Council of 6 October 2015 amending Directives 2008/94/EC, 2009/38/EC and 2002/14/EC of the European Parliament and of the Council, and Council Directives 98/59/EC and 2001/23/EC, as regards seafarers (transposition period until 10 October 2017)

    Council Directive 2014/112/EU of 19 December 2014 implementing the European Agreement concerning certain aspects of the organisation of working time in inland waterway transport, concluded by the European Barge Union (EBU), the European Skippers Organisation (ESO) and the European Transport Workers' Federation (ETF) (transposition period until 31 December 2016)

    Council Directive 94/33/EC of 22 June 1994 on the protection of young people at work is not in the original package

    Timetable: the provisions of Directives (EU) 2015/1794 and 2014/112/EU shall be implemented within 5 years of the entry into force of this Agreement.


    ANNEX VIII

    TRADE IN SERVICES AND ESTABLISHMENT

    1.

    This Annex is composed of seven Annexes which specify the commitments and reservations for the European Union and the Republic of Armenia on trade in services and establishment in accordance with Chapter 5 of Title VI of this Agreement.

    2.

    As regards the European Union:

    (a)

    Annex VIII-A contains the reservations of the European Union on establishment in accordance with Article 144 of this Agreement;

    (b)

    Annex VIII-B contains the list of commitments of the European Union on cross-border services in accordance with Article 151 of this Agreement;

    (c)

    Annex VIII-C contains the reservations of the European Union on key personnel, graduate trainees and business sellers in accordance with Articles 154 and 155 of this Agreement; and

    (d)

    Annex VIII-D contains the reservations of the European Union on contractual service suppliers and independent professionals in accordance with Articles 156 and 157 of this Agreement.

    3.

    As regards the Republic of Armenia:

    (a)

    Annex VIII-E contains the reservations of the Republic of Armenia on establishment in accordance with Article 144 of this Agreement;

    (b)

    Annex VIII-F contains the list of commitments of the Republic of Armenia on cross-border services in accordance with Article 151 of this Agreement; and

    (c)

    Annex VIII-G contains the reservations of the Republic of Armenia on contractual service suppliers and independent professionals in accordance with Articles 156 and 157 of this Agreement.

    4.

    The Annexes referred to in paragraphs 2 and 3 constitute an integral part of this Annex.

    5.

    The definitions of terms provided for in Chapter 5 of Title VI of this Agreement apply also to this Annex.

    6.

    In identifying individual sectors and sub-sectors of services:

    (a)

    ‘CPC’ means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991; and

    (b)

    ‘CPC ver. 1.0’ means the Central Products Classification as set out in Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998.

    7.

    The following abbreviations for the European Union and its Member States are used in Annexes VIII-A, VIII-B, VIII-C and VIII-D:

    EU

    European Union, including all its Member States

    AT

    Austria

    BE

    Belgium

    BG

    Bulgaria

    CY

    Cyprus

    CZ

    Czech Republic

    DE

    Germany

    DK

    Denmark

    EE

    Estonia

    EL

    Greece

    ES

    Spain

    FI

    Finland

    FR

    France

    HR

    Croatia

    HU

    Hungary

    IE

    Ireland

    IT

    Italy

    LT

    Lithuania

    LU

    Luxembourg

    LV

    Latvia

    MT

    Malta

    NL

    The Netherlands

    PL

    Poland

    PT

    Portugal

    RO

    Romania

    SE

    Sweden

    SI

    Slovenia

    SK

    Slovak Republic

    UK

    United Kingdom

    8.

    The following abbreviation is used for the Republic of Armenia in Annexes VIII-E, VIII-F and VIII-G:

    AR

    Republic of Armenia


    ANNEX VIII-A

    RESERVATIONS ON ESTABLISHMENT OF THE EUROPEAN UNION

    1.

    The list of below indicates the economic activities where the European Union applies reservations to national treatment or most favoured treatment pursuant to Article 144 paragraph 2 of this Agreement to establishments and entrepreneurs of the Republic of Armenia.

    The list is composed of the following elements:

    (a)

    a list of horizontal reservations applying to all sectors or sub-sectors; and

    (b)

    a list of sector- or sub-sector-specific reservations indicating the sector or sub-sector concerned along with the reservations applying.

    A reservation corresponding to an activity which is not liberalised (unbound) is expressed as follows: ‘No national treatment and most favoured nation treatment obligations’.

    When a reservation under point (a) or (b) only includes Member State-specific reservations, Member States not mentioned therein undertake the obligations of Article 144 paragraph 2 of this Agreement in the sector concerned without reservations. The absence of Member State-specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-wide reservations that may apply.

    2.

    In accordance with Article 141 paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties.

    3.

    The rights and obligations arising from the list below shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly on natural or juridical persons.

    4.

    In accordance with Article 144 of this Agreement, non-discriminatory requirements, such as those concerning the legal form or the obligation to obtain licences or permits applicable to all providers operating on the territory without distinction based on nationality, residency or equivalent criteria, are not listed in this Annex as they are not prejudiced by this Agreement.

    5.

    Where the European Union maintains a reservation that requires that a service supplier be a national, permanent resident or resident of its territory as a condition to the supply of a service in its territory, a reservation listed in the list of commitments in Annex VIII-B or the reservations listed in Annexes VIII-C and VIII-D shall operate as a reservation with respect to establishment under this Annex, to the extent applicable.

    6.

    For greater certainty, for the European Union, the obligation to grant national treatment does not entail the requirement to extend to nationals or juridical persons of the other Party the treatment granted in a Member State to the nationals and juridical persons of another Member State pursuant to the Treaty on the Functioning of the European Union, or to any measures adopted pursuant to that Treaty, including their implementation in the Member States. Such national treatment is granted only to legal persons of the other Party established in accordance with the law of another Member State and having their registered office, central administration or principal place of business in that Member State, including those legal persons established within the EU which are owned or controlled by nationals of the other Party.

    Horizontal reservations

    Public utilities

    EU: Economic activities considered as public utilities at a national or local level may be subject to public monopolies or to exclusive rights granted to private operators (1).

    Types of establishment

    EU: Treatment accorded to subsidiaries (of Armenian companies) formed in accordance with the law of the Member States of the European Union and having their registered office, central administration or principal place of business within the Union is not extended to branches or agencies established in the Member States of the European Union by Armenian companies (2). However, this does not prevent a Member State from extending this treatment to branches or agencies established in another Member State by a third-country company or firm, as regards their operation in the first Member State's territory, unless such extension is explicitly prohibited by EU law.

    EU: Treatment less favourable may be accorded to subsidiaries (of third-country companies) formed in accordance with the law of a Member State which have only their registered office in the territory of the European Union, unless it can be shown that they possess an effective and continuous link with the economy of one of the Member States.

    AT: Managing directors of branches of juridical persons must be resident in Austria; natural persons responsible within a juridical person or a branch for the observance of the Austrian Trade Act must have a domicile in Austria.

    BG: The establishment of foreign service suppliers, joint ventures included, may only take the form of limited liability company or joint stock company with at least two shareholders. Establishment of branches is subject to authorisation. Representative offices are to be registered with Bulgarian Chamber of Commerce and Industry and may not engage in economic activity.

    EE: At least half of the members of the management board shall have their residence in the European Union. A foreign company shall appoint a director or directors for a branch. A director of a branch must be a natural person with active legal capacity. The residence of at least one director of a branch must be in Estonia, in a member state of European Economic Area or in Switzerland.

    FI: A foreigner carrying on trade as a private entrepreneur and at least half of the partners in a general partnership or of general partners in a limited partnership have to be permanently resident in the EEA. For all sectors, EEA residency is required for at least half of the ordinary and deputy members of the board of directors and the managing director; however exemptions may be granted to certain companies. If an Armenian organisation intends to carry on business or trade by establishing a branch in Finland, a trade permit is required.

    FR: The managing director of an industrial, commercial or artisanal activity, if not a holder of a residency permit, needs a specific authorisation.

    HU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for the acquisition of state-owned properties.

    IT: Access to industrial, commercial and artisanal activities may be subject to a residence permit.

    PL: The scope of operations of a representative office may only encompass advertising and promotion of the foreign parent company represented by the office. For all sectors except legal services and services provided by healthcare units, Armenian investors can undertake and conduct economic activity only in the form of a limited partnership, limited joint-stock partnership, limited liability company, and joint-stock company (in the case of legal services only in the form of registered partnership and limited partnership).

    RO: The sole administrator or the chairman of the board of administration as well as half of the total number of administrators of the commercial companies shall be Romanian citizens unless otherwise stipulated in the company contract or its statutes. The majority of the commercial companies' auditors and their deputies shall be Romanian citizens.

    SE: A foreign company, which has not established a legal entity in Sweden or is conducting its business through a commercial agent, shall conduct its commercial operations through a branch, registered in Sweden, with independent management and separate accounts. The managing director of the branch, and the vice-managing director if appointed, must reside in the EEA. A natural person not resident in the EEA, who conducts commercial operations in Sweden, shall appoint and register a resident representative responsible for the operations in Sweden. Separate accounts shall be kept for the operations in Sweden. The competent authority may in individual cases grant exemptions from the branch and residency requirements. Building projects with duration of less than a year — conducted by a company located or a natural person residing outside the EEA — are exempted from the requirements of establishing a branch or appointing a resident representative. A partnership may be a founder, only if all owners with unlimited personal liability are resident within the EEA. Founders outside the EEA may apply for permission from the competent authority. For limited liability companies and co-operative economic associations, at least 50 % of the members of the board of directors, the managing director, the vice-managing director, the deputy board members and at least one of the persons authorised to sign for the company, if any, must reside within the EEA. The competent authority may grant exemptions from this requirement. If none of the company's/society's representatives reside in Sweden, the board must appoint and register a person resident in Sweden, who has been authorised to receive servings on behalf of the company/society. Corresponding conditions prevail for establishment of all other types of legal entities. A holder/applicant of registered rights (patents, trademarks, design protection, and plant variety rights) who is not resident in Sweden shall have an agent residing in Sweden for the main purpose of services of process, notification, etc.

    SI: A holder/applicant of registered rights (patents, trademarks, design protection) who is not resident in Slovenia shall have a patent agent or a trademark and design agent who is registered in Slovenia, for the main purpose of services of process, notification, etc.

    SK: An Armenian natural person whose name is to be registered in the Commercial Register as a person authorised to act on behalf of the entrepreneur is required to submit residence permit for the Slovak Republic.

    Investment

    ES: Investment in Spain by foreign governments and foreign public entities (which tends to imply, besides economic, also non-economic interests to entity's part), directly or through companies or other entities controlled directly or indirectly by foreign governments, needs prior authorisation by the government.

    BG: Foreign investors cannot participate in privatisation. Foreign investors and Bulgarian juridical persons with controlling Armenian participation require permission for a) prospecting, development or extraction of natural resources from the territorial seas, the continental shelf or the exclusive economic zone and b) acquisition of a controlling equity interests in companies engaged in any of the activities specified under ‘a)’.

    FR: Pursuant to articles L151-1 and R135-1 sec of the financial and monetary code, the right is reserved that foreign investments in France in sectors listed in article R153-2 of the financial and monetary code are subject to prior approval from the Minister for the Economy. The right is reserved to limit foreign participation in newly privatised companies to a variable amount, determined by the government of France on a case by case basis, of the equity offered by the public. For establishing in certain commercial, industrial or artisanal activities, the right is reserved to require a specific authorisation is if the managing director is not a holder of a permanent residence permit.

    FI: The right is reserved to impose restrictions on the right of establishment and the right to provide services by natural persons who do not enjoy regional citizenship in Åland, or by any legal person, without permission by the competent authorities of the Åland Islands.

    HU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regards to Armenian participation in newly privatised companies.

    IT: The acquisition of equity stakes of companies operating in the fields of defence and national security, and the acquisition of strategic assets in the fields of transport services, telecommunications and energy may be subject to the approval of the Presidency of the Council of Ministers' Office.

    LT: Screening procedures may be applied with respect to investment into enterprises, sectors and facilities of strategic importance to national security.

    PL: Unbound in relation to acquisition of state-owned property, i.e. the regulations governing the privatisations process.

    SE: The right is reserved to adopt or maintain discriminatory requirements for founders, senior management and board of directors when new forms of legal association are incorporated into Swedish law.

    Real estate

    The acquisition of land and real estate is subject to the following limitations (3):

    AT: The acquisition, purchase as well as rent or lease of real estate by foreign natural persons and juridical persons requires an authorisation by the competent regional authorities (Länder) which will consider whether important economic, social or cultural interests are affected or not.

    BG: Foreign natural and juridical persons (incl. through a branch) cannot acquire ownership of land. Bulgarian juridical persons with foreign participation cannot acquire ownership of agricultural land. Foreign juridical persons and foreign citizens with permanent residence abroad can acquire ownership of buildings and limited property rights (right to use, right to build, right to raise a superstructure and servitudes) of real estate.

    CZ: Agricultural and forest land can be acquired only by foreign natural persons having permanent residence in the Czech Republic and enterprises established in the juridical persons with permanent residence in the Czech Republic. Specific rules apply to the agricultural and forest land in the state ownership. State agricultural land can be acquired only by Czech nationals, by municipalities and by public universities (for training and research). Legal persons (regardless of the form or place of residence) can acquire state agriculture land from the state only if a building, which they already own, is built on it or if this land is indispensable for the use of such building. Only municipalities and public universities can acquire state forests.

    CY: No national treatment and most favoured nation treatment obligations.

    DE: Subject to certain conditions of reciprocity.

    DK: Acquisition of real estate by non-resident natural or legal persons is as a general rule subject to permission from the Ministry of Justice. The conditions for requiring a permit depend on the intended use of the real estate.

    EE: The right is reserved to require that only a natural person who is an Estonian citizen or the citizen of any EEA country or a legal person who is entered in the appropriate Estonian register, may acquire any immovable used for profit yielding land, the land use type categories of which include agriculture or forest land, and only with the authorisation of the county governor. This reservation does not apply to the acquisition of agriculture or forest land for the purposes of providing a service which is liberalised under this agreement.

    ES: The right is reserved to require foreign investment in activities directly related to real estate investments of diplomatic missions by States that are not members of the EU require and administrative authorisation from the Spanish Council of Ministers, unless there is a reciprocal liberalisation agreement in place.

    FI: With respect to the Åland Islands the right is reserved to require prior authorisation.

    HU: Subject to the exceptions included in legislation on Arable Land, foreign natural and legal persons are not allowed to acquire arable land. The purchase of real estate by foreigners is subject to obtaining permission from the country public administration agency competent on the basis of the location of real estate. The acquisition of state-owned properties is unbound.

    EL: According to Law No. 1892/90, permission from the Ministry of Defence is needed for acquisition of land in areas near borders. According to administrative practices, permission is easily granted for direct investment.

    HR: Unbound in relation to acquisition of real estate by services suppliers not established and incorporated in Croatia. Acquisition of real estate necessary for the supply of services by companies established and incorporated in Croatia as legal persons is allowed. Acquisition of real estate necessary for the supply of services by branches requires the approval of the Ministry of Justice. Agricultural land cannot be acquired by foreign juridical or natural persons.

    IE: Prior written consent of the Land Commission is necessary for the acquisition of any interest in Irish land by domestic or foreign companies or foreign nationals. Where such land is for industrial use (other than agricultural industry), this requirement is waived subject to certification to this effect from the Minister for Enterprise, Trade and Employment. This law does not apply to land within the boundaries of cities and towns, where the right is reserved to require prior authorisation.

    IT: The purchase of real estate by foreign natural and juridical persons is subject to a condition of reciprocity.

    LT: Acquisition into ownership of land, internal waters and forests shall be permitted to foreign subjects meeting the criteria of European and transatlantic integration. The land plot acquisition procedure, terms and conditions, as well as restrictions shall be established by the constitutional law.

    LV: With regard to the acquisition of rural land by nationals of a third country, including with regard to the authorisation process for the acquisition of rural land.

    PL: The acquisition of real estate, direct and indirect requires a permit. A permit is issued through an administrative decision by a minister competent in internal affairs, with the consent of the Minister of National Defence, and in the case of agricultural real estate, also with the consent of the Minister of Agriculture and Rural Development. The acquisition of state-owned property, i.e. the regulations governing the privatisation process (for mode 3) is unbound.

    RO: Natural persons not having Romanian citizenship and residence in Romania, as well as legal persons not having Romanian nationality and their headquarters in Romania, cannot acquire ownership over any kind of land plots, through inter vivos acts.

    SI: The right is reserved to require that juridical persons, established in the Republic of Slovenia with foreign capital participation, may acquire real estate in the territory of the Republic of Slovenia, and that branches established in the Republic of Slovenia by foreign persons may only acquire real estate, except land, necessary for the conduct of the economic activities for which they are established. According to the Law on Commercial Companies, a branch established in the Republic of Slovenia is not considered a juridical person, but as regards their operation, their treatment is equal to a subsidiary, which is in line with Article XXVIII para.(g) of the GATS.

    SK: The acquisition of land is unbound (for modes 3 and 4) foreign companies or natural persons may not acquire agricultural and forest land outside the border of the built-up area of a municipality and some other land (e.g. natural resources, lakes, rivers, public roads etc.).

    Recognition

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regards to EU directives on mutual recognition of diplomas. The right to practise a regulated professional service in one Member State of the EU does not grant the right to practise in another Member State (4).

    Specifically for most-favoured-nation treatment

    The EU reserves the right to adopt or maintain any measure that accords differential treatment pursuant to any international investment treaties or other trade agreement in force or signed prior to the date of entry into force of this Agreement.

    The EU reserves the right to adopt or maintain any measure which accords differential treatment relating to the right of establishment to nationals or enterprises through existing or future bilateral agreements between the following Member States of the European Union: Belgium, Cyprus, Denmark, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Spain and the United Kingdom, and any of the following countries or principalities: San Marino, Monaco, Andorra, and the Vatican City State.

    The European Union reserves the right to adopt or maintain any measure which accords differential treatment to a country pursuant to any existing or future bilateral or multilateral agreement which:

    (a)

    creates an internal market in services and investment;

    (b)

    grants the right of establishment; or

    (c)

    requires the approximation of legislation in one or more economic sectors.

    For the purpose of this exemption:

    (a)

    An ‘internal market in services and investment’ means an area without internal frontiers in which the free movement of services, capital and persons is ensured.

    (b)

    The ‘right of establishment’ means an obligation to abolish in substance all barriers to establishment among the parties to the regional economic integration agreement by the entry into force of that agreement. The right of establishment shall include the right of nationals of the parties to the regional economic integration agreement to set up and operate enterprises under the same conditions provided for nationals under the domestic law of the country where such establishment takes place.

    (c)

    The ‘approximation of legislation’ means:

    (i)

    the alignment of the legislation of one or more of the parties to the regional economic integration agreement with the legislation of the other party or parties to that agreement; or

    (ii)

    the incorporation of common legislation into the domestic law of the parties to the regional economic integration agreement.

    Such alignment or incorporation shall take place, and shall be deemed to have taken place, only at such time that it has been enacted in the domestic law of the party or parties to the regional economic integration agreement.

    Sectoral reservations

    BG: Certain economic activities related to the exploitation or use of State or public property are subject to concessions granted under the provisions of the Concessions Act.

    In commercial corporations in which the State or a municipality holds a share in the capital exceeding 50 %, any transactions for disposition of fixed assets of the corporation, to conclude any contracts for acquisition of participating interest, lease, joint activity, credit, securing of receivables, as well as incurring any obligations arising under bills of exchange, are subject to authorisation or permission by the Privatisation Agency or other state or regional bodies, whichever is the competent authority.

    DK, FI, SE: Measures taken by Denmark, Sweden and Finland aimed at promoting Nordic cooperation, such as:

    (a)

    financial support to research and development (R&D) projects (the Nordic Industrial Fund);

    (b)

    funding of feasibility studies for international projects (the Nordic Fund for Project Exports); and

    (c)

    financial assistance to companies (5) utilising environmental technology (the Nordic Environment Finance Corporation).

    This reservation is without prejudice to the exclusion of procurement by a Party, subsidies, or governmental support for trade in services in Article 141 of this Agreement.

    PT: Waiver of nationality requirements for the exercise of certain activities and professions by natural persons supplying services for countries in which Portuguese is the official language (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and São Tomé & Principe).

    Transport related most-favoured-nation treatment:

    EU: Any measure which accords differential treatment to a third country pursuant for existing or future agreements relating to access to inland waterways (including agreements following the Rhine-Main-Danube link), which reserve traffic rights for operators based in the countries concerned who meet nationality criteria regarding ownership. Subject to regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping. This part of the reservation only applies to the following Member States of the EU: BE, FR, DE, and NL. Internal waterways transport (CPC 722).

    FI: According differential treatment to a country pursuant to existing or future bilateral agreements exempting vessels registered under the foreign flag of a specified other country or foreign registered vehicles from the general prohibition from providing cabotage transport (including combined transport, road and rail) in Finland on the basis of reciprocity (part of CPC 711, part of 712, part of 721).

    SE: Measures may be taken on a reciprocal basis allowing vessels from Armenia under the flag of Armenia to operate cabotage traffic in Sweden in so far as Armenia allows vessels registered under the flag of Sweden to operate cabotage traffic in Armenia. The specific aim of this reservation depends on the content of possible mutually agreed future agreement between Armenia and Sweden (CPC 7211, 7212).

    BG: In so far as Armenia allows service suppliers from Bulgaria to supply cargo-handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers, Bulgaria will allow services suppliers from Armenia to supply cargo-handling services and storage and warehouse services in sea and river harbours, including services relating to containers and goods in containers under the same conditions (Part of CPC 741, part of 742).

    DE: Chartering-in of foreign ships by consumers resident in Germany may be subject to a condition of reciprocity (CPC 7213, 7223, 83103).

    EU: Reserves the right to accord differential treatment to a country pursuant to existing or future bilateral agreements relating to international road haulage (including combined transport — road or rail) and passenger transport, concluded between the EU or the Member States of the EU and a third country (CPC 7111, 7112, 7121, 7122, 7123). Such treatment may:

    (a)

    reserve or limit the supply of the relevant transport services between the contracting Parties or across the territory of the contracting parties to vehicles registered in each contracting party (6); or

    (b)

    provide for tax exemptions for such vehicles.

    BG: Measures taken under existing or future agreements, which reserve or restrict the supply of these kinds of transportation services and specify the terms and conditions of this supply, including transit permits or preferential road taxes, in the territory of Bulgaria or across the borders of Bulgaria (CPC 7111, 7112).

    HR: Measures applied under existing or future agreements on international road transport and which reserve or limit the supply of transport services and specify operating conditions, including transit permits or preferential road taxes of transport services into, in, across and out of Croatia to the parties concerned (CPC 7111, 7112).

    CZ: Measures that are taken under existing or future agreements, and which reserve or limit the supply of transport services and specify operating conditions, including transit permits or preferential road taxes of a transport services into, in, across and out of the Czech Republic to the contracting parties concerned (CPC 7121, 7122, 7123).

    EE: When according differential treatment to a country pursuant to existing or future bilateral agreements on international road transport (including combined transport-road or rail), reserving or limiting the supply of a transport services into, in, across and out of Estonia to the contracting parties to vehicles registered in each contracting party, and providing for tax exemption for such vehicles.

    LT: Measures that are taken under bilateral agreements and which set the provisions for transport services and specify operating conditions, including bilateral transit and other transport permits for transport services into, through and out of the territory of Lithuania to the contracting parties concerned, and road taxes and levies (CPC 7121, 7122, 7123).

    SK: Measures that are taken under existing or future agreements, and which reserve or limit the supply of transport services and specify operating conditions, including transit permits or preferential road taxes of a transport services into, in, across and out of Slovakia to the contracting parties concerned (CPC 7121, 7122, 7123).

    ES: Authorisation for the establishment of a commercial presence in Spain may be refused to service suppliers, whose country of origin does not accord effective market access to service suppliers of Spain (CPC 7123).

    BG, CZ and SK: Measures taken under existing or future agreements, and which regulate traffic rights and operating conditions, and the supply of transport services in the territory of Bulgaria, the Czech Republic and Slovakia and between the countries concerned.

    EU: According differential treatment to a third country pursuant to existing or future bilateral agreements relating to the following Auxiliary air transport services:

    (a)

    the selling and marketing of air transport services;

    (b)

    computer reservation system (CRS) services; and

    (c)

    other services auxiliary to air transport, such as groundhandling services and airport operation services.

    In respect of maintenance and repair of aircrafts and parts, the EU reserves the right to adopt or maintain any measure which accords differential treatment to a third country pursuant to existing or future trade agreements pursuant to Article V of GATS.

    EU: Reserves the right to require that only recognised organisations authorised by the EU may carry out statutory surveys and certification of ships on behalf of the Member States. Establishment may be required.

    PL: In so far as Armenia allows the supply of transport services into and across the territory of Armenia by passenger and freight transport suppliers of Poland, Poland will allow the supply of transport services by passenger and freight transport suppliers of Armenia into and across the territory of Poland under the same conditions.

    A.   Agriculture, hunting, forestry and logging

    FR: The establishment of agricultural enterprises by non-EU companies and the acquisition of vineyards by non EU investors are subject to authorisation.

    AT, HR, HU, MT, RO: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for agricultural activities.

    CY: The participation of investors is allowed only up to 49 %.

    FI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for reindeer husbandry.

    IE: Establishment by Armenian residents in flour milling activities is subject to authorisation.

    BG: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for logging activities.

    SE: Only Sami people may own and exercise reindeer husbandry.

    B.   Fishing and aquaculture

    EU: Access to and use of the biological resources and fishing grounds situated in the maritime waters coming under the sovereignty or within the jurisdiction of Member States of the EU may be restricted to fishing vessels flying the flag of a EU territory unless otherwise provided for.

    CY: The maximum non-EU ownership in a fishing boat/ship is 49 % and subject to authorisation.

    SE: A ship shall be deemed Swedish and can carry the Swedish flag if more than half the equity is owned by Swedish citizens or juridical persons. The Government may permit foreign vessels to fly the Swedish flag if their operations are under Swedish control or the owner has permanent residence in Sweden. Vessels which are 50 % or more owned by EEA nationals or companies having their registered office, central administration or principal place of business in the EEA and whose operation is controlled from Sweden, may also be registered in the Swedish register. A professional fishing licence, needed for professional fishing, may be given if the fishing has a connection to the Swedish fishing industry. Connection can for example be landing half the catch during a calendar year (in value) in Sweden, half the fishing trips departs from a Swedish harbour or half of the fishermen in the fleet are domiciled in Sweden. For vessels over five meters, a vessel permit is needed together with the professional fishing licence. A permit is granted if, among other things, the vessel is registered in the national registry and the vessel have a real economic connection to Sweden. The commander of a trading vessel or a traditional vessel shall be a national of a Member State of the EEA. Exemptions may be granted by the Swedish Transport Agency.

    SI: During transit through the territorial sea of the Republic of Slovenia by foreign fishing vessels, any fishing or catching of fish and other marine organisms at sea and on sea bottom is prohibited. This prohibition extends also to foreign fishing boats. Ships are entitled to fly the Slovenian flag if more than half of the ship is owned by European Union citizens or by juridical persons having their headquarters in a European Union Member State. Aquaculture farms breeding organisms for restocking have to be registered in Slovenia.

    UK: No national treatment and most favoured nation obligations for the acquisition of UK flagged vessels, unless the investment is at least 75 % owned by British citizens and/or by companies which are at least 75 % owned by British citizens, in all cases resident and domiciled in the UK. Vessels must be managed, directed and controlled from within the UK.

    C.   Mining and quarrying

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for juridical persons controlled (7) by natural or juridical persons of a non EU country which accounts for more than 5 % of the European Union's oil or natural gas imports. No national treatment and most favoured nation treatment obligations for direct branching (incorporation is required).

    D.   Manufacturing

    EU: No national treatment and most favoured national obligations for juridical persons controlled (8) by natural or juridical persons of a non EU country which accounts for more than 5 % of the European Union's oil or natural gas imports. No national treatment and most favoured nation treatment obligations for direct branching (incorporation is required).

    IT: Owners of publishing and printing company and publishers must be citizens of a EU Member State. Companies must have their headquarters in a EU Member State.

    HR: Residence requirement for publishing, printing and reproduction of recorded media.

    SE: Owners of periodicals that are printed and published in Sweden, who are natural persons, must reside in Sweden or be citizens of the EEA. Owners of such periodicals who are juridical persons must be established in the EEA. Periodicals that are printed and published in Sweden, and technical recordings must have a responsible editor, who must be domiciled in Sweden.

    For production, transmission and distribution on own account of electricity, gas, steam and hot water (9) (excluding nuclear based electricity generation):

    EU: No national treatment and most favoured nation obligations for production of electricity, transmission and distribution of electricity on own account and manufacture of gas, distribution of gaseous fuels.

    For production, transmission and distribution of steam and hot water:

    EU: No national treatment and most favoured national obligations for juridical persons controlled (10) by natural or juridical persons of a non EU country which accounts for more than 5 % of the European Union's oil, electricity or natural gas imports. Unbound for direct branching (incorporation is required).

    FI: No national treatment and most favoured nation obligations for production, transmission and distribution of steam and hot water.

    1.   Business services

    Professional services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, ‘ huissiers de justice ’ or other ‘ officiers publics et ministériels ’, and with respect to services provided by bailiffs who are appointed by an official act of government.

    EU: Full admission to the Bar required for the practice of domestic (EU and Member State) law, which is subject to a nationality condition and/or residency requirement.

    AT: With respect to legal services, nationality condition for the provision of legal services through commercial presence. Foreign lawyers' (who must be fully qualified in their home country) equity participation and shares in the operating result of any law firm may not exceed 25 %. They may not have decisive influence in decision-making. For foreign minority investors, or its qualified personnel, provision of legal services is only authorised in respect of public international law and the law of the jurisdiction where they are qualified to practice as a lawyer; provision of legal services in respect of domestic (EU and Member State) law including representation before courts requires full admission to the bar, which is subject to a nationality condition.

    AT: With respect to accounting, bookkeeping, auditing and taxation advisory services, equity participation and voting rights of persons entitled to exercise the profession according to foreign law may not exceed 25 %.

    AT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for medical (except for psychologists and psychotherapists).

    AT, BG, HR: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the provision of legal services with regard to the respective domestic law (EU and Member States).

    AT, CY, EE, MT, SI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for veterinary services.

    BE: With respect to legal services, quotas apply for representation before the ‘ Cour de cassation ’ in non-criminal cases.

    BG: Foreign lawyers can only provide legal representation services for a national of their country and subject to reciprocity, and in cooperation with a Bulgarian lawyer. For legal mediation services, permanent residence is required.

    BG: With respect to legal services, some types of legal form (‘ advokatsko sadrujue ’ and ‘ advokatsko drujestvo ’) are reserved to lawyers fully admitted to the Bar in the Republic of Bulgaria.

    BG: Foreign audit entity (other than from EU and EEA countries) can perform audit services only subject to reciprocity and fulfilment of the requirement that three-fourths of the members of the management bodies and the registered auditors carrying out audit on behalf of the entity meet requirements equivalent to those for Bulgarian auditors.

    BG: For mediation services permanent residence is required. With respect to taxation services EU nationality condition applies.

    BG: With respect to architectural services, urban planning and landscape architectural services, engineering and integrated engineering services foreign natural and legal persons, possessing recognised licensed designer competence under their national legislation, may survey and design works in Bulgaria independently only after winning a competitive procedure and when selected as contractors under the terms and according to the procedure established by the Public Procurement Act.

    BG: With respect to architectural services, urban planning and landscape architectural services, engineering services, and integrated engineering services, for projects of national or regional significance, Armenian investors must act in partnership with or, as subcontractors of, local investors. With respect to architectural services, urban planning and landscape architectural services, foreign specialists must have experience of at least two years in the field of construction. Nationality condition applies to urban planning and landscape architectural services.

    BG: With respect to urban planning and landscape architectural services, nationality condition applies.

    BG, CY, MT, SI: No national treatment and most favoured national treatment obligation for midwives services and services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel.

    CY: Nationality condition for architectural services, urban planning and landscape architectural services, engineering services, and integrated engineering services.

    CY: EEA or CH nationality as well as residency (commercial presence) is required for the practice of legal services including representation before courts. Only advocates enrolled in the Bar may be partners or shareholders or members of the Board of Directors in a law company in Cyprus. Non-discriminatory legal form requirements apply. Full admission to the Bar is subject to nationality and residency condition.

    CZ: EEA or CH nationality and residency in Czech Republic is required for the practice of legal services in respect of domestic (EU and Member State) law, including representation before courts. Non-discriminatory legal form requirements apply.

    CZ, HU, SK: No national treatment and most favoured national treatment obligation for midwives services.

    CY: Foreign auditors must obtain an authorisation subject to certain conditions.

    BG, CY, CZ, EE, MT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for medical (including psychologists) and dental services.

    CZ, SK: The right is reserved to require that at least 60 % of capital share or voting rights are reserved to nationals for the provision of auditing services (CPC 86211 and 86212 other than accounting services).

    CZ: Concerning medical (including psychologists) and dental services, midwife services, and services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel, access is restricted to natural persons only. Authorisation by the competent authority required for foreign natural persons.

    CZ: Concerning veterinary services, access is restricted to natural persons only. Authorisation by veterinary administration is required.

    DK: According to the Danish Administration of Justice Act, the sole purpose of a law firm must be to practice law. Lawyers practicing law in a law firm or other employees in the corporation who own shares therein shall be personally liable jointly with the firm for any claim arising as a result of their assistance to a client. Furthermore, 90 % of shares of a Danish law firm must be owned by lawyers with a Danish licence, EU lawyers registered in Denmark, or law firms registered in Denmark.

    DK: Provision of statutory auditing services requires Danish approval as an auditor. Approval require residency in EU Member State or an EEA member State. Voting rights in approved audit firms of auditors and audit firms not approved in accordance with regulation implementing 8. Directive on statutory audit must not exceed 10 % of the voting rights.

    DK: In order to enter into partnerships with Danish authorised accountants, foreign accountants have to obtain permission from the Danish Business Authority.

    DK: Concerning veterinary services, access is restricted to natural persons only.

    EL: Nationality condition for the obtention of a licence to be a statutory auditor.

    EL: Nationality requirement for dental technicians.

    ES: To provide legal services in respect of EU law and the law of a Member State of the EU, commercial presence may be required to take one of the legal forms which are allowed under national law on a non-discriminatory basis. Some types of legal form may be reserved exclusively to lawyers admitted to the Bar, also on a non-discriminatory basis.

    FI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for representation before courts other than by patent agents and ‘ asianajaja ’.

    FI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to services related to publicly or privately funded health and social services (i.e. Medical, including Psychologists, and Dental services; Midwives services; Physiotherapists and Paramedical Personnel).

    FI: With respect to auditing services, residency requirement for at least one of the auditors of a Finnish Liability company.

    FI, HU, NL: Residency requirement for patent agents (part of CPC 861).

    FR: With respect to legal services, some types of legal form (‘ association d'avocats ’ and ‘ société en participation d'avocat ’) are reserved to lawyers fully admitted to the Bar in France. In a law firm providing services in respect of French or EU law, at least 75 % of the partners holding 75 % of the shares shall be lawyers fully admitted to the Bar in France.

    FR: With respect to architectural services, medical (including psychologists) and dental services, midwife services and services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel foreign investors only have access to the legal forms of ‘ société d'exercice liberal ’ (sociétés anonymes, sociétés à responsabilité limitée ou sociétés en commandite par actions) and ‘ société civile professionnelle ’.

    FR: With respect to medical (including psychologists) and dental services, midwife services and services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel nationality is required. However, for midwife services and services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel access by foreigners is possible within annually established quotas.

    FR: Nationality condition and reciprocity with respect to veterinary services.

    HR: Unbound except for consultancy on home country, foreign and international law. Representation of parties before courts can be practised only by the members of the Bar Council of Croatia (Croatian title ‘ odvjetnici ’). Citizenship requirement for membership in the Bar Council. In proceedings involving international elements, parties can be represented before arbitration courts — ad hoc courts by lawyers who are members of bar associations of other countries.

    HR: Licence is required to provide audit services.

    HR: Natural and legal persons may supply architectural and engineering services upon approval of the Croatian Chamber of Architects and Croatian Chamber of Engineers respectively.

    HR: All persons providing services directly to patients/treating patients need a licence from the professional chamber.

    EL: No national and most favoured nation treatment with respect to dental technicians. EU nationality is required to obtain a licence to be a statutory auditor and in veterinary services.

    ES: Statutory auditors and industrial property attorneys are subject to an EU nationality condition.

    HU: Establishment should take the form of partnership with a Hungarian barrister (ügyvéd) or a barrister's office (ügyvédi iroda), or representative office.

    HU: Residency requirement for non EEA national in veterinary services.

    LV: Nationality requirement for sworn solicitors, to whom legal representation in criminal proceedings is reserved.

    LV: In a commercial company of sworn auditors more than 50 % of the voting capital shares shall be owned by sworn auditors or commercial companies of sworn auditors of the EU or the EEA. Attorneys from foreign countries can practise as advocates in court only in accordance with bilateral agreements on mutual legal assistance.

    LT: Nationality condition for patent attorneys.

    LT: With respect to auditing services, auditor's report must be prepared in conjunction with an auditor accredited to practice in Lithuania. At least ¾ of shares of an audit company must belong to auditors or auditing companies of EU or EEA. Establishment is not permitted in the form of a Public Stock Corporation (AB).

    LT: Attorneys from foreign countries can practice as advocates in court only in accordance with bilateral agreements on mutual legal assistance.

    LT: With respect to Medical (including Psychologists), and Dental services, the supply of service is subject to authorisation which is based on a health services plan established in function of needs, taking into account population and existing medical and dental services.

    PL: While other types of legal form are available for EU lawyers, foreign lawyers only have access to the legal forms of registered partnership and limited partnership.

    PL: EU nationality condition to provide veterinary services. Foreign persons may apply for permission to practice.

    PL: Nationality condition to provide auditing services.

    PT: Concerning legal services, nationality condition for the access to the profession of ‘ solicitadores ’ and for industrial property agent.

    SK: Residency is required for registration in the professional chamber, and to provide architectural, engineering services and veterinary services. The provision of veterinary services is restricted to natural persons.

    SK: EEA or CH nationality and residency (commercial presence) is required for the practice of legal services in respect of domestic law, including representation before courts.

    SE: For legal services, for admission to the Bar, which is required only for the use of the Swedish title ‘ advokat ’, residency within the EU, EEA or Switzerland is required. Exemptions may be granted by the board of the Swedish Bar Association. Admission to the Bar is not necessary for the practice of domestic law. A member of the Swedish Bar Association may not be employed by anyone other than a Bar member or a company conducting the business of a Bar member. However, a member of the Bar may be employed by a foreign company. The competent authority may grant exemption from this requirement. There are EEA requirements connected to the appointing of a certifier of an economic plan.

    SE: Only auditors approved or authorised in Sweden and auditing firms registered in Sweden may perform statutory auditing services in certain legal entities, including in all limited companies, as well as natural persons. Only auditors approved in Sweden, and registered public accounting firms, may be shareholders or form partnerships in companies which practice qualified auditing (for official purposes). Residency within the EEA or Switzerland is required for authorisation or approval. The titles of ‘approved auditor’ and ‘authorised auditor’ may only be used by auditors approved or authorised in Sweden. Auditors of co-operative economic associations and certain other enterprises who are not authorised or approved accountants must be resident within the EEA. The competent authority may grant exemptions form this requirement. (CPC 86211, CPC 86212, other than accounting services).

    SI: Representing clients before the court against payment is conditioned by commercial presence in Republic of Slovenia. A foreign lawyer who has the right to practise law in a foreign country may perform legal services or practise law under the conditions laid down in Article 34a of the Attorneys Act, provided the condition of actual reciprocity is fulfilled. Compliance with the condition of reciprocity is verified by the Ministry of Justice. Commercial presence for appointed attorneys by the Slovene Bar Association is restricted to sole proprietorship, law firm with limited liability (partnership) or to a law firm with unlimited liability (partnership) only. The activities of a law firm shall be restricted to the practice of law. Only attorneys may be partners in a law firm.

    SI: No national and most favoured nation treatment with respect to accounting, bookkeeping and auditing services. Commercial presence is required. A third-country audit entity may hold shares or form partnerships in Slovenian audit company provided that, under the law of the country in which the third-country audit entity is incorporated, Slovenian audit companies may hold shares or form partnership in an audit entity. A permanent residency in Slovenia is required for at least one member of the management board of an audit company established in Slovenia.

    SI: Doctors, dentist, midwifes, nurses and pharmacists need a licence from the professional chamber, other health professionals need registration.

    SI: No national and most favoured nation treatment with respect to social medicine, sanitary, epidemiological, medical/ecological services; the supply of blood, blood preparations and transplants; and autopsy.

    Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (11) (CPC 63211)

    AT: The retail of pharmaceutical and specific medical goods to the public may only be carried out through a pharmacy. EEA or Swiss nationality is required in order to operate a pharmacy. EEA or Swiss nationality is required for leaseholders and persons in charge of managing a pharmacy.

    BG: Requirement for permanent residence for pharmacists.

    CY: No national treatment and most favoured nation treatment obligation with respect to retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods and the supply of pharmaceutical goods and other services supplied by pharmacists (CPC 63211).

    DE: Only natural persons are permitted to provide retail services of pharmaceuticals and specific medical goods to the public. Residency is required in order to obtain a licence as a pharmacist and/or to open a pharmacy for the retail of pharmaceutical and certain medical goods to the public. Persons who have not passed the German pharmacy exam may only obtain a licence to take over a pharmacy which has already existed during the preceding three years. This condition does not apply to approved applicants whose qualification has already been recognised for other purposes. In addition, the applicants must have exercised the professional activities of a pharmacist for at least three consecutive years in Germany. Nationals of non EEA countries cannot obtain a licence to establish a pharmacy.

    EE: The retail of pharmaceutical and specific medical goods to the public may only be carried out through pharmacy. Mail order sale of medicinal products as well as delivery by post or express service of medicinal products ordered through the Internet is prohibited.

    EL: Only natural persons, who are licenced pharmacists, and companies founded by licenced pharmacists, are permitted to provide retail services of pharmaceuticals and specific medical goods to the public. EU nationality is required in order to operate a pharmacy.

    ES: Only natural persons are permitted to provide retail services of pharmaceuticals and specific medical goods to the public. Each pharmacist cannot obtain more than one licence. Establishment authorisation is subject to an economic needs test. Main criteria: density conditions in the area.

    FI, SE: No national treatment and most favoured national treatment obligation with respect to retail sales of pharmaceutical goods and the supply of pharmaceutical goods to the general public (CPC 63211).

    FR: EEA or Swiss nationality is required in order to operate a pharmacy. Foreign pharmacist may be permitted to establish within annually established quotas.

    HU: EEA or Swiss nationality is required in order to operate a pharmacy.

    IT: Residency is required in order to obtain a licence as a pharmacist and/or to open a pharmacy for the retail of pharmaceuticals and certain medical goods to the public.

    LT: The retail sale of medicinal products to the public may only be carried out through a pharmacy. The online sales of prescription medicinal products is prohibited.

    LV: In order to commence independent practice in a pharmacy, a foreign pharmacist or pharmacist's assistant, educated in a state which is not a Member State of the EU or a state of the EEA, must work for at least one year in a pharmacy under the supervision of a pharmacist.

    SI: The pharmacy service in Slovenia on the primary level is provided by municipalities. The network of pharmaceutical service consists of public pharmacy institution, owned by municipalities and of private pharmacist with concession (where the majority owner must be a pharmacist by profession). The mail order of pharmaceuticals requiring a prescription is prohibited.

    SK: Residency condition.

    Research and development services

    EU: Reserves the right to maintain or adopt measures for R&D services, which receive public funding or State support in any form, and are therefore not considered to be privately funded whereby exclusive rights and/or authorisations can only be granted to nationals of the Member States of the EU and to juridical persons of the EU having their headquarters in the EU (CPC 851, CPC 852, CPC 853).

    Real estate services

    CY: Nationality condition.

    DK: For the provision of real estate services by a physical person present in the territory of Denmark, only authorised real estate agents who are natural persons that have been admitted to the real estate agent register may use the title of ‘real estate agent’, in accordance with Section 6(1) of the Act on the sale of real estate which lays down the requirements for admission to the register, including residency in EU, EEA or Switzerland. The Act on the sale of real estate is only applicable when providing real estate services to consumers, and does not apply on leasing of real estate.

    PT: Residency in a Member State of the EEA is required for natural persons. Incorporation in a Member State of the EEA is required for legal persons.

    Rental/leasing without operators

    A.   Relating to ships

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LV LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: No national and most favoured nation treatment with respect to the establishment of a registered company for the purpose of operating with a fleet under the national flag of the State of establishment.

    CY: The maximum level of non-EU ownership in a ship is 49 %.

    LT: Ships must be owned by Lithuanian natural persons or companies established in Lithuania.

    SE: In the case of Armenian ownership interests in a ship, proof of dominating Swedish operating influence must be shown to fly the Swedish flag.

    B.   Relating to aircraft

    EU: Aircraft used by EU air carriers must be registered in the Member State of the EU licensing the carrier or, if the licensing Member State of the EU so allows, elsewhere in the EU. To be registered, aircraft may be required to be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by enterprises meeting specific criteria regarding ownership of capital and control.

    C.   Relating to other transport equipment

    SE: EEA residency requirement (CPC 83101).

    D.   Other

    BE, FR: The right is reserved to maintain or adopt any measure with regard to the provision of rental and leasing services concerning video tape (CPC 83202).

    Other business services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to services incidental to agriculture, hunting, forestry (CPC 881); relating to fishing (CPC 882) and manufacturing (CPC 884 and 885), except for advisory and consulting services.

    BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regard to the provision of executive search services (CPC 87201).

    AT, BE, BG, CY, CZ, EE, ES, FI, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SI and SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for placement services (CPC 87202).

    AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for supply services of office support personnel (CPC 87203).

    EU, except HU and SE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for supply services of domestic help personnel, other commercial or industrial workers, nursing, and other personnel. Residency or commercial presence is required and nationality requirements may exist.

    EU except BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Nationality conditions and residency requirement for supply services of personnel.

    EU except AT and SE: For investigation services, no national treatment and most favoured treatment obligations. Residency or commercial presence is required and nationality requirements may exist.

    AT: Regarding placement services, labour leasing agencies and supply services of personnel (CPC 8720), an authorisation can only be granted to juridical persons having their headquarter in the EEA and members of the management board or managing partners/shareholders entitled to represent the juridical person have to be EEA citizens and have to be domiciled in the EEA.

    BG, CY, CZ, DK, EE, FI, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SL, SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to security services (CPC 87302, 87303, 87304, 87305, 87309).

    BG, SK, HR, HU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regard the provision of official translation and interpretation (part of CPC 87905).

    BE: With respect to security services, EU citizenship and residence are required for managers. Concerning credit reporting services, the right is reserved to require a nationality condition for consumer credit databanks (part of CPC 87901). Nationality condition for collection agency services.

    BG: Establishment requirement and nationality condition for activities in aerial photography and for geodesy, cadastral surveying, and cartography when studying movements of the earth crust. No national treatment and most favoured national treatment obligations for investigation services; technical testing and analysis services, services on contract basis for repair and dismantling of equipment in oil and gas fields. No national treatment and most favoured national treatment obligations for official translation and interpretation.

    CY: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to Technical Testing and Analysis services or geological, geophysical, surveying and map-making services.

    CZ: No national treatment obligation and most favoured nation treatment obligations with respect to collection agency services.

    DE: Nationality condition for sworn interpreters.

    DE: Nationality conditions and residency requirement for placement services.

    DK: Residence requirement for the individual applying for an authorisation to conduct security service and for managers and the majority of members of the board of a legal entity applying for an authorisation to conduct security services. However, residence is not required to the extent it follows from international agreements or orders issued by the Minister for Justice. No national treatment and most favoured nation treatment obligations for the supply of airport guard services.

    EE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for security services. EU citizenship required for sworn translators.

    ES: With respect to security services: EEA nationality condition for natural and juridical persons and for private security personnel is required.

    FI: EEA residency is required for certified translators.

    FR: Foreign investors are required to have a specific authorisation for exploration and prospection services for scientific and technical consulting services.

    HR: No national treatment and most favourable nation treatment obligations for investigation and security services. For printing and publishing services, residency requirement apply for publisher and editorial board.

    HU: Provision of arbitration and conciliation services (CPC 86602) subject to authorisation and residency requirement.

    IT: Italian or EU nationality and residency requirement in order to obtain the necessary authorisation to supply security guard services. Owners of publishing and printing company and publishers must be citizens of a EU Member State. Companies must have their headquarters in a EU Member State. No national treatment and MFN obligation for collection agency and credit reporting services.

    LV: With respect to investigations services, only detective companies whose head and every person who has an office in the administration institutions thereof is a national of the EU or the EEA are entitled to obtain a licence. With respect to security services at least half of the equity capital should be possessed by physical and juridical persons of the EU or the EEA to obtain a licence. Establishment rights in the publishing sector are granted only to nationally incorporated juridical persons (no branches).

    LT: The activity of security services, may only be undertaken by persons with the citizenship of the European Economic Area or a NATO country. Establishment rights in the publishing sector are granted only to nationally incorporated juridical persons (no branches).

    LT: The right is reserved to limit the commercial presence to incorporated juridical persons for printing and publishing services (CPC 88442).

    EU except NL: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for hallmarking services (part of CPC 893).

    NL: To provide hallmarking services, commercial presence in the Netherlands is required. The hallmarking of precious metal articles is currently exclusively granted to two Dutch public monopolies (part of CPC 893).

    PL: With respect to investigation services, the professional licence can be granted to a person holding Polish citizenship or to a citizen of another EU Member State, EEA or Switzerland. With respect to security service, a professional licence may be granted only to a person holding Polish citizenship or to a citizen of another EU Member State, EEA or Switzerland. EU nationality condition for sworn translators. Polish nationality condition to provide aerial photographic services and for the editor-in chief of newspaper and journals.

    PT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for investigation services. An EU nationality condition for investors to provide collection agency services and credit reporting services. Nationality requirement for specialised personnel for security services.

    RO: Concerning building-cleaning services, nationality condition for specialists.

    SE: Natural persons who are owners of periodicals that are printed and published in Sweden must reside in Sweden or be citizens of the EEA. Owners of such periodicals who are juridical persons must be established in the EEA. Periodicals that are printed and published in Sweden, and technical recordings must have a responsible editor, who must be domiciled in Sweden.

    SK: With respect to investigation services and security services, licences may be granted only if there is no security risk and if all managers are citizens of the EU, EEA or Switzerland.

    2.   Communication services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to broadcast transmission services, excluding satellite broadcast transmission services. Broadcasting is defined as the uninterrupted chain of transmission required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public, but does not cover contribution links between operators.

    BE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regard to satellite broadcast transmission services.

    3.   Construction and related engineering services

    CY: Specific conditions apply and authorisation is required for third-country nationals for establishment.

    4.   Distribution services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to distribution of arms, munitions and explosives and other war materials, the distribution of chemical products, and of precious metals (and stones).

    EU: Nationality condition and residency requirement applies in some countries to operate a pharmacy and operate as tobacconists.

    HR: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to distribution of tobacco and tobacco products.

    FR: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to granting of exclusive rights in the areas of tobacco retail.

    FI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to distribution of alcohol (part of CPC 62112, 62226, 63107, 8929) and pharmaceuticals (CPC 62251, 62117, 8929).

    AT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to distribution of pharmaceuticals, except for Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (CPC 63211). Concerning retail sales of tobacco (CPC 63108), only natural persons may apply for an authorisation to operate as a tobacconist (priority is given to EEA nationals).

    BG: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to distribution of alcoholic beverages, chemical products, tobacco and tobacco products, pharmaceuticals, medical and orthopaedic goods, weapons, munitions and military equipment, petroleum and petroleum products, gas, precious metals, precious stones.

    DE: Only natural persons are permitted to provide retail services of pharmaceuticals and specific medical goods to the public. Residency is required in order to obtain a licence as a pharmacist and/or to open a pharmacy for the retail of pharmaceuticals and certain medical goods to the public. Nationals of other countries or persons who have not passed the German pharmacy exam may only obtain a licence to take over a pharmacy which has already existed during the preceding three years. This condition does not apply to approved applicants whose qualification has already been recognised for other purposes. In addition, the applicants must have exercised the professional activities of a pharmacist for at least three consecutive years in Germany. Nationals of non EEA countries cannot obtain a licence to establish a pharmacy.

    ES: State monopoly on retail sales of tobacco. Establishment is subject to a requirement of nationality of a Member State of the EU.

    IT: Concerning distribution of tobacco (part of CPC 6222, part of CPC 6310), for an intermediary between wholesale and retail, owners of magazines (‘ magazzini ’), EU nationality is required.

    SE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the retail sales of alcoholic beverages.

    6.   Environmental services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations in respect of the provision of services relating to the collection, purification and distribution of water to household, industrial, commercial or other users, including the provision of drinking water, and water management.

    SK: For processing and recycling of used batteries and accumulators, waste oils, old cars and waste from electrical and electronic equipment, incorporation in a Member State of the EU or a Member State of the EEA is required (residency requirement) (part of CPC 9402).

    7.   Financial services (12)

    EU: Only firms having their registered office in the European Union can act as depositories of the assets of investment funds. The establishment of a specialised management company, having its head office and registered office in the same Member State, is required to perform the activities of management of unit trusts and investment companies.

    AT: Licence for a branch office of a foreign insurer shall be denied if the foreign insurer does not have a legal form corresponding or comparable to a joint stock company or a mutual insurance association. The management of a branch office must consist of two natural persons resident in Austria.

    BG: Pension insurance shall be implemented through participation in incorporated pension insurance companies (no branches). Permanent residence in Bulgaria is required for the chairperson of the management board and the chairperson of the board of directors. Before establishing a branch or agency to provide certain classes of insurance, a foreign insurer must have been authorised to operate in the same classes of insurance in its country of origin. Local incorporation (no branches) required for insurance intermediaries. Residency requirement for the members of managing and supervisory body of (re)insurance undertakings and every person authorised to manage or represent the (re)insurance undertaking.

    CY: Only members (brokers) of the Cyprus Stock Exchange can undertake business pertaining to securities brokerage in Cyprus. A brokerage firm may only be registered as a member of the Cyprus Stock Exchange if it has been established and registered in accordance with the Companies Law of Cyprus (no branches).

    DE: Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the EU or by a branch established in Germany. If a foreign insurance company has established a branch in Germany, it may conclude insurance contracts in Germany relating to international transport only through the branch established in Germany.

    DK: With respect to insurance and insurance-related services, the right is reserved to require that no persons or companies (including insurance companies) may, for business purposes in Denmark, assist in effecting direct insurance for persons resident in Denmark, for Danish ships or for property in Denmark, other than insurance companies licensed by Danish law or by Danish competent authorities.DK retains the right to require that compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the EU.

    EE: With respect to direct insurance: the management body of an insurance joint stock company with foreign capital participation may include foreign nationals only in proportion to the foreign participation and in any event not more than half of the members of the board of directors. The head of the management of a subsidiary or an independent company must permanently reside in Estonia. For acceptance of deposits, the right is reserved to require of authorisation by the Estonian Financial Supervision Authority and registration under Estonian law as a joint-stock company, a subsidiary or a branch.

    EL: With respect to insurance and insurance-related services, the right of establishment does not cover the creation of representative offices or other permanent presence of insurance companies, except where such offices are established as agencies, branches or head offices.

    ES: Before establishing a branch or agency to provide certain classes of insurance, a foreign insurer must have been authorised to operate in the same classes of insurance in its country of origin for at least five years. Residency or three years of experience is required for actuarial profession.

    HR: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for settlement and clearing services where the Central Depositary Agency (CDA) is the sole supplier in Croatia, access to the services of the CDA will be granted to non-residents on a non-discriminatory basis.

    HU: The supply of direct insurance in the territory of Hungary by insurance companies not established in the EU is allowed only through a branch office registered in Hungary. With respect to banking and other financial services (excluding insurance), branches of foreign institutions are not allowed to provide asset management services for private pension funds or management of venture capital. The board of a financial institution should include at least two members, who are Hungarian citizens, residents in the meaning of the relevant foreign exchange regulations and have permanent residency in Hungary for at least one year.

    IE: In the case of collective investment schemes constituted as unit trusts and variable capital companies (other than undertakings for collective investment in transferable securities, UCITS) the trustee/depository and management company is required to be incorporated in Ireland or in another Member State of the European Union (no branches). In the case of an investment limited partnership, at least one general partner must be incorporated in Ireland. To become a member of a stock exchange in Ireland, an entity must either (a) be authorised in Ireland, which requires that it be incorporated or be a partnership, with a head/registered office in Ireland, or (b) be authorised in another Member State of the European Union in accordance with the European Union directive on investment and services.

    PT: With respect to banking and other financial services (excluding insurance), pension fund management may be provided only by specialised companies incorporated in Portugal for that purpose and by insurance companies established in Portugal and authorised to take up the life insurance business or by entities authorised to pension fund management in other EU Member States. With respect to insurance and insurance-related services, in order to establish a branch in Portugal, foreign insurance companies need to demonstrate prior operational experience of at least five years. Direct branching is not permitted for insurance intermediation, which is reserved to companies formed in accordance with the law of a Member State of the European Union. Air and maritime transport insurance, covering goods, aircraft, hull and liability, can be underwritten only by firms established in the European Union.

    FI: For insurance companies providing statutory pension insurance: at least one half of the promoters and members of the board of directors and the supervisory board shall have their place of residence in the EU, unless the competent authorities have granted an exemption. Other insurance companies than those providing statutory pension insurance: residency requirement for at least one member of the board of directors and supervisory board and the managing director. The general agent of an Armenian insurance company must have his place of residence in Finland, unless the company has its head office in the EU. Foreign insurers cannot get a licence in Finland as a branch to carry on statutory pension insurance. Only insurers having their head office in the EU or having their branch in Finland may offer direct insurance (including co-insurance) services. The supply of insurance broker services is subject to a permanent place of business in the EU. Residency requirements for board of directors may apply. For banking services: residency requirement for at least one of the founders, one member of the board of directors and supervisory board, the managing director and the person entitled to sign the name of a credit institution.

    IT: The right is reserved to adopt or maintain any measure with respect to the activities of ‘ consulenti finanziari ’ (financial advisers). In order to be authorised to manage the securities settlement system with an establishment in Italy, a company is required to be incorporated in Italy (no branches). In order to be authorised to manage central securities depository services with an establishment in Italy, companies are required to be incorporated in Italy (no branches). In the case of collective investment schemes other than UCITS harmonised under the legislations of the European Union, the trustee/depository is required to be incorporated in Italy or in another Member State of the European Union and established through a branch in Italy. Management companies of UCITS not harmonised under the legislations of the European Union are also required to be incorporated in Italy (no branches). Only banks, insurance companies, investment firms, and companies managing UCITS harmonised under the legislations of the European Union, having their legal head office in the European Union, as well as UCITS incorporated in Italy may carry out activity of pension fund resources management. In providing the activity of door-to-door selling, intermediaries must utilise authorised financial salesmen listed in the Italian register. Representative offices of foreign intermediaries cannot carry out activities aimed at providing investment services.

    LT: For the purpose of asset management, incorporation as a specialised management company (no branches) is required. Only firms having their registered office or branch in Lithuania can act as depositories of pension funds. Only banks having their registered office or branch in Lithuania and authorised to provide investment services in the European Union or in the European Economic Area State may act as the depositaries of the assets of pension funds. At least one head of a bank's administration must speak the Lithuanian language and permanently reside in LT.

    PL: Local incorporation (no branches) required for insurance intermediaries. The right is reserved to require that for the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software, there is a requirement to use the public telecommunications network, or the network of other authorised operator. Foreign insurance companies may take up and pursue insurance activity in the Republic of Poland only through their main branches.

    RO: With respect to banking and other financial services (excluding insurance): market operators are Romanian legal persons set up as joint stock companies according to the provisions of the Company Law. The alternative trading systems could be managed by a system operator set up under the conditions described above or by an investment firm authorised by CNVM.

    SK: Foreign nationals may establish an insurance company in the form of a joint stock company or may conduct insurance business through their subsidiaries with registered office in Slovakia (no branches). Investment services in Slovakia can be provided by banks, investment companies, investment funds and security dealers which have a legal form of joint-stock company with equity capital according to the law (no branches).

    SE: The supply of direct insurance is allowed only through an insurance service supplier authorised in Sweden, provided that the foreign service supplier and the Swedish insurance company belong to the same group of companies or have an agreement of cooperation between them. Insurance broking undertakings not incorporated in Sweden may be established only though a branch. A founder of a savings bank shall be a natural person resident in the EEA.

    SI: No national and most favoured nation treatment with respect to insurance services and related intermediation services, except for insurance of risks relating to (i) maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and (ii) goods in international transit. No national and most favoured nation treatment with respect to banking and other financial services except for lending of all types, the acceptance of guarantees and commitments from foreign credit institutions by domestic legal entities and sole proprietors, the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by suppliers of other financial services, advisory and other auxiliary financial services on all these activities, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy. Commercial presence is required. Unbound for participation in banks under privatisation and for private pension funds (non-compulsory pension funds).

    8.   Health, social and education services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to all health, social and education services which receive public funding or State support in any form, and are therefore not considered to be privately funded.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with regard to all privately funded health services, other than privately funded hospital, ambulance, and residential health services other than hospital services (covered by CPC 9311, 93192 and 93193).

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to activities or services forming part of a public retirement plan or statutory system of social security.

    EU: With respect to privately funded education services, nationality conditions may apply for majority of members of the Board.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the provision of privately funded other education services, which means services other than those classified as being primary, secondary, higher and adult education services.

    BG, CY, FI, MT, RO SE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations concerning the provision of privately funded primary and secondary education services (CPC 921, 922).

    AT, SI, PL: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the provision of privately funded ambulance services (CPC 93192).

    BG: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to hospital services, for ambulance services and for residential health facilities other than hospital services (CPC 9311, 93192, 93193).

    DE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the supply of the Social Security System of Germany, where services may be provided by different companies or entities involving competitive elements which are thus not ‘services carried out exclusively in the exercise of governmental authority’.

    DE: The right is reserved to accord better treatment in the context of a bilateral trade agreement with regard to the supply of health and social services (CPC 93).

    CY, CZ, FI, HR, HU, MT, NL, PL, RO, SE, SI, SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to all privately funded social services (CPC 933).

    BE, DE, DK, EL, ES, FR, IE, IT, PT, UK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the provision of privately funded social services other than services relating to Convalescent and Rest Houses and Old People's Homes.

    CY, CZ, MT, SE, SK: No national or most favoured nation treatment obligations for the provision of privately-funded hospital services, ambulance services and residential health facilities other than hospital services (CPC 9311, 93192, 93193).

    DE: The right is reserved to maintain national ownership of privately funded hospitals run by the German Forces. Germany reserves the right to nationalise other key privately funded hospitals.

    FR: Concerning health services and social services, while other types of legal form are available for EU investors, foreign investors only have access to the legal forms of ‘ société d'exercise liberal ’ and ‘ société civile professionelle ’. Authorisation is necessary in order to exercise management functions. The authorisation process takes into account the availability of local managers.

    FR: Concerning primary, secondary and higher education services (CPC 921, 922, 923): Nationality condition in order to teach in a privately funded educational institution. However, foreign nationals may obtain an authorisation from the relevant competent authorities in order to teach. Foreign national may also obtain an authorisation to establish and operate educational institutions. This authorisation is granted on a discretionary basis.

    FI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to privately funded health and social services.

    BG: Foreign high schools cannot open their divisions on the territory of the Republic of Bulgaria. Foreign high schools can open faculties, departments, institutes and colleges in Bulgaria only within the structure of the Bulgarian high schools and in cooperation with them.

    EL: With respect to higher education services, no national or most favoured nation treatment obligations for establishment of education institutions granting recognised State diplomas. Education at university level shall be provided exclusively by institutions which are fully self-governed public law legal persons. However, the law permits the establishment by the EU residents (natural or legal persons) of private tertiary education institutions granting certificates which are not recognised as equal to university degrees. EU nationality condition for owners and majority of members of the Board and for teachers in privately founded primary and secondary schools.

    ES: An authorisation is required in order to open a privately funded university which issues recognised diplomas or degrees; the procedure involves obtaining the advice of the Parliament. An economic needs test is applied, main criteria are population size and density of existing establishments.

    HR, SI: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to primary education services (CPC 921).

    AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to privately funded higher education services (CPC 923).

    CZ: No national or most favoured nation treatment obligations for the supply of higher education services except for post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310).

    CY, FI, MT, RO, SE: No national or most favoured nation treatment obligations for the supply of adult education services (CPC 924).

    AT: No national or most favoured nation treatment obligations for adult schools by means of radio or television broadcasting (CPC 924).

    SK: The right is reserved to require EEA residency for providers of education services other than post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310). The right is reserved to require that the majority of the members of the board of directors of an establishment providing education services must be Slovak nationals (CPC 921, 922, 923, 924).

    SE: Reserves the right to adopt and maintain any measure with respect to educational services suppliers that are approved by public authorities to provide education. This reservation applies to publicly funded and privately funded educational services suppliers with some form of State support, inter alia educational service suppliers recognised by the State, educational services suppliers under State supervision or education which entitles to study support.

    BE, UK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to the provision of privately-funded ambulance services or privately-funded residential health services other than hospital services.

    9.   Tourism and travel related services

    BG, CY, EL, ES, FR: Nationality condition for tourist guides.

    BG: For tourism and travel related services, the number of foreign managers may not exceed the number of managers who are Bulgarian nationals, in cases where the public (state and/or municipal) share in the equity capital of a Bulgarian company exceeds 50 %.

    BG: For hotel, restaurant and catering services (excluding catering in air transport services) incorporation is required (no branching).

    CY: A licence to establish and operate a tourism and travel company/agency, as well as the renewal of an operating licence of an existing company, shall be granted only to EU natural or legal person. Foreign services providers have to be represented by a resident travel office.

    IT: Tourist guides from non-EU countries need to obtain a specific licence.

    HR: Location in the protected areas of particular historic and artistic interest and within national or landscape parks is subject to approval by the Government of the Republic of Croatia.

    LT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect tourist guides services by tourist guides from foreign countries, which can be provided only in accordance with bilateral agreements (or contracts) on a reciprocity basis.

    10.   Recreational cultural and sporting services (other than audio-visual services)

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for all recreational, cultural and sporting services not committed in Annex VIII-B (list of commitments on cross-border services) on cross-border supply of services.

    Entertainment services (including theatre, live bands, circus and discotheque services)

    CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SI, SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to entertainment services (including theatre, live bands, circus and discotheque services).

    BG: No national treatment and most favoured nation treatment obligations, except for theatrical producer, singer group, band and orchestra entertainment services (CPC 96191), services provided by authors, composers, sculptors, entertainers and other individual artists (CPC 96192), and ancillary theatrical services (CPC 96193).

    EE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for other entertainment services (CPC 96199) except for cinema theatre services.

    LV, LT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations, except for cinema theatre operation services (part of CPC 96199).

    News and press agencies services

    BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to news and press agencies services (CPC 962).

    FR: Foreign participation in existing companies publishing publications in the French language may not exceed 20 % of the capital or of the voting rights in the company. No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to press agencies.

    Sporting and other recreational services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to gambling and betting services.

    AT, SI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to ski schools and mountain guide services.

    BG, CY, CZ, EE, HR, LV, MT, PL, RO, SK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to sporting services (CPC 9641).

    Libraries, archives, museums and other cultural services

    EU (except AT): No national treatment and most favoured nation treatment with respect to libraries, archives, museum and other cultural services (CPC 963).

    11.   Transport services

    EU: No national treatment and most favoured treatment obligations with respect to the transportation services via space, the rental of space craft (CPC 733, part of CPC 734) and space transport ancillary services.

    EU except in FI: Concerning provision of combined transport service, only hauliers established in a Member State who meet the conditions of access to the occupation and access to the market for transport of goods between Member States may, in the context of a combined transport operation between Member States, carry out initial and/or final road haulage legs which form an integral part the combined transport operation and which may or may not include the crossing of a frontier. Limitations affecting any given modes of transport apply. Necessary measures can be taken to ensure that the motor vehicle taxes applicable to road vehicles routed in combined transport are reduced or reimbursed.

    AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: No national treatment and most favoured treatment obligations with respect to the provision of combined transport services.

    Services auxiliary to transport

    EU: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to the provision of pilotage and berthing services (services auxiliary to maritime and inland waterways transport).

    EU: Reserves the right to require that only vessels carrying the flag of an EU Member States may provide pushing and towing services (services auxiliary to maritime and to inland waterways).

    SI: The rights is reserved to require that only juridical persons established in the Republic of Slovenia (no branches) can perform customs clearance with respect to maritime transport, inland waterways transport, transport by rail and road transport.

    Maritime transport and auxiliary services

    EU: No national treatment and most favoured treatment obligations for the establishment of a registered company for the purpose of operating a fleet under the national flag of the State of establishment.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to national cabotage transport or the nationality of the crew.

    BG: The right to provide services auxiliary to Maritime Transport that require the use of vessels can be granted only to vessels operating under the Bulgarian flag. No direct branching (incorporation is required for service auxiliary to maritime transport).

    CY: Nationality conditions for owners of Cyprus ships:

    (a)

    Natural persons: more than 50 % of the shares of ships must be owned by EU/EEA citizens.

    (b)

    Legal persons: the total 100 % of the shares must be owned by either corporations established within the EU/EEA area or by corporations established outside in the EU/EEA but controlled by citizens of EU/EEA, whereby ‘controlled’ means either more than 50 % of the shares of the corporations are owned by EU or EEA citizens, or the majority of the Directors of the corporations are EU or EEA citizens. In both the latter cases they must have either appointed an authorised representative in Cyprus or the management of the ship must be entrusted in full to a Cypriot or Community ship management company in Cyprus.

    DK: Non-EU resident natural persons cannot own Danish flagged vessels. Non-EU/EEA companies and jointly owned shipping companies (‘ partrederi ’) can only own Danish flag merchant vessels, if: the vessels are effectively managed, controlled and operated either through a primary or secondary establishment of the owner in Denmark, i.e. a subsidiary, a branch or an agency manned by personnel with permanent authorisation to act on the owner's behalf. Pilotage-providers may only conduct pilotage service in Denmark, if they are domiciled in an EU/EEA country and registered and approved by the Danish authorities in accordance with the Danish Act on Pilotage.

    ES: To register a ship in the Special Register, the owner company must be established in the Canary Islands.

    HR: For services auxiliary to maritime transport foreign legal person is required to establish a company in Croatia which should be granted a concession by the port authority, following a public tendering procedure. The number of service suppliers may be limited reflecting limitations in port capacity.

    HR: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to: c) customs clearance services, d) container station and depot services, e) maritime agency services and f) maritime freight forwarding services.

    For a) maritime cargo handling services, b) storage and warehousing services, j) other supporting and auxiliary services (including catering), h) pushing and towing services and i) supporting services for maritime transport: foreign legal person is required to establish a company in Croatia which should be granted a concession by the port authority, following a public tendering procedure. The number of service suppliers may be limited reflecting limitations in port capacity.

    FI: Services can be provided only by ships operating under the Finnish flag.

    Inland waterways transport (13) and auxiliary services

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to national cabotage transport or the nationality of the crew. Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine-Main-Danube link) reserve some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Subject to regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping.

    HR: No national treatment and most favourable nation treatment obligations for inland waterways transport services.

    EU except in LV and MT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for the establishment of a registered company for the purpose of operating a fleet under the national flag of the State of establishment.

    AT: With respect to internal waterways transport and services auxiliary to internal waterways transport (rental of vessels with crew, pushing and towing services, pilotage and berthing services, navigation aid services, port and waterway operation services) a concession is only granted to EEA juridical persons and more than 50 % of the capital share and the working capital, the voting rights and the majority in the governing boards are reserved to EEA citizens.

    HU: Participation of the State may be required in an establishment.

    Air transport services and auxiliary services

    The conditions of mutual market access in air transport shall be dealt with by the Agreement between the European Union and its Member States and the Republic of Armenia on the establishment of a common aviation area.

    EU: Aircraft used by an air carrier of the EU have to be registered in the Member State of the EU licensing the carrier or, if the licensing Member State of the EU so allows, elsewhere in the EU. To be registered, aircraft may be required to be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by enterprises meeting specific criteria regarding ownership of capital and control. By exception, aircraft registered in Armenia may be leased by an Armenian air carrier to an air carrier of the EU under certain circumstances — for the air carrier of the EU's exceptional needs, seasonal capacity needs, or needs to overcome operational difficulties, which cannot reasonably be satisfied through leasing aircraft registered within the EU, and subject to obtaining the approval for a limited duration from the Member State of the EU licensing the air carrier of the EU. With respect to rental of aircraft with crew, aircraft must be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by juridical persons meeting specific criteria regarding ownership of capital and control. Aircraft must be operated by air carriers owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by juridical persons meeting specific criteria regarding ownership of capital and control.

    EU: For groundhandling services, establishment within the EU territory may be required. The level of openness of groundhandling services depends on the size of airport. The number of suppliers in each airport may be limited. For ‘big airports’, this limit may not be less than two suppliers. For greater certainty, this does not affect the EU's rights and obligations under the Agreement on Air Transport between Armenia and the European Union and its Member States.

    EU: With respect to computer reservation services, where air carriers of the European Union are not accorded equivalent treatment (14) to that provided in the European Union by CRS services suppliers outside the European Union, or where CRS services suppliers of the European Union are not accorded equivalent treatment to that provided in the European Union by non-EU air carriers, measures may be taken to accord equivalent treatment, respectively, to the non-EU air carriers by the CRS services suppliers in the European Union, or to the non-EU CRS services suppliers by the air carriers in the European Union.

    EU: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to airport operation services.

    BG: No direct branching (incorporation is required) for services auxiliary to air transport. For freight transport agency services, foreign persons can supply services only through participation in Bulgarian companies with 49 % limitation on equity participation and through branches.

    HR: The right is reserved to adopt or maintain any measure with respect to groundhandling services (including catering).

    CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: The right is reserved to adopt or maintain any measure with respect to freight transport agency services (part of CPC 748).

    Rail transport and auxiliary services

    EU: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to passenger and freight rail transport services (CPC 7111 and 7112).

    BG: Concerning services auxiliary to rail transport, no direct branching (incorporation is required). Participation in a Bulgarian company is limited to 49 %.

    CZ: Concerning services auxiliary to rail transport, no direct branching (incorporation is required).

    HR: No national treatment and most favourable nation treatment obligations for passenger and freight transportation, for freight transport agency services (part of CPC 748), and for pushing and towing services (CPC 7113).

    Road transport and auxiliary services

    EU: No national treatment and most favourable nation treatment obligations with respect to road transport cabotage transport services, including for transport within a Member State by a carrier established in another Member State (CPC 7121 and CPC 7122), except for rental of non scheduled services of buses with operator, and road transport freight services (CPC 7123), excluding transportation of postal and courier items on own account. Residency requirement for the transport manager.

    AT: For passenger and freight transportation and for rental of commercial road vehicles with operators, exclusive rights and authorisations may only be granted to nationals of the Member States of the European Union and to juridical persons of the European Union having their headquarters in the European Union.

    BG: For passenger and freight transportation, exclusive rights and authorisations may only be granted to nationals of the Member States of the European Union and to juridical persons of the European Union having their headquarters in the European Union. Incorporation is required. Condition of EU nationality for natural persons. No direct branching (incorporation is required for CPC 7121 and CPC 7122, and for CPC 7123, excluding transportation of postal and courier items on own account). For services auxiliary to road transport, no direct branching (incorporation is required). Participation in a Bulgarian company is limited to 49 %.

    CZ: No direct branching (incorporation is required for CPC 7121 and CPC 7122, and for CPC 7123 excluding transportation of postal and courier items on own account).

    EL: In order to engage in the occupation of road freight transport operator a Hellenic licence is needed. Licences are granted on non–discriminatory terms. Road freight transport operations established in Greece may only use vehicles that are registered in Greece.

    ES: For passenger transportation and for intercity bussing services an economic needs test apply.

    FI: Authorisation is required to provide road transport services, which is not extended to foreign registered vehicles.

    FR: Foreign investors are not allowed to provide intercity bussing services.

    LV: For passenger and freight transportation services, an authorisation is required, which is not extended to foreign registered vehicles. Established entities are required to use nationally registered vehicles.

    RO: A licence is required to provide road haulage and road passenger transport. Operators having a licence may only use vehicles that are registered in Romania, owned and used according to the Government Ordinance provisions.

    SE: In order to engage in the occupation of road transport operator, a Swedish licence is needed. Criteria for receiving a taxi licence include that the company has appointed a natural person to act as the transport manager (a de facto residency requirement — see the Swedish reservation on types of establishment). Requirement for established entities to use vehicles with national registration.

    Criteria for receiving a licence for other road transport operators require that the company be established in the EU, have an establishment situated in Sweden and have appointed a natural person to act as the transport manager, who must be resident in the EU.

    Licences are granted on non-discriminatory terms, except that operators of road haulage and road passenger transport services may as a general rule only use vehicles that are registered in the national road traffic registry. If a vehicle is registered abroad, owned by a natural or legal person whose principal residence is abroad and is brought to Sweden for temporary use, the vehicle may be temporarily used in Sweden. Temporary use is usually defined by the Swedish Transport Agency as meaning not more than one year.

    Pipeline transport of goods other than fuel and auxiliary services

    AT: for CPC 7139, the right is reserved to grant exclusive rights to nationals of the Member States of the EU and to juridical persons of the EU having their headquarters in the EU.

    14.   Energy services

    EU: No national treatment and most favoured treatment obligations with respect to juridical persons of Armenia controlled (15) by natural or juridical persons of a country which accounts for more than 5 % of the EU's oil or natural gas imports (16), unless the EU provides comprehensive access to this sector to natural or juridical persons of this country, in the context of an economic integration agreement concluded with that country.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations for the production, processing or transportation of nuclear fuel and material, and generation or distribution of nuclear-based energy.

    EU: Certification of a transmission system operator which is controlled by a natural or legal person or persons from a third country or third countries may be refused where the operator has not demonstrated that granting certification will not put at risk the security of energy supply in a Member State or the EU, in accordance with Article 11 of Directive 2009/72/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in electricity and Article 11 of Directive 2009/73/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 concerning common rules for the internal market in natural gas.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to retailing and wholesale services of motor fuel, electricity, (non-bottled) gas, steam and hot water.

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to pipeline transportation of fuels services, other than consultancy services.

    BE, LV: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to pipeline transportation of natural gas, other than consultancy services.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to services incidental to energy distribution, other than consultancy services.

    SI: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to services incidental to energy distribution, other than services incidental to the distribution of gas.

    PL: For storage and warehouse services of fuels transported through pipelines (part of CPC 742), the right is reserved to require that investors from countries which are energy suppliers may be prohibited to obtain the control of the activity. The right is reserved to require incorporation (no branches).

    CY: Reserves the right to refuse licencing to third countries nationals or entities controlled by third-country nationals, in relation to the activities of prospecting, exploration and exploitation of hydrocarbons. Entities that have been licenced in relation to the activities of prospecting, exploration and exploitation of hydrocarbons, may not fall under the direct or indirect control of a third country or third-country nationals without prior approval.

    15.   Other services not included elsewhere

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment with respect to the provision of new services other than those classified in the United Nations Provisional Central Product Classification (CPC), 1991.

    EU: No national treatment and most favoured nation treatment with respect to the provision of services of membership organisations (CPC 95), funeral, cremation and undertaking services (CPC 9703).

    LT: No national treatment and most favoured nation treatment with respect to granting internet addresses ending ‘gov.lt’ and certification of electronic cash register.

    CY: Provision of hairdressing services is subject to a nationality condition, coupled with a residency requirement.

    PT: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to services related to the sale of equipment or to the assignment of a patent.

    SE: No national treatment and most favoured nation treatment obligations with respect to funeral, cremation and undertaking services.


    (1)  Public utilities exist in sectors such as related scientific and technical consulting services, R&D services on social sciences and humanities, technical testing and analysis services, environmental services, health services, transport services and services auxiliary to all modes of transport. Exclusive rights on such services are often granted to private operators, for instance operators with concessions from public authorities, subject to specific service obligations. Given that public utilities often also exist at the sub-central level, detailed and exhaustive sector-specific scheduling is not practical. This reservation does not apply to telecommunications and to computer and related services.

    (2)  In accordance with Article 54 of the TFEU, these subsidiaries are considered as juridical persons of the European Union. To the extent that they have a continuous and effective link with the economy of the European Union, they are beneficiaries of the internal market, which includes, inter alia, the freedom to establish and to provide services in all Member States of the European Union.

    (3)  As regards services sectors, these limitations do not go beyond the limitations reflected in the existing commitments under GATS.

    (4)  In order for non-EU-country nationals to obtain EU-wide recognition of their qualifications, a mutual recognition agreement, negotiated within the framework defined in Article 161 of this Agreement, is necessary.

    (5)  Applies to East European companies, which are cooperating with one or more Nordic companies.

    (6)  With regard to Austria the part of the most-favoured-nation treatment exemption regarding traffic rights covers all countries with whom bilateral agreements on road transport or other arrangements relating to road transport exist or may be considered in future.

    (7)  A juridical person is controlled by other natural or juridical person(s) if the latter has/have the power to name a majority of its directors or otherwise legally direct its actions. In particular, ownership of more than 50 % of the equity interests in a juridical person shall be deemed to constitute control.

    (8)  A juridical person is controlled by other natural or juridical person(s) if the latter has/have the power to name a majority of its directors or otherwise legally direct its actions. In particular, ownership of more than 50 % of the equity interests in a juridical person shall be deemed to constitute control.

    (9)  The horizontal limitation on public utilities applies.

    (10)  A juridical person is controlled by other natural or juridical person(s) if the latter has/have the power to name a majority of its directors or otherwise legally direct its actions. In particular, ownership of more than 50 % of the equity interests in a juridical person shall be deemed to constitute control.

    (11)  The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in the Member States of the European Union. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States of the European Union, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists.

    (12)  The horizontal limitation on the difference in treatment between branches and subsidiaries applies. Foreign branches may only receive an authorisation to operate in the territory of a Member State under the conditions provided for in the relevant legislation of that Member State and may therefore be required to satisfy a number of specific prudential requirements.

    (13)  Including services auxiliary to internal waterways transport.

    (14)  Equivalent treatment implies non-discriminatory treatment of European Union air carriers and European Union CRS services suppliers.

    (15)  A juridical person is controlled by other natural or juridical person(s) if the latter has/have the power to name a majority of its directors or otherwise legally direct its actions. In particular, ownership of more than 50 % of the equity interest in a juridical person shall be deemed to constitute control.

    (16)  Based on figures published by the Directorate General in charge of Energy in the latest EU energy statistical pocketbook: crude oil imports expressed in weight, gas imports in calorific value.


    ANNEX VIII-B

    COMMITMENTS ON CROSS-BORDER SERVICES OF THE EUROPEAN UNION

    1.   

    The list of commitments below indicates the economic activities liberalised by the European Union pursuant to Article 151 of this Agreement and, by means of reservations, the market access and national treatment limitations that apply to services and service suppliers of the Republic of Armenia in those activities. The lists are composed of the following elements:

    (a)

    a first column indicating the sector or sub-sector in which the commitment is assumed by the Party, and the scope of liberalisation to which the reservations apply; and

    (b)

    a second column describing the applicable reservations.

    When the column referred to in point (b) only includes Member State-specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations.

    The absence of Member State-specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-wide reservations that may apply.

    Sectors or sub-sectors not mentioned in the list below are not committed.

    2.   

    The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a market access or a national treatment limitation within the meaning of Articles 149 and 150 of this Agreement. Those measures (e.g. need to obtain a licence, universal service obligations, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, non-discriminatory requirement that certain activities may not be carried out in environmental protected zones or areas of particular historic and artistic interest), even if not listed, apply in any case to investors of the other Party.

    3.   

    The list below is without prejudice to the feasibility of Mode 1 in certain services sectors and sub-sectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.

    4.   

    In accordance with Article 141, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties.

    5.   

    The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly to individual natural persons or juridical persons.

    6.   

    For greater certainty, for the European Union, the obligation to grant national treatment does not entail the requirement to extend to nationals or juridical persons of the other Party the treatment granted in a Member State to the nationals and juridical persons of another Member State pursuant to the Treaty on the Functioning of the European Union, or to any measure adopted pursuant to that Treaty, including their implementation in the Member States. Such national treatment is granted only to legal persons of the other Party established in accordance with the law of another Member State and having their registered office, central administration or principal place of business in that Member State, including those legal persons established within the European Union which are owned or controlled by nationals of the other Party.

    Sector or sub-sector

    Description of reservations

    1.

    BUSINESS SERVICES

    All sectors

     

    A.

    Professional services

     

    (a)

    Legal services

    (CPC 861) (1)

    (excluding legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, huissiers de justice or other officiers publics et ministériels)

    For Modes 1 and 2

    AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PT, PL, SK, UK: Full admission to the Bar, required for the practice of domestic (EU and Member State) law and for representation before courts, is subject to a nationality condition.

    CY: EU Nationality and Residency condition for the provision of legal services. Full admission to the Bar is subject to a nationality coupled with a residency requirement. Only advocates enrolled in the Bar may be partners or shareholders or members of the Board of Directors in a law company in Cyprus.

    CY, HU: For foreign lawyers, the scope of legal activities is limited to the provision of legal advice.

    FI: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition, coupled with residency requirements (including for the use of the Finnish title ‘asianajaja’).

    BE: Quotas apply for appearing before the ‘Cour de cassation’ in non-criminal cases.

    BG: Foreign lawyers can only provide legal representation services of a national of their home country and subject to reciprocity, and in cooperation with a Bulgarian lawyer. For legal mediation services permanent residence is required.

    ES: Industrial property attorneys are subject to a nationality of a Member State of the EU.

    FR: Lawyers' access to the profession of ‘avocat auprès de la Cour de Cassation’ et ‘avocat auprès du Conseil d'Etat’ is subject to quotas and to a nationality condition.

    LV: Nationality requirement for sworn solicitors, to whom legal representation in criminal proceedings is reserved.

    DK: Full admission to the Bar required for practicing law, including appearing before courts. In order to be admitted to the Bar, persons must meet the requirements set out by the Danish Administration of Justice Act. According to the Danish Administration of Justice Act, the title ‘Advokat’ is a protected title. Other persons than lawyers with a Danish licence to practice may perform legal services in accordance with the Danish Act on Legal Services, but are not allowed to use the title ‘Advokat’.

    EE: Nationality condition for patent agent and sworn translator (part of CPC 861).

    NL, FI, HU: Residency requirement for patent agents (part of CPC 861).

    LT: Nationality condition for patent attorneys.

    PT: Nationality condition for the access to the profession of ‘solicitadores’ and for industrial property agent.

    (b)

    1.

    Accounting and bookkeeping services

    (CPC 86212 other than ‘auditing services’, CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220)

    For Mode 1

    FR, HU, IT, MT, RO, SI: Unbound.

    AT: Nationality condition for representation before competent authorities.

    CY: Access is subject to an economic needs test. Main criteria: the employment situation in the sub-sector.

    For Mode 2

    All Member States: None.

    (b)

    2.

    Auditing services

    (CPC 86211 and 86212 other than accounting services)

    For Mode 1

    BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Unbound.

    AT: Nationality condition for representation before competent authorities and for performing audits provided for in specific Austrian laws (e.g. joint stock companies law, stock exchange law, banking law, etc.).

    SE: Only auditors approved and authorised in Sweden and auditing firms registered in Sweden may perform statutory auditing services in certain legal entities, including in all limited companies, as well as natural persons. Only auditors approved in Sweden, and registered public accounting firms, may be shareowners or form partnerships in companies which practice qualified auditing (for official purposes). Residency within the EEA or Switzerland is required for approval. The titles of ‘approved auditor’ and ‘authorised auditor’ may only be used by auditors approved or authorised in Sweden. Auditors of co-operative economic associations and certain other enterprises who are not authorised or approved accountants must be resident within the EEA. The competent authority may grant exemptions form this requirement.

    HR: Foreign audit firms may provide audit services on the Croatian territory where they have established a branch, in accordance with the provisions of the Company Act.

    LT: Auditor's report must be prepared in conjunction with an auditor accredited to practice in Lithuania.

    DK: Residency is required.

    For Mode 2

    None.

    (c)

    Taxation advisory services (CPC 863) (2)

    For Mode 1

    AT: Nationality condition for representation before competent authorities.

    CY: Access is subject to an economic needs test. Main criteria: the employment situation in the sub-sector.

    CZ: Access is restricted to natural persons only.

    BG, MT, RO, SI: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (d)

    Architectural services

    and

    (g)

    Urban planning and landscape architectural services

    (CPC 8671 and CPC 8674)

    For Mode 1

    AT: Unbound except for pure planning services.

    BE, BG, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Unbound.

    DE: Application of the national rules on fees and emoluments for all services which are performed from abroad.

    FR: Provision through SEL (anonyme, à responsabilité limitée ou en commandite par actions) or SCP only.

    HU, RO: Unbound for landscape architectural services.

    HR: Natural and legal persons may supply these services upon approval of the Croatian Chamber of Architects. A design or project elaborated abroad must be recognised (validated) by an authorised natural or legal person in Croatia with regard to its compliance with Croatian Law. Unbound for urban planning.

    SK: Residency in the EEA is required for registration in the professional chamber, which is necessary for the exercise of architectural services.

    For Mode 2

    None.

    (e)

    Engineering services; and

    (f)

    Integrated engineering services

    (CPC 8672 and CPC 8673)

    For Mode 1

    AT, SI: Unbound except for pure planning services.

    BG, CZ, CY, EL, IT, MT, PT: Unbound.

    HR: Natural and juridical persons may supply these services upon approval of the Croatian Chamber of Engineers. A design or project elaborated abroad must be recognised (validated) by an authorised natural or legal person in Croatia with regard to its compliance with Croatian law.

    SK: Residency in the EEA is required for registration in the professional chamber, which is necessary for the exercise of engineering services.

    For Mode 2

    None.

    (h)

    Medical (including psychologists), and dental services

    (CPC 9312 and part of CPC 85201)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Unbound.

    LT: The supply of service is subject to authorisation which is based on a health services plan established in function of needs, taking into account population and existing medical and dental services.

    SI: Unbound for social medicine, sanitary, epidemiological, medical/ecological services, the supply of blood, blood preparations and transplants and autopsy.

    HR: Unbound, except for telemedicine.

    CZ: Access is restricted to natural persons only. Authorisation by the Ministry of Health required for foreign natural persons.

    For Mode 2

    None.

    (i)

    Veterinary services (CPC 932)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Unbound.

    UK: Unbound except for veterinary laboratory and technical services supplied to veterinary surgeons, general advice, guidance and information (e.g.: nutritional, behaviour and pet care).

    For Mode 2

    None.

    (j)

    1.

    Midwives services

    (part of CPC 93191)

    (j)

    2.

    Services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel

    (part of CPC 93191)

    FI: Only for privately-funded services.

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Unbound.

    FI, PL: Unbound except for nurses.

    HR: Unbound, except for telemedicine.

    SE: None.

    For Mode 2

    None.

    (k)

    Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods

    (CPC 63211)

    and other services supplied by pharmacists (3)

    For Mode 1

    LT: The retail sale of medicinal products to the public may only be carried out through a pharmacy. The online sale of prescription medicinal products is prohibited.

    LV: Unbound except for mail order.

    HU: Unbound except for CPC 63211.

    For Mode 1 and Mode 2

    EU except EE: Unbound for Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods (CPC 63211).

    CZ, SE, UK: Unbound for other services supplied by pharmacists.

    CY: Unbound for retail sales of pharmaceutical and retail sales of medical and orthopaedical goods and other services supplied by pharmacists.

    AT, ES, IE: Mail order of pharmaceuticals is prohibited.

    SI: The mail order of pharmaceuticals requiring a prescription is prohibited.

    IT, SK: Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (CPC 63211): Residency is required in order to obtain a licence as a pharmacist and/or to open a pharmacy for the retail of pharmaceutical and certain medical goods to the public.

    EE: Retail of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (CPC 63211): The retail of pharmaceutical and specific medical goods to the public may only be carried out through pharmacy. Mail order sale of medicinal products as well as delivery by post or express service of medicinal products ordered through the Internet is prohibited.

    BG: Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (CPC 63211): Requirement for permanent residence for pharmacists. Mail order of pharmaceuticals is prohibited.

    For Mode 2

    FI: Unbound for Health and Social related Professional services (incl. Retail sales of pharmaceuticals) which are publicly-funded.

    B.

    Computer and related services

    (CPC 84)

    For Modes 1 and 2

    None.

    C.

    Research and development services

     

    (a)

    R&D services on social sciences and humanities

    (CPC 852 excluding psychologists services) (4)

    (b)

    R&D services on natural sciences (CPC 851) and

    (c)

    Interdisciplinary R&D services (CPC 853)

    For Modes 1 and 2

    EU: For R&D services, which receive public funding or State support in any form, and are therefore not considered to be privately funded, exclusive rights and/or authorisations can only be granted to nationals of the Member States of the European Union and to juridical persons of the European Union having their headquarters in the European Union.

    D.

    Real estate services (5)

     

    (a)

    Involving own or leased property

    (CPC 821)

    (b)

    On a fee or contract basis

    (CPC 822)

    For Mode 1

    BG, CY, CZ, EE, HR, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound.

    PT: Incorporation in the EEA is required for legal persons.

    For Mode 2

    None.

    E.

    Rental/leasing services without operators

     

    (a)

    Relating to ships

    (CPC 83103)

    For Mode 1

    BG, CY, DE, HU, MT, RO: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (b)

    Relating to aircraft

    (CPC 83104)

    For Modes 1 and 2

    BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Unbound.

    EU: Aircraft used by an air carrier of the European Union have to be registered in the Member State of the European Union licensing the air carrier or elsewhere in the European Union, and shall be subject to prior approval in accordance with applicable EU or national law on aviation safety. A dry lease agreement to which a EU carrier is a party shall be subject to prior approval in accordance with EU or national law on aviation safety.

    (c)

    Relating to other transport equipment

    (CPC 83101, CPC 83102 and CPC 83105)

    For Mode 1

    BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Unbound.

    SE: For CPC 83101: Residency requirement.

    For Mode 2

    None.

    (d)

    Relating to other machinery and equipment

    (CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 and CPC 83109)

    For Mode 1

    BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (e)

    Relating to personal and household goods

    (CPC 832)

    For Modes 1 and 2

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound.

    EE: Unbound except for leasing or rental services concerning pre-recorded video-cassettes for use in home entertainment equipment.

    (f)

    Telecommunications equipment rental

    (CPC 7541)

    For Modes 1 and 2

    None.

    F.

    Other business services

     

    (a)

    Advertising

    (CPC 871)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (b)

    Market research and opinion Polling

    (CPC 864)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (c)

    Management consulting services

    (CPC 865)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (d)

    Services related to management consulting

    (CPC 866)

    For Modes 1 and 2

    HU: Unbound for arbitration and conciliation services (CPC 86602).

    (e)

    Technical testing and analysis services

    (CPC 8676)

    For Mode 1

    IT: Unbound for the profession of biologist and chemical analyst.

    BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Unbound.

    For Mode 2

    BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Unbound.

    (f)

    Advisory and consulting services incidental to agriculture, hunting and forestry

    (part of CPC 881)

    For Mode 1

    IT: Unbound for activities reserved to agronomist and ‘periti agrari’. For agronomist and ‘periti agrari’, residency and enrolment in the professional register is required. Third-country nationals can enrol under condition of reciprocity.

    EE, MT, RO, SI: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (g)

    Advisory and consulting services relating to fishing

    (part of CPC 882)

    For Mode 1

    LV, MT, RO, SI: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (i)

    Advisory and consulting services incidental to manufacturing

    (part of CPC 884 and part of CPC 885)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (k)

    Placement and supply services of personnel

     

    (k)

    1.

    Executive search

    (CPC 87201)

    For Modes 1 and 2

    AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, IE, HR, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Unbound.

    (k)

    2.

    Placement services

    (CPC 87202)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound.

    For Mode 2

    AT, BE, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Unbound.

    (k)

    3.

    Supply services of office support personnel

    (CPC 87203)

    For Modes 1 and 2

    AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Unbound.

    (k)

    4.

    Supply services of domestic help personnel, other commercial or industrial workers, nursing and other personnel

    (CPCs 87204, 87205, 87206, 87209)

    For Modes 1 and 2

    All Member States except HU: Unbound.

    HU: None.

    (l)

    1.

    Investigation services

    (CPC 87301)

    For Modes 1 and 2

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Unbound.

    (l)

    2.

    Security services

    (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305)

    For Mode 1

    BE, BG, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Unbound.

    HU: Unbound for CPC 87304, CPC 87305.

    IT: For CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305: Residency is required in order to obtain the necessary authorisation to supply security guards services and the transport of valuables.

    For Mode 2

    HU: Unbound for CPC 87304, CPC 87305.

    BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Unbound.

    (m)

    Related scientific and technical consulting services

    (CPC 8675)

    For Mode 1

    BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Unbound for exploration services.

    BG: Unbound for aerial photography and for geodesy, cadastral surveying, and in cartography when studying movements of the earth crust.

    HR: None, except that services of basic geological, geodetic and mining research as well as related environmental protection research services on the territory of Croatia can be carried out only jointly with/or through domestic legal persons.

    For Mode 2

    None.

    (n)

    1.

    Maintenance and repair of vessels

    (part of CPC 8868)

    For Mode 1

    For maritime transport vessels: BE, BG, CY, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, UK: Unbound.

    For inland waterways transport vessels: EU except EE, HU, LV: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    For Modes 1 and 2

    EU: Reserves the right to require that only recognised organisations authorised by the EU may carry out statutory surveys and certification of ships on behalf of EU Member States. Establishment may be required.

    (n)

    2.

    Maintenance and repair of rail transport equipment

    (part of CPC 8868)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (n)

    3.

    Maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport equipment

    (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (n)

    4.

    Maintenance and repair of aircraft and parts thereof

    (part of CPC 8868)

    For Mode 1

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (n)

    5.

    Maintenance and repair services of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods (6)

    (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (o)

    Building-cleaning services

    (CPC 874)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (p)

    Photographic services

    (CPC 875)

    For Mode 1

    BG, EE, MT, PL: Unbound for the supply of aerial photographic services.

    HR, LV: Unbound for specialty photographic services (CPC 87504).

    BG: Establishment requirement and nationality condition for aerial photography.

    For Mode 2

    None.

    (q)

    Packaging services

    (CPC 876)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (r)

    Printing and publishing

    (CPC 88442)

    For Mode 1

    SE: Natural persons who are owners of periodicals that are printed and published in Sweden must reside in Sweden or be citizens of the EEA. Owners of such periodicals who are juridical persons must be established in the EEA. Periodicals that are printed and published in Sweden, and technical recordings must have a responsible editor, who must be domiciled in Sweden.

    For Mode 2

    None.

    (s)

    Convention services

    (part of CPC 87909)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (t)

    Other

     

    (t)

    1.

    Translation and interpretation services

    (CPC 87905)

    For Mode 1

    PL: Unbound for services of sworn translators and interpreters.

    BG, HR, HU, SK: Unbound for official translation and interpretation.

    FI: Residency requirement for certified translators (part of CPC 87905).

    For Mode 2

    None.

    (t)

    2.

    Interior design and other specialty design services

    (CPC 87907)

    For Mode 1

    DE: Application of the national rules on fees and emoluments for all services which are performed from abroad.

    HR: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (t)

    3.

    Collection agency services

    (CPC 87902)

    For Modes 1 and 2

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    (t)

    4.

    Credit reporting services

    (CPC 87901)

    For Modes 1 and 2

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    (t)

    5.

    Duplicating services

    (CPC 87904) (7)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (t)

    6.

    Telecommunications consulting services

    (CPC 7544)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (t)

    7.

    Telephone answering services

    (CPC 87903)

    For Modes 1 and 2

    None.

    2.

    COMMUNICATION SERVICES

    A.

    Postal and courier services

    (Services relating to the handling (8) of postal items (9) according to the following list of sub-sectors, whether for domestic or foreign destinations:

    (i)

    handling of addressed written communications on any kind of physical medium (10), including hybrid mail service and direct mail,

    (ii)

    handling of addressed parcels and packages (11),

    (iii)

    handling of addressed press products (12),

    (iv)

    handling of items referred to in (i) to (iii) above as registered or insured mail,

    (v)

    express delivery services (14) for items referred to in (i) to (iii) above,

    (vi)

    handling of non-addressed items,

    (vii)

    document exchange (15).

    (part of CPC 751, part of CPC 71235 (16) and part of CPC 73210 (17))

    The organisation of the siting of letter boxes on the public highway, the issuing of postage stamps, and the provision of the registered mail service used in the course of judicial or administrative procedures may be restricted in accordance with national legislation.

    Licensing systems may be established for those services for which a general universal service obligation exists. These licences may be subject to particular universal service obligations or a financial contribution to a compensation fund.

    For Modes 1 and 2

    None (13).

    B.

    Telecommunications services

    (These services do not cover the economic activity consisting of the provision of content which requires telecommunications services for its transport)

     

    (a)

    All services consisting of the transmission and reception of signals by any electromagnetic means (18), excluding broadcasting (19)

    For Modes 1 and 2

    None.

    (b)

    Satellite broadcast transmission services (20)

    For Modes 1 and 2

    EU: None except that service providers in this sector may be subject to obligations to safeguard general interest objectives related to the conveyance of content through their network in line with the EU regulatory framework for electronic communications.

    BE: Unbound.

    3.

    CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES

    Construction and related engineering services

    (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 and CPC 518)

    For Mode 1

    LT: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    4.

    DISTRIBUTION SERVICES

    (excluding distribution of arms, munitions, explosives and other war material)

    A.

    Commission agents' services

    (a)

    Commission agents' services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof

    (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121)

    (b)

    Other commission agents' services

    (CPC 621)

    B.

    Wholesale trade services

    (a)

    Wholesale trade services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof

    (part of CPC 61111, part of CPC 6113 and part of CPC 6121)

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for distribution of chemical products, and of precious metals (and stones).

    AT: Unbound for distribution of pyrotechnical goods, of ignitable articles and blasting devices and of toxic substances.

    AT, BG: Unbound for distribution of products for medical use such as medical and surgical devices, medical substances and objects for medical use.

    BG: Unbound for tobacco and tobacco products and for services provided by commodity brokers.

    CZ: Unbound for auction services.

    FI: Unbound for the distribution of alcoholic beverages and pharmaceuticals.

    HU: For commission agents' services (CPC 621): Foreign companies may only supply commodity dealing (brokering) services through a branch office or establishment in HU. A licence is required from the Hungarian Financial Supervisory Authority.

    LT: Distribution of pyrotechnics: distribution of pyrotechnics is subject to licensing. Only juridical persons established in the EU may obtain a licence.

    (b)

    Wholesale trade services of telecommunication terminal equipment

    (part of CPC 7542)

    (c)

    Other wholesale trade services

    (CPC 622 excluding wholesale trade services of energy products (21))

    C.

    Retailing services (22)

    (a)

    Commission agents' services of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles and parts and accessories thereof

    (CPC 61112, part of CPC 6113 and part of CPC 6121)

    Retailing services of telecommunication terminal equipment

    (part of CPC 7542)

    Food retailing services

    (CPC 631)

    Retailing services of other (non-energy) goods, except retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (23)

    (CPC 632 excluding CPC 63211 and 63297)

    D.

    Franchising (CPC 8929)

    IT: Distribution of tobacco (part of CPC 6222, part of CPC 6310): For an intermediary between wholesale and retail, owners of magazines (‘magazzini’), EU nationality is required.

    HR: Unbound for distribution of tobacco products.

    For Mode 1

    AT, BG, HR, FR, PL, RO: Unbound for distribution of tobacco and tobacco products.

    IT: For wholesale trade services, state monopoly on tobacco.

    BG, PL, RO, SE: Unbound for retail sale of alcoholic beverages.

    AT, BG, CY, CZ, IE, RO, SK, SI: Unbound for distribution of pharmaceuticals except retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods (CPC 63211).

    ES: Distance selling, mail order or similar procedures for retail sale or supply of tobacco is prohibited.

    BG, HU, PL: Unbound for commodity brokers' services.

    FR: For commission agents' services, unbound for traders and brokers working in 17 markets of national interest on fresh food products. Unbound for wholesale of pharmaceuticals.

    MT: Unbound for commission agents' services.

    BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: For retailing services, unbound except for mail order.

    5.

    EDUCATIONAL SERVICES

    (only privately-funded services. For greater certainty, services that receive public funding or State support in any form are not considered to be privately-funded)

    A.

    Primary education services

    (CPC 921)

    For Mode 1

    BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE, SI: Unbound.

    IT: Nationality condition for service providers to be authorised to issue State-recognised diplomas.

    For Mode 2

    CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Unbound.

    For Modes 1 and 2

    FR: Nationality condition in order to teach in a privately funded educational institution. However, foreign nationals may obtain an authorisation from the relevant competent authorities in order to teach. Foreign national may also obtain an authorisation to establish and operate educational institutions. This authorisation is granted on a discretionary basis (CPC 921).

    B.

    Secondary education services

    (CPC 922)

    For Mode 1

    BG, CY, FI, FR, HR, IT, MT, RO, SE: Unbound.

    IT: Nationality condition for service providers to be authorised to issue State-recognised diplomas.

    For Mode 2

    CY, FI, MT, RO, SE: Unbound.

    For Modes 1 and 2

    FR: Nationality condition in order to teach in a privately funded educational institution. However, foreign nationals may obtain an authorisation from the relevant competent authorities in order to teach. Foreign national may also obtain an authorisation to establish and operate educational institutions. This authorisation is granted on a discretionary basis. (CPC 922).

    LV: Unbound for education services relating to technical and vocational secondary school-type education services for handicapped students (CPC 9224).

    C.

    Higher education services

    (CPC 923)

    For Mode 1

    AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Unbound.

    IT: Nationality condition for service providers to be authorised to issue State-recognised diplomas.

    ES, IT: Economic needs test for establishing private universities authorised to issue recognised diplomas or degrees. The relevant procedure involves an advice of the Parliament. Main criteria: population and density of existing establishments.

    For Mode 2

    AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Unbound.

    For Modes 1 and 2

    CZ, SK: Unbound for higher education services, except post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310).

    FR: Nationality condition in order to teach in a privately funded educational institution. However, foreign nationals may obtain an authorisation from the relevant competent authorities in order to teach. Foreign national may also obtain an authorisation to establish and operate educational institutions. This authorisation is granted on a discretionary basis (CPC 923).

    D.

    Adult education services

    (CPC 924)

    For Modes 1 and 2

    CY, FI, MT, RO, SE: Unbound.

    AT: Unbound for adult education services by means of radio or television broadcasting.

    E.

    Other education services

    (CPC 929)

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound.

    6.

    ENVIRONMENTAL SERVICES

    A.

    Waste water services (CPC 9401) (24)

    B.

    Solid/hazardous waste management, excluding cross-border transport of hazardous waste

    (a)

    Refuse disposal services (CPC 9402)

    (b)

    Sanitation and similar services (CPC 9403)

    C.

    Protection of ambient air and climate (CPC 9404) (25)

    D.

    Remediation and clean-up of soil and waters

    (a)

    Treatment, remediation of contaminated/polluted soil and water

    (part of CPC 94060) (26)

    E.

    Noise and vibration abatement

    (CPC 9405)

    F.

    Protection of biodiversity and landscape

    (a)

    Nature and landscape protection services

    (part of CPC 9406)

    G.

    Other environmental and ancillary services (CPC 94090)

    For Mode 1

    EU: Unbound except for consulting services.

    For Mode 2

    None.

    7.

    FINANCIAL SERVICES

     

    A.

    Insurance and insurance-related services

    For Modes 1 and 2

    AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (ii)

    goods in international transit.

    AT: Promotional activity and intermediation on behalf of a subsidiary not established in the Union or of a branch not established in Austria (except for reinsurance and retrocession) are prohibited. Compulsory air insurance, except for insurance of international commercial air transport, can be underwritten only by a subsidiary established in the Union or by a branch established in Austria.

    DK: Compulsory air transport insurance can be underwritten only by firms established in the Union. No persons or companies (including insurance companies) may for business purposes in Denmark assist in effecting direct insurance for persons resident in Denmark, for Danish ships or for property in Denmark, other than insurance companies licensed by Danish law or by Danish competent authorities.

    DE: Compulsory air insurance policies can be underwritten only by a subsidiary established in the Union or by a branch established in Germany. If a foreign insurance company has established a branch in Germany, it may conclude insurance contracts in Germany relating to international transport only through the branch established in Germany.

    FR: Insurance of risks relating to ground transport may be carried out only by insurance firms established in the Union.

    IT: Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in Italy may be underwritten only by insurance companies established in the Union. This reservation does not apply for international transport involving imports into Italy. PL: Unbound for reinsurance and retrocession except for risks relating to goods in international trade.

    PT: Air and maritime transport insurance, covering goods, aircraft, hull and liability can be underwritten only by firms established in the EU; only persons or companies established in the EU may act as intermediaries for such insurance business in Portugal.

    RO: Reinsurance on international market is allowed only if the reinsured risk cannot be placed on the domestic market.

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for direct insurance intermediation services except for insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (ii)

    goods in international transit.

    PL: Unbound for reinsurance, retrocession and insurance, except for reinsurance, retrocession and insurance of risks relating to:

    (a)

    maritime shipping, commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (b)

    goods in international transit.

    BG: Unbound for direct insurance, except for services supplied by foreign suppliers to foreign persons in the territory of the Republic of Bulgaria. Unbound for deposit insurance and similar compensations schemes, as well as mandatory insurance schemes. Transport insurance, covering goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in the Republic of Bulgaria may not be underwritten by foreign insurance companies directly. A foreign insurance company may conclude insurance contracts only through a branch.

    CY, LV, MT: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising herefrom; and

    (ii)

    goods in international transit.

    LT: Unbound for direct insurance services except for insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (ii)

    goods in international transit, except related to land transport where the risk is located in Lithuania.

    BG, LV, LT: Unbound for insurance intermediation.

    PL: Unbound for reinsurance, retrocession and insurance intermediaries.

    FI: Only insurers having their head-office in the EU or having their branch in Finland may offer direct insurance (including co-insurance) services. The supply of insurance broker services is subject to a permanent place of business in the EU.

    HU: The supply of direct insurance in the territory of Hungary by insurance companies not established in the EU is allowed only through a branch office registered in Hungary.

    IT: Unbound for the actuarial profession.

    SE: The supply of direct insurance is allowed only through an insurance service supplier authorised in Sweden, provided that the foreign service supplier and the Swedish insurance company belong to the same group of companies or have an agreement of cooperation between them.

    ES: For actuarial services, residence requirement and three-years relevant experience.

    For Mode 2

    AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Unbound for intermediation.

    BG: For direct insurance, Bulgarian natural and juridical persons, as well as foreign persons who conduct business activity in the territory of the Republic of Bulgaria, can conclude insurance contracts only with suppliers with respect to their activity in Bulgaria, which are licensed to conduct insurance activity in Bulgaria. Insurance compensation resulting from these contracts shall be paid in Bulgaria. Unbound for deposit insurance and similar compensations schemes, as well as mandatory insurance schemes.

    IT: Transport insurance of goods, insurance of vehicles as such and liability insurance regarding risks located in Italy may be underwritten only by insurance companies established in the Union. This reservation does not apply for international transport involving imports into Italy.

    PL: Unbound for reinsurance, retrocession and insurance services, except for reinsurance, retrocession and insurance of goods in international trade.

    B.

    Banking and other financial services (excluding insurance)

    For Modes 1 and 2

    LT: The right is reserved to require commercial presence for pension fund management, and that at least one head of a bank's administration permanently reside in LT and speak Lithuanian language.

    IT: Unbound for ‘consulenti finanziari’ (financial advisers).

    EE: For acceptance of deposits, requirement of authorisation by Estonian Financial Supervision Authority and registration under Estonian Law as a joint-stock company, a subsidiary or a branch.

    IE: The right is reserved to require the following: In the case of collective investment schemes constituted as unit trusts and variable capital companies (other than undertakings for collective investment in transferable securities, UCITS), the trustee/depository and management company is required to be incorporated in Ireland or in another Member State of the European Union (no branches). In the case of an investment limited partnership, at least one general partner must be incorporated in Ireland. To become a member of a stock exchange in Ireland, an entity must either (a) be authorised in Ireland, which requires that it be incorporated or be a partnership, with a head/registered office in Ireland, or (b) be authorised in another Member State of the European Union in accordance with the EU directive on investment and services.

    PL: For the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software: Requirement to use the public telecommunication network, or the network of another authorised operator.

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Unbound except for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation.

    BE: Establishment in Belgium is required for the provision of investment advisory services.

    BG: Limitations and conditions relating to the use of telecommunications network may apply.

    CY: Unbound except for trading of transferable securities, for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation.

    EE: The establishment of a specialised management company is required to perform the activities of management of investment funds, and only firms having their registered office in the Union can act as depositories of the assets of investment funds.

    LT: The establishment of a specialised management company is required to perform the activities of management of investment funds, and only firms having their registered office or branch in Lithuania can act as depositories of the assets of investment funds.

    IE: The provision of investment services or investment advice requires either (I) authorisation in Ireland, which normally requires that the entity be incorporated or be a partnership or a sole trader, in each case with a head/registered office in Ireland (authorisation may not be required in certain cases, e.g. where a third-country service provider has no commercial presence in Ireland and the service is not provided to private individuals), or (II) authorisation in another Member State in accordance with the EU Investment Services Directive.

    LV: Unbound except for provision of financial information and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation.

    MT: Unbound except for acceptance of deposits, for lending of all types, for provision of financial information and financial data processing and for advisory and other auxiliary services excluding intermediation.

    PL: For the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software: Requirement to use the public telecommunication network, or the network of other authorised operator.

    RO: Unbound for financial leasing, for trading of money market instruments, foreign exchange, derivative products, exchange rate and interest rate instruments, transferable securities and other negotiable instruments and financial assets, for participation in issues of all kinds of securities, for asset management and for settlement and clearing services for financial assets. Payments and money transmission services are allowed only through a resident bank.

    SI: Unbound except for lending of all types, the acceptance of guarantees and commitments from foreign credit institutions by domestic legal entities and sole proprietors, the provision and transfer of financial information, and financial data processing and related software by suppliers of other financial services, advisory and other auxiliary financial services on all these activities, including credit reference and analysis, investment and portfolio research and advice, advice on acquisitions and on corporate restructuring and strategy. Commercial presence is required.

    SI: A pension scheme may be provided by a mutual pension fund (which is not a legal entity and is therefore managed by an insurance company, a bank or a pension company), a pension company or an insurance company. Additionally, a pension scheme can also be offered by pension scheme providers established in accordance with the regulations applicable in a Member State of the EU.

    HU: Non EEA companies may provide financial services or engage in activities auxiliary to financial services solely through its Hungarian branch.

    For Mode 2

    BG: Limitations and conditions relating to the use of telecommunications network may apply.

    8.

    HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES

    (only privately-funded services. For greater certainty, services that receive public funding or State support in any form are not considered to be privately-funded)

    A.

    Hospital services

    (CPC 9311)

    B.

    Ambulance services

    (CPC 93192)

    C.

    Residential health facilities other than hospital services

    (CPC 93193)

    For Modes 1 and 2

    FR: Unbound for privately funded laboratory analysis and testing services (part of 9311).

    For Mode 1

    AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Unbound.

    HR: Unbound, except for telemedicine.

    For Mode 2

    None.

    D.

    Social services

    All Member States except AT, EE, LT and LV: Only convalescent and rest houses, old people's homes.

    AT, EE and LV: all CPC 933.

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    CZ, FI, HU, LT, MT, PL, SE, SI, SK: Unbound.

    9.

    TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES

    A.

    Hotel, restaurants and catering

    (CPC 641, CPC 642 and CPC 643) excluding catering in air transport services (27)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    HR: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    B.

    Travel agencies and tour operators services

    (including tour managers)

    (CPC 7471)

    For Mode 1

    BG, CY, HU: Unbound.

    CY: Nationality condition. Foreign services providers must be represented by resident travel office.

    LT: The supply of tour manager services is subject to the establishment in Lithuania and a licence issued by the Lithuanian State Department of Tourism.

    For Mode 2

    None.

    C.

    Tourist guides services

    (CPC 7472)

    For Mode 1

    BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Unbound.

    IT: Tourist guide from non EU countries need to obtain a specific licence from the Region in order to act as a professional tourist guide.

    BG, CY, EL, ES: EU nationality condition for tourist guide services.

    For Mode 2

    None.

    10.

    RECREATIONAL, CULTURAL AND SPORTING SERVICES

    (other than audio-visual services)

    A.

    Entertainment services

    (including theatre, live bands, circus and discotheque services)

    (CPC 9619)

    For Mode 1

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Unbound.

    For Mode 2

    CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound.

    BG: Unbound, except for theatrical producer, singer group, band and orchestra entertainment services (CPC 96191); services provided by authors, composers, sculptors, entertainers and other individual artists (CPC 96192); ancillary theatrical services (CPC 96193).

    EE: Unbound for other entertainment services (CPC 96199), except for cinema theatre services.

    LT, LV: Unbound, except for cinema theatre operation services (part of CPC 96199).

    B.

    News and press agencies services

    (CPC 962)

    For Mode 1

    BG, CY, CZ, EE, HU, LT, MT, RO, PL, SI, SK: Unbound.

    For Mode 2

    BG, CY, CZ, HU, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Unbound.

    C.

    Libraries, archives museums and other cultural services

    (CPC 963)

    For Modes 1 and 2

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, HR, EL, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    D.

    Sporting services

    (CPC 9641)

    For Modes 1 and 2

    AT: Unbound for ski school services and mountain guide services.

    BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Unbound.

    For Mode 1

    CY, EE, HR: Unbound.

    E.

    Recreation park and beach services

    (CPC 96491)

    For Modes 1 and 2

    None.

    11.

    TRANSPORT SERVICES

    A.

    Maritime transport

    (a)

    International passenger transportation

    (CPC 7211 less national cabotage transport (28))

    (b)

    International freight transportation

    (CPC 7212 less national cabotage transport (29))

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for maritime national cabotage transport.

    BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Feedering services by authorisation.

    B.

    Inland waterways transport

    (a)

    Passenger transportation

    (CPC 7221 less national cabotage transport (29))

    (b)

    Freight transportation

    (CPC 7222 less national cabotage transport (29))

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for inland waterways national cabotage transport. Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine-Main-Danube link) reserve some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Subject to regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping.

    EU: Goods or passenger transport operations by inland waterway may only be provided by an operator that fulfils the following conditions:

    (a)

    the supplier is established in a Member State;

    (b)

    is entitled there to carry out the (international) transport of goods or passengers by inland waterway; and

    (c)

    uses vessels registered in a Member State or in possession of a certificate of membership of a fleet of a Member State.

    In addition, the vessels shall be owned by natural persons domiciled in a Member State and who are Member State nationals, or owned by legal persons registered in a Member State. Derogations from the majority ownership requirement may exceptionally be provided. In Spain, Sweden and Finland there is no legal distinction between maritime and inland waterways. The regulation of maritime transport applies equally to inland waterways.

    AT: Registered company or permanent establishment in Austria is required.

    BG, CY, CZ, EE, FI, HU, HR, LT, MT, RO, SE, SI, SK: Unbound.

    C.

    Rail transport

    (a)

    Passenger transportation (CPC 7111)

    (b)

    Freight transportation (CPC 7112)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    D.

    Road transport

    (a)

    Passenger transportation

    (CPC 7121 and CPC 7122)

    (b)

    Freight transportation

    (CPC 7123, excluding transportation of mail on own account (30))

    For Mode 1

    EU: Unbound (excluding transportation of postal and courier items on own account).

    For Mode 2

    None.

    E.

    Pipeline transport of goods other than fuel (31)

    (CPC 7139)

    For Mode 1:

    EU: Unbound.

    For Mode 2:

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    12.

    SERVICES AUXILIARY TO TRANSPORT (32)

    A.

    Services auxiliary to maritime transport

    (a)

    Maritime cargo handling services

    (b)

    Storage and warehousing services

    (part of CPC 742)

    (c)

    Customs clearance services

    (d)

    Container station and depot services

    (e)

    Maritime agency services

    (f)

    Maritime freight forwarding services

    (g)

    Rental of vessels with crew

    (CPC 7213)

    (h)

    Pushing and towing services

    (CPC 7214)

    (i)

    Supporting services for maritime transport

    (part of CPC 745)

    (j)

    Other supporting and auxiliary services

    (part of CPC 749)

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for customs clearance services, pushing and towing services and pilotage and berthing services.

    For Mode 1

    EU: Unbound for maritime cargo handling services and for container station and depot services.

    AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Unbound for rental of vessels with crew.

    BG: Unbound.

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound for storage and warehousing services.

    HR: Unbound except for freight transport agency services.

    FI: Services auxiliary to maritime transport can be provided only by ships operating under the Finnish flag.

    For Mode 2

    None.

    B.

    Services auxiliary to inland waterways transport

    (a)

    Cargo-handling services (part of CPC 741)

    (b)

    Storage and warehouse services (part of CPC 742)

    (c)

    Freight transport agency services (part of CPC 748)

    (d)

    Rental of vessels with crew (CPC 7223)

    (e)

    Pushing and towing services (CPC 7224)

    (f)

    Supporting services for internal waterway transport (part of CPC 745)

    (g)

    Other supporting and auxiliary services

    (part of CPC 749)

    For Modes 1 and 2

    EU: Measures based upon existing or future agreements on access to inland waterways (incl. agreements following the Rhine-Main-Danube link) reserving some traffic rights for operators based in the countries concerned and meeting nationality criteria regarding ownership. Regulations implementing the Mannheim Convention on Rhine Shipping.

    EU: Unbound for customs clearance services, pushing and towing services and for pilotage and berthing services.

    HR: Unbound except for freight transport agency services.

    For Mode 1

    AT: Unbound for rental of vessels with crew, pushing and towing services, pilotage and berthing services, navigation aid services and port and waterway operation services.

    BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Unbound for rental of vessels with crew.

    BG: No direct branching (incorporation is required for service auxiliary to waterways transport). Participation in a Bulgarian company is limited to 49 %.

    C.

    Services auxiliary to rail transport

    (a)

    Cargo-handling services (part of CPC 741)

    (b)

    Storage and warehouse services (part of CPC 742)

    (c)

    Freight transport agency services (part of CPC 748)

    (d)

    Pushing and towing services (CPC 7113)

    (e)

    Supporting services for rail transport services (CPC 743)

    (f)

    Other supporting and auxiliary services (part of CPC 749)

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for customs clearance services and pushing and towing services.

    HR: Unbound, except for freight transport agency services.

    For Mode 1

    BG, CZ: No direct branching (incorporation is required for service auxiliary to rail transport). Participation in a Bulgarian company is limited to 49 %.

    For Mode 2

    None.

    D.

    Services auxiliary to road transport

    (a)

    Cargo-handling services (part of CPC 741)

    (b)

    Storage and warehouse services (part of CPC 742)

    (c)

    Freight transport agency services (part of CPC 748)

    (d)

    Rental of commercial road vehicles with operators (CPC 7124)

    (e)

    Supporting services for road transport (CPC 744)

    (f)

    Other supporting and auxiliary services (part of CPC 749)

    For Mode 1

    AT, BG, CY, CZ, DK, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Unbound for Rental of Commercial Road Vehicles with Operators.

    HR: Unbound except for freight transport agency services and supporting services for road transport that are subject to permit.

    SE: Requirement for established entities to use vehicles with national registration.

    For Mode 2

    None.

    D.

    Services auxiliary to air transport services

    (a)

    Ground-handling services (including catering services)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    BG: No direct branching (incorporation is required) for services auxiliary to air transport.

    For Mode 2

    BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Unbound.

    (b)

    Storage and warehouse services

    (part of CPC 742)

    For Modes 1 and 2

    None.

    For Mode 1

    BG: No direct branching (incorporation is required) for services auxiliary to air transport.

    (c)

    Freight transport agency services

    (part of CPC 748)

    For Modes 1 and 2

    None.

    For Mode 1

    BG: Supply of services by foreign persons is allowed only through participation in Bulgarian companies, with 49 % limitation on equity participation and through branches.

    (d)

    Rental of aircraft with crew

    (CPC 734)

    For Modes 1 and 2

    EU: Aircraft used by Union air carriers have to be registered in the Member States licensing the air carrier or elsewhere in the Union.

    To be registered, aircraft may be required to be owned either by natural persons meeting specific nationality criteria or by juridical persons meeting specific criteria regarding ownership of capital and control.

    By exception, aircraft registered outside EU may be leased by a foreign air carrier to an air carrier of the European Union in specific circumstances for the air carrier of the European Union's exceptional needs, seasonal capacity needs, or needs to overcome operational difficulties, which cannot reasonably be satisfied through leasing aircraft registered within the European Union, and subject to obtaining the approval of a limited duration from the Member State of the European Union licensing the air carrier of the European Union.

    (e)

    Sales and marketing

    (f)

    Computer reservations system

    For Modes 1 and 2

    EU: Where air carriers of the European Union are not accorded equivalent treatment (33) to that provided in the European Union by CRS services suppliers outside EU, or where CRS services suppliers of the European Union are not accorded equivalent treatment to that provided in the European Union by non-EU air carriers, measures may be taken to accord equivalent treatment, respectively, to the non-EU air carriers by the CRS services suppliers in the European Union, or to the non-EU CRS services suppliers by the air carriers in the European Union.

    (g)

    Airport operation services

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    E.

    Services auxiliary to pipeline transport of goods other than fuel (34)

    (a)

    Storage and warehouse services of goods other than fuel transported by pipelines,

    (part of CPC 742)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    13.

    OTHER TRANSPORT SERVICES

    Provision of combined transport service

    For Mode 1

    EU, except in FI: Only hauliers established in a Member State who meet the conditions of access to the occupation and access to the market for transport of goods between Member States may, in the context of a combined transport operation between Member States, carry out initial and/or final road haulage legs which form an integral part the combined transport operation and which may or may not include the crossing of a frontier. Limitations affecting any given modes of transport apply. Necessary measures can be taken to ensure that the motor vehicle taxes applicable to road vehicles routed in combined transport are reduced or reimbursed.

    For Mode 2

    BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: None, without prejudice to the limitations inscribed in this List of Commitments affecting any given mode of transport.

    AT, BG, CY, CZ, EE, HU, HR, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Unbound.

    14.

    ENERGY SERVICES

    A.

    Services incidental to mining (CPC 883) (35)

    For Modes 1 and 2

    None.

    B.

    Pipeline transportation of fuels

    (CPC 7131)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    C.

    Storage and warehouse services of fuels transported through pipelines

    (part of CPC 742)

    For Mode 1

    AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, HR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    D.

    Wholesale trade services of solid, liquid and gaseous fuels and related products

    (CPC 62271)

    and wholesale trade services of electricity, steam and hot water

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for wholesale trade services of motor fuel, electricity, steam and hot water.

    E.

    Retailing services of motor fuel

    (CPC 613)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    F.

    Retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood

    (CPC 63297)

    and retailing services of electricity, (non bottled) gas, steam and hot water

    For Modes 1 and 2

    EU: Unbound for retailing services of motor fuel, electricity, (non bottled) gas, steam and hot water.

    For Mode 1

    BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Unbound for Retail sales of fuel oil, bottled gas, coal and wood, unbound except for mail order.

    For Mode 2

    None.

    G.

    Services incidental to energy distribution

    (CPC 887)

    For Mode 1

    EU: Unbound except for consultancy services.

    For Mode 2

    None.

    15.

    OTHER SERVICES NOT INCLUDED ELSEWHERE

    (a)

    Washing, cleaning and dyeing services

    (CPC 9701)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (b)

    Hairdressing services

    (CPC 97021)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (c)

    Cosmetic treatment, manicuring and pedicure services

    (CPC 97022)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (d)

    Other beauty treatment services n.e.c. (CPC 97029)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (e)

    Spa services and non therapeutical massages, to the extent that they are provided as relaxation physical well-being services and not for medical or rehabilitation purposes (36) (CPC ver. 1.0 97230)

    For Mode 1

    EU: Unbound.

    For Mode 2

    None.

    (g)

    Telecommunications connection services (CPC 7543)

    For Modes 1 and 2

    None.


    (1)  Includes legal advisory, legal representational, legal arbitration and conciliation/mediation, and legal documentation and certification services. Provision of legal services is only authorised in respect of public international law, EU law and the law of any jurisdiction where the investor or its personnel is qualified to practice as a lawyer, and, like the provision of other services, is subject to licensing requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these may take inter alia the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained) insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country. Legal services in respect of EU law shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in the EU acting personally, and legal services in respect of the law of a Member State of the European Union shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in that Member State acting personally. Full admission to the Bar in the relevant Member State of the European Union might therefore be necessary for representation before courts and other competent authorities in the EU since it involves practice of EU and national procedural law. However, in some Member States, foreign lawyers not fully admitted to the Bar are allowed to represent in civil proceedings a party being a national or belonging to the State in which the lawyer is entitled to practice.

    (2)  Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under 1.A.a). Legal services.

    (3)  The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists.

    (4)  Part of CPC 85201, which is to be found under 1.A.h. Medical and dental services.

    (5)  The service involved relates to the profession of real estate agent and does not affect any rights or restrictions on natural and juridical persons purchasing real estate.

    (6)  Maintenance and repair services of transport equipment (CPC 6112, 6122, 8867 and CPC 8868) are to be found under l.F. l) 1 to 1.F.l) 4.

    (7)  Does not include printing services, which fall under CPC 88442 and are to be found under 1.F p).

    (8)  The term ‘handling’ should be taken to include clearance, sorting, transport and delivery.

    (9)   ‘Postal item’ refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private.

    (10)  E.g. letter, postcards.

    (11)  Books, catalogues are included hereunder.

    (12)  Journals, newspapers, periodicals

    (13)  For subsectors (i) to (iv), individual licences imposing particular universal services obligations and/or financial contribution to a compensation fund may be required.

    (14)  Express delivery services may include, in addition to greater speed and reliability, value added elements such as collection from point of origin, personal delivery to addressee, tracing and tracking, possibility of changing the destination and addressee in transit, confirmation of receipt.

    (15)  Provision of means, including the supply of ad hoc premises as well as transportation by a third party, allowing self-delivery by mutual exchange of postal items between users subscribing to this service. Postal item refers to items handled by any type of commercial operator, whether public or private.

    (16)  Transportation of mail on own account by any land mode.

    (17)  Transportation of mail on own account by air.

    (18)  These services do not include on-line information and/or data processing (including transaction processing) (part of CPC 843) which is to be found under 1.B. Computer services.

    (19)  Broadcasting is defined as the uninterrupted chain of transmission required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public, but does not cover contribution links between operators.

    (20)  These services cover the telecommunications service consisting of the transmission and reception of radio and television broadcast by satellite (the uninterrupted chain of transmission via satellite required for the distribution of TV and radio programme signals to the general public). This covers selling use of satellite services, but does not include the selling of television programme packages to households.

    (21)  These services, which include CPC 62271, are to be found in ENERGY SERVICES under 18.D.

    (22)  Does not include maintenance and repair services, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 1.B. and 1.F.l).

    (23)  Retail sales of pharmaceutical, medical and orthopaedic goods are to be found under PROFESSIONAL SERVICES in 1.A.k).

    (24)  Corresponds to sewage services.

    (25)  Corresponds to cleaning services of exhaust gases.

    (26)  Corresponds to parts of nature and landscape protection services.

    (27)  Catering in air transport services is to be found in SERVICES AUXILARY TO TRANSPORT SERVICES under 12.D.a) groundhandling services.

    (28)  Without prejudice to the scope of activities which may be considered as cabotage under the relevant national legislation, this schedule does not include national cabotage transport, which is assumed to cover transportation of passengers or goods between a port or point located in a Member State of the European Union and another port or point located in the same Member State, including on its continental shelf as provided in the UN Convention on the Law of the Sea, and traffic originating and terminating in the same port or point located in a Member State of the European Union.

    (29)  Includes feedering services and movement of equipment by international maritime transport suppliers between ports located in same State when no revenue is involved.

    (30)  Part of CPC 71235, which is to be found in COMMUNICATION SERVICES under 2.A. Postal and courier services.

    (31)  Pipeline transportation of fuels is to be found in ENERGY SERVICES under 13.B.

    (32)  Does not include maintenance and repair services of transport equipment, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 1.F.l) 1 to 1.F.l) 4.

    (33)   ‘Equivalent treatment’ implies non-discriminatory treatment of air carriers of the European Union and CRS services suppliers of the European Union.

    (34)  Services auxiliary to pipeline transportation of fuels are to be found in ENERGY SERVICES under 13.C.

    (35)  Includes the following service rendered on a fee or contract basis: advisory and consulting services relating to mining, on land site preparation, on land rig installation, drilling, drilling bits services, casing and tubular services, mud engineering and supply, solids control, fishing and down-hole special operations, wellsite geology and drilling control, core taking, well testing, wireline services, supply and operation of completion fluids (brines) supply and installation of completion devices, cementing (pressure pumping), stimulation services (fracturing, acidising and pressure pumping), workover and well repair services, plugging and abandoning of wells.

    (36)  Therapeutical massages and thermal cure services are to be found under 1.A.h) Medical services, 1.A.j) 2 Services provided by nurses, physiotherapists and para-medical personnel and health services (8.A and 8.C).


    ANNEX VIII-C

    RESERVATIONS ON KEY PERSONNEL, GRADUATE TRAINEES AND BUSINESS SELLERS OF THE EUROPEAN UNION

    1.

    The reservations below indicate the economic activities liberalised pursuant to Article 151 of this Agreement for which limitations apply on key personnel and graduate trainees in accordance with Article 154 of this Agreement and on business sellers in accordance with Article 155 of this Agreement and specifies such limitations. The list below is composed of the following elements:

    (a)

    the first column indicating the sector or sub-sector in which limitations apply; and

    (b)

    the second column describing the applicable limitations.

    When the column referred to under (b) only includes Member State-specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations (the absence of Member State-specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-wide reservations that may apply).

    The European Union does not undertake any commitment for key personnel, graduate trainees and business sellers in economic activities which are not liberalised (remain unbound) pursuant to Article 144 of this Agreement.

    2.

    Commitments on key personnel, graduate trainees, business service sellers and sellers of goods do not apply in cases where the intent or effect of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect the outcome of, any labour or management dispute or negotiation.

    3.

    The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation within the meaning of Articles 154 and 155 of this Agreement. Those measures (e.g. need to obtain a licence, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, and need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed), even if not listed below, apply in any case to key personnel, graduate trainees and business sellers of the Republic of Armenia.

    4.

    All other legal requirements of the European Union and its Member States regarding entry, stay, work and social security measures continue to apply, including regulations concerning period of stay, minimum wages as well as collective wage agreements.

    5.

    In accordance with Article 141, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by a Party.

    6.

    The list below is without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.

    7.

    In the sectors where economic needs tests are applied, their main criteria will be the assessment of the relevant market situation in the Member State of the European Union or the region where the service is to be provided, including with respect to the number of, and the impact on, existing services suppliers.

    8.

    The rights and obligations arising from the list below shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly on natural or juridical persons.

    9.

    For greater certainty, for the European Union, the obligation to grant national treatment does not entail the requirement to extend to nationals or juridical persons of the other Party the treatment granted in a Member State to the nationals and juridical persons of another Member State pursuant to the Treaty on the Functioning of the European Union, or to any measure adopted pursuant to that Treaty, including their implementation in the Member States. Such national treatment is granted only to legal persons of the other Party established in accordance with the law of another Member State and having their registered office, central administration or principal place of business in that Member State, including those legal persons established within the EU which are owned or controlled by nationals of the other Party.

    Sector or sub-sector

    Description of reservations

    ALL SECTORS

    Scope of intracorporate transferees

    BG: The number of intracorporate transferees is not to exceed 10 % of the average annual number of the citizens of the EU employed by the respective Bulgarian juridical person. Where less than 100 persons are employed, the number of intracorporate transferees may, subject to authorisation, exceed 10 % of that of the total employees.

    HU: Unbound for a natural person who has been a partner in a juridical person of Armenia.

    ALL SECTORS

    Graduate trainees

    For AT, CZ, DE, ES, FR, HU, LT: training must be linked to the university degree which has been obtained.

    ALL SECTORS

    Managing directors and auditors

    AT: Managing directors of branches of juridical persons have to be resident in Austria. Natural persons within a juridical person or a branch responsible for the observance of the Austrian Trade Act must have a domicile in Austria.

    FI: A foreigner carrying on trade as a private entrepreneur needs a trade permit and has to be permanently resident in the EEA. For all sectors, EEA residency requirements apply for the managing director; however exemptions may be granted to certain companies.

    FR: The managing director of an industrial, commercial or artisanal activity, if not a holder of a residency permit, needs a specific authorisation.

    RO: The majority of the commercial companies' auditors and their deputies shall be Romanian citizens.

    SE: The managing director of a juridical person or a branch shall reside in Sweden.

    SE: A holder/applicant of registered rights (patents, trademarks, design protection, and plant variety rights) who is not resident in Sweden shall have an agent residing in Sweden for the main purpose of services of process, notification, etc.

    SI: A holder/applicant of registered rights (patents, trademarks, design protection) who is not resident in Slovenia shall have a patent agent or a trademark and design agent who is registered in Slovenia, for the main purpose of services of process, notification, etc.

    ALL SECTORS

    Recognition

    EU: EU directives on mutual recognition of diplomas only apply to the citizens of the EU. The right to practise a regulated professional service in one Member State of the EU does not grant the right to practise in another Member State (1).

    4.

    MANUFACTURING (2)

     

    H.

    Publishing, printing and reproduction of recorded media

    (ISIC rev 3.1: 22), excluding publishing and printing on a fee or contract basis (3)

    IT: Nationality condition for publishers.

    HR: Residency requirement for publishers.

    PL: Nationality condition for the editor-in-chief of newspapers and journals.

    SE: Residency requirement for publishers and owners of publishing and printing companies.

    6.

    BUSINESS SERVICES

     

    A.

    Professional services

     

    (a)

    Legal services

    (CPC 861) (4)

    excluding legal advisory and legal documentations and certification services provided by legal professionals entrusted with public functions, such as notaries, ‘huissiers de justice’ or other ‘officiers publics et ministériels’.

    AT, BE, BG, CY, DE, EE, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, PL, PT, RO, SK, UK: Full admission to the Bar, required for the practice of domestic (EU and Member State) law and for representation before courts, is subject to a nationality condition. For ES, the competent authorities may grant waivers.

    BE, FI, LU: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition, coupled with a residency requirement. In BE quotas apply for representation before the ‘Cour de cassation’ in non-criminal cases.

    BG: Armenian lawyers can only provide legal representation services of a Armenian national and subject to reciprocity and cooperation with a Bulgarian lawyer. For legal mediation services, permanent residency is required.

    CY: Nationality and residency condition required for the provision of legal services. Full admission to the Bar is subject to a nationality condition, coupled with a residency requirement. Only advocates enrolled in the Bar may be partners or shareholders or members of the Board of Directors in a law company in Cyprus.

    FR: Lawyers' access to the profession of ‘avocat auprès de la Cour de Cassation’ and ‘avocat auprès du Conseil d’Etat’ is subject to quotas and to a nationality condition.

    HR: Full admission to the Bar, required for legal representation services, is subject to a nationality condition (Croatian citizenship and, upon accession to EU, citizenship of an EU Member State).

    HU: Full admission to the Bar is subject to a nationality condition, coupled with a residency requirement. For foreign lawyers the scope of legal activities is limited to the provision of legal advice, which shall take place on the basis of a collaboration contract concluded with a Hungarian attorney or a law firm.

    LV: Nationality requirement for sworn solicitors, to whom legal representation in criminal proceedings is reserved.

    DK: Marketing of legal advice services is restricted to lawyers with a Danish licence to practice. Requirement of a Danish legal examination in order to obtain a Danish licence.

    LU: Nationality condition for the supply of legal services in respect of Luxembourg and EU law.

    SE: Admission to the Bar, necessary only for the use of the Swedish title ‘advokat’, is subject to a residency requirement.

    ES, PT: Nationality condition for the access to the profession of ‘solicitadores’ and for industrial property agents.

    LT: Nationality condition for patent attorneys.

    SI: Representing clients before the court against payment is conditioned by commercial presence in Republic of Slovenia. A foreign lawyer who has the right to practise law in a foreign country may perform legal services or practise law under the conditions laid down in Article 34a of the Attorneys Act, provided the condition of actual reciprocity is fulfilled. Compliance with the condition of reciprocity is verified by the Ministry of Justice. Commercial presence for appointed attorneys by the Slovene Bar Association is restricted to sole proprietorship, law firm with limited liability (partnership) or to a law firm with unlimited liability (partnership) only. The activities of a law firm shall be restricted to the practice of law. Only attorneys may be partners in a law firm.

    (b)

    1. Accounting and bookkeeping services

    (CPC 86212 other than ‘auditing services’, CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220)

    FR: Provision of accounting and bookkeeping services is conditional on a decision of the Minister of Economics, Finance and Industry, in agreement with the Minister of Foreign Affairs. The requirement of residency cannot exceed 5 years.

    IT: Residency requirement.

    CY: Nationality condition.

    (b)

    2. Auditing services

    (CPC 86211 and 86212 other than accounting services)

    BG: Foreign auditor can perform audit services only subject to reciprocity and if he meets requirements equivalent to those for Bulgarian auditors and has passed successfully the examinations for it.

    CY: Nationality condition.

    DK: Residency requirement.

    ES: Nationality condition for statutory auditors and for administrators, directors and partners of companies other than those covered by the 8th EEC directive on company law.

    HR: Only certified auditors holding a licence formally recognised by the Croatian Chamber of Auditors can provide auditing services.

    FI: Residency requirement for at least one of the auditors of a Finnish Liability company.

    IT: Residency requirement for individual auditors.

    SE: Only auditors approved or authorised in Sweden and auditing firms registered in Sweden may perform statutory auditing services in certain legal entities, including in all limited companies, as well as natural persons. Only auditors approved in Sweden, and registered public accounting firms, may be shareholders or form partnerships in companies which practice qualified auditing (for official purposes). Residency within the EEA or Switzerland is required for authorisation or approval. The titles of ‘approved auditor’ and ‘authorised auditor’ may only be used by auditors approved or authorised in Sweden. Auditors of co-operative economic associations and certain other enterprises who are not authorised or approved accountants must be resident within the EEA. The competent authority may grant exemptions form this requirement.

    SI: A permanent residency in Slovenia is required for at least one member of the management board of an audit company established in Slovenia.

    (c)

    Taxation advisory services

    (CPC 863) (5)

    CY: Nationality condition.

    HR, HU, IT: Residency requirement.

    (d)

    Architectural services

    and

    (e)

    Urban planning and landscape architectural services

    (CPC 8671 and CPC 8674)

    EE: At least one responsible person (project manager or consultant) must be resident in Estonia.

    BG: Nationality condition for urban planning and landscape architectural services.

    CY: Nationality condition.

    HR, HU, IT: Residency requirement.

    SK: Membership in relevant chamber is obligatory; membership in relevant foreign institutions may be recognised. Residency requirement, however exceptions might be considered.

    (f)

    Engineering services

    and

    (g)

    Integrated engineering services

    (CPC 8672 and CPC 8673)

    EE: At least one responsible person (project manager or consultant) must be resident in Estonia.

    CY: Nationality condition.

    CZ, HR, IT, SK: Residency requirement.

    HU: Residency requirement (For CPC 8673 a residency requirement only applies to Graduate Trainees).

    (h)

    Medical (including psychologists) and dental services

    (CPC 9312 and part of CPC 85201)

    CZ, LT, IT, SK: Residency requirement.

    CZ, RO, SK: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    BE, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    BG, CY, MT: Nationality condition.

    DK: Limited authorisation to fulfil a specific function can be given for up to 18 months and requires residency.

    FR: Nationality condition. However, access is possible within annually established quotas.

    HR: All persons providing services directly to patients/treating patients need a licence from the professional chamber.

    LV: Practice of medical profession by foreigners requires the permission from local health authorities, based on economic needs for medical doctors and dentists in a given region.

    PL: Practice of medical profession by foreigners requires the permission. Foreign medical doctors have limited election rights within the professional chambers.

    PT: Residency requirement for psychologists.

    SI: Doctors, dentists, midwifes, nurses and pharmacists need a licence from the professional chamber, other health professionals need registration.

    (i)

    Veterinary services

    (CPC 932)

    BG, CY, DE, EL, HR, FR, HU: Nationality condition.

    CZ and SK: Nationality Requirement and residency requirement.

    IT: Residency requirement.

    PL: Nationality requirement. Foreign persons may apply for permission to practice.

    (j)

    1. Midwives services

    (part of CPC 93191)

    BG: Nationality condition.

    BE, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    CZ, CY, LT, EE, RO, SK: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    DK: Limited authoriation to fulfil a specific function can be given for up to 18 months and requires residency.

    FR: Nationality condition. However, access is possible within annually established quotas.

    IT: Residency requirement.

    LV: Subject to economic needs, determined by the total number of midwives in the given region, authorised by local health authorities.

    PL: Nationality condition. Foreign persons may apply for permission to practice.

    CY, HU: Unbound.

    HR: All persons providing services directly to patients/treating patients need a licence from the professional chamber.

    SI: Midwifes need a licence from the professional chamber.

    (j)

    2. Services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel

    (part of CPC 93191)

    AT: Foreign services suppliers are only allowed in the following activities: nurses, physiotherapists, occupational therapists, logotherapists, dieticians and nutricians.

    BE, FR, LU: For graduate trainees, authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    HR: All persons providing services directly to patients/treating patients need a licence from the professional chamber.

    CY, CZ, EE, RO, SK, LT: Authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    BG, CY, HU: A nationality condition.

    DK: Limited authorisation to fulfil a specific function can be given for up to 18 months and requires residency.

    CY, CZ, EL, IT: Subject to an economic needs test: decision is subject to regional vacancies and shortages.

    LV: Subject to economic needs determined by the total number of nurses in the given region, authorised by local health authorities.

    SI: Nurses need a licence from the professional chamber, health assistants need registration.

    (k)

    Retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods

    (CPC 63211)

    and other services supplied by pharmacists (6)

    FR: Nationality condition. However, within established quotas, access for Armenian nationals is possible provided the service provider holds a French degree in pharmacy.

    CY, DE, EL, SK: A nationality condition.

    HU: Nationality condition except for retail sales of pharmaceuticals and retail sales of medical and orthopaedical goods (CPC 63211).

    IT, PT: Residency requirement.

    D.

    Real estate services (7)

     

    (a)

    Involving own or leased property (CPC 821)

    FR, HU, IT, PT: Residency requirement.

    CY, LV, MT, SI: Nationality condition.

    (b)

    On a fee or contract basis (CPC 822)

    DK: Residency requirement unless waived by the Danish Business Authority.

    FR, HU, IT, PT: Residency requirement.

    CY, LV, MT, SI: Nationality condition.

    E.

    Rental/leasing services without operators

     

    (c)

    Relating to other transport equipment

    (CPC 83101, CPC 83102 and CPC 83105)

    SE: EEA residency requirement (CPC 83101).

    (e)

    Relating to personal and household goods (CPC 832)

    EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees.

    (f)

    Telecommunications equipment rental (CPC 7541)

    EU: Nationality condition for specialists and for graduate trainees.

    F.

    Other business services

     

    (e)

    Technical testing and analysis services

    (CPC 8676)

    IT, PT: Residence requirements for biologists and chemical analysts.

    CY: Nationality condition for biologists and chemical analysts.

    (f)

    Advisory and consulting services incidental to agriculture, hunting and forestry (part of CPC 881)

    IT: Residence requirements for agronomists and ‘periti agrari’.

    (j)

    2. Security services

    (CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 and CPC 87305)

    BE, BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Nationality condition and a residence requirement.

    DK: Nationality condition and a residence requirement for managers and for airport guard services.

    ES, PT: Nationality condition for specialised personnel.

    FR: Nationality condition for managing directors and directors.

    IT: Italian or EU nationality condition and a residence requirement in order to obtain necessary authorization for security guard services and the transport of valuables.

    (k)

    Related scientific and technical consulting services (CPC 8675)

    DE: Nationality condition for publicly appointed surveyors.

    FR: Nationality condition for ‘surveying’ operations relating to the establishment of property rights and to land law.

    CY: Nationality requirements for ownership of geological, geophysical, surveying and map-making services.

    IT, PT: Residency requirement.

    (l)

    1. Maintenance and repair of vessels

    (part of CPC 8868)

    MT: Nationality condition.

    (l)

    2. Maintenance and repair of rail transport equipment

    (part of CPC 8868)

    LV: Nationality condition.

    (l)

    3. Maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport equipment

    (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868)

    EU: For maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles and snowmobiles, nationality condition.

    (l)

    5. Maintenance and repair services of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods (8)

    (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866)

    EU: Nationality condition, except for:

    BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK for CPC 633, 8861, 8866; BG for repair services of personal and household goods (excl. Jewellery): CPC 63301, 63302, part of 63303, 63304, 63309;

    AT for CPC 633, 8861-8866;

    EE, FI, LV, LT for CPC 633, 8861-8866;

    CZ, SK for CPC 633, 8861-8865; and

    SI for CPC 633, 8861, 8866.

    (m)

    Building-cleaning services

    (CPC 874)

    CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Nationality condition.

    (n)

    Photographic services

    (CPC 875)

    HR, LV: Nationality condition.

    BG, PL: Nationality condition for the supply of aerial photographic services.

    (p)

    Printing and publishing

    (CPC 88442)

    HR: Residency requirement for publisher and editorial board.

    SE: Residency requirement for publishers and owners of publishing and printing companies.

    IT: Owners of publishing and printing company and publishers must be citizens of a EU Member State.

    (q)

    Convention services

    (part of CPC 87909)

    SI: Nationality condition.

    (r)

    1. Translation and interpretation services

    (CPC 87905)

    FI: Residence requirement for certified translators.

    (r)

    3. Collection agency services

    (CPC 87902)

    BE, EL: Nationality condition.

    IT: Unbound.

    (r)

    4. Credit reporting services

    (CPC 87901)

    BE, EL: Nationality condition.

    IT: Unbound.

    (r)

    5. Duplicating services

    (CPC 87904) (9)

    EU: Nationality condition.

    8.

    CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES

    (CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 and CPC 518)

    BG: Foreign specialists must have experience of at least two years in the field of construction.

    CY: Specific conditions apply and authorisation by the competent authorities required for foreign natural persons.

    9.

    DISTRIBUTION SERVICES

    (excluding distribution of arms, munitions and war material)

     

    C.

    Retailing services (10)

     

    (c)

    Food retailing services

    (CPC 631)

    FR: Nationality condition for tobacconists (i.e. buraliste).

    ES: For retail sales of tobacco. Establishment is subject to a nationality of a Member State of the EU condition.

    10.

    EDUCATIONAL SERVICES (only privately funded services)

     

    A.

    Primary education services

    (CPC 921)

    FR: Nationality condition. However, Armenian nationals may obtain authorisation from the competent authorities to establish and direct an education institution, and to teach.

    IT: Nationality condition for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas.

    EL: Nationality condition for teachers.

    B.

    Secondary education services

    (CPC 922)

    FR: Nationality condition. However, Armenian nationals may obtain authorisation from the competent authorities to establish and direct an education institution, and to teach.

    IT: Nationality condition for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas.

    EL: Nationality condition for teachers.

    LV: Nationality condition for technical and vocational secondary school-type education services for handicapped students (CPC 9224).

    C.

    Higher education services

    (CPC 923)

    FR: Nationality condition. However, Armenian nationals may obtain authorisation from the competent authorities to establish and direct an education institution and to teach.

    CZ, SK: Nationality condition for higher education services, except for post-secondary technical and vocational education services (CPC 92310).

    IT: Nationality condition for service providers who are authorised to issue State-recognised diplomas.

    E.

    Other education services

    (CPC 929)

    CZ, SK: Nationality condition for the majority of members of the board.

    12.

    FINANCIAL SERVICES

     

    A.

    Insurance and insurance-related services

    AT: The management of a branch office must consist of two natural persons resident in Austria.

    EE: For direct insurance, the management body of an insurance joint-stock company with Armenian capital participation may include Armenian nationals only in proportion to the Armenian participation and in any event not more than half of the members of the management body. The head of the management of a subsidiary or an independent company must permanently reside in Estonia.

    ES: Residency requirement for the actuarial profession (or alternatively two years of experience).

    HR: Residency requirement.

    IT: Residency requirement for the actuarial profession.

    PL: Residency requirement for insurance intermediaries.

    FI: The managing directors and at least one auditor of an insurance company shall have their place of residence in the EU, unless the competent authorities have granted an exemption. The general agent of a Armenian insurance company shall have his place of residence in Finland, unless the company has its head office in the EU.

    B.

    Banking and other financial services (excluding insurance)

    BG: Permanent residence in Bulgaria is required for the executive directors and the managerial agent.

    FI: A managing director and at least one auditor of credit institutions shall have their place of residence in the EEA, unless the Financial Supervision Authority has granted an exemption. The broker (individual person) on derivative exchange shall have his place of residence in the EU.

    IT: Condition of residency within the territory of a Member State of the EU for ‘consulenti finanziari’ (financial advisers).

    HR: Residency requirement. The management board shall direct the business of a credit institution from the territory of the Republic of Croatia. At least one management board member must be fluent in the Croatian language.

    LT: At least one head of a bank's administration must permanently reside in the Republic of Lithuania and speak Lithuanian language.

    PL: Nationality requirement for at least one of the bank executives.

    SE: A founder of a savings bank shall be a natural person resident in the EEA.

    13.

    HEALTH SERVICES AND SOCIAL SERVICES

    (only privately funded services)

     

    A.

    Hospital services (CPC 9311)

    B.

    Ambulance services (CPC 93192)

    C.

    Residential health facilities other than hospital services (CPC 93193)

    E.

    Social services (CPC 933)

    FR: Authorisation is necessary for the access to management functions. The availability of local managers is taken into consideration for the authorisation.

    LV: Economic needs tests for doctors, dentists, midwives, nurses, physiotherapists and para-medical personnel.

    PL: Practice of medical profession by foreigners requires permission. Foreign medical doctors have limited election rights within the professional chambers.

    HR: All persons providing services directly to patients/treating patients need a licence from the professional chamber.

    14.

    TOURISM AND TRAVEL RELATED SERVICES

     

    A.

    Hotel, restaurants and catering

    (CPC 641, CPC 642 and CPC 643)

    excluding catering in air transport services (11)

    BG: The number of foreign managers is not to exceed the number of managers who are Bulgarian citizens, in cases where the public (state and/or municipal) share in the equity capital of a Bulgarian company exceeds 50 %.

    HR: Nationality requirement for hospitality and catering services in households and rural homesteads.

    B.

    Travel agencies and tour operators services

    (including tour managers)

    (CPC 7471)

    BG: The number of foreign managers is not to exceed the number of managers who are Bulgarian citizens, in cases where the public (state and/or municipal) share in the equity capital of a Bulgarian company exceeds 50 %.

    CY: Nationality condition.

    HR: Approval of the Ministry of Tourism for office manager position.

    C.

    Tourist guides services (CPC 7472)

    BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Nationality condition.

    IT: Tourist guides from non-EU countries need to obtain a specific licence.

    15.

    RECREATIONAL, CULTURAL AND SPORTING SERVICES

    (other than audio-visual services)

     

    A.

    Entertainment services (including theatre, live bands, circus and discotheque services)

    (CPC 9619)

    FR: Authorisation is necessary for the access to management functions. The authorisation is subject to a nationality condition when authorisation for more than two years is required.

    16.

    TRANSPORT SERVICES

     

    A.

    Maritime transport

    (a)

    International passenger transportation

    (CPC 7211 less national cabotage transport)

    (b)

    International freight transportation

    (CPC 7212 less national cabotage transport)

    EU: Nationality condition for ships' crew.

    AT: Nationality condition for the majority of managing directors.

    SE: A commander of a trading vessel or a traditional vessel shall be a national of Sweden.

    D.

    Road transport

     

    (a)

    Passenger transportation

    (CPC 7121 and CPC 7122)

    AT: Nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership.

    DK, HR: Nationality condition and residence requirement for managers.

    BG, MT: Nationality condition.

    (b)

    Freight transportation

    (CPC 7123, excluding transportation of postal and courier items on own account (12))

    AT: Nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership.

    BG, MT: Nationality condition.

    HR: Nationality condition and residency requirement for managers.

    E.

    Pipeline transport of goods other than fuel (13)

    (CPC 7139)

    AT: Nationality condition for managing directors.

    17.

    SERVICES AUXILIARY TO TRANSPORT (14)

     

    A.

    Services auxiliary to maritime sransport

    (a)

    Maritime cargo handling services

    (b)

    Storage and warehousing services

    (part of CPC 742)

    (c)

    Customs clearance services

    (d)

    Container station and depot services

    (e)

    Maritime agency services

    (f)

    Maritime freight forwarding services

    (g)

    Rental of vessels with crew

    (CPC 7213)

    (h)

    Pushing and towing services

    (CPC 7214)

    (i)

    Supporting services for maritime transport

    (part of CPC 745)

    (j)

    Other supporting and auxiliary services (excluding catering)

    (part of CPC 749)

    AT: Nationality condition for the majority of managing directors.

    BG, MT: Nationality condition.

    DK, NL: Requirement of residence for customs clearance services.

    EL: Nationality condition for customs clearance services.

    D.

    Services auxiliary to road transport

    (d)

    Rental of commercial road vehicles with operators

    (CPC 7124)

    AT: Nationality condition for persons and shareholders entitled to represent a juridical person or a partnership.

    BG, MT: Nationality condition.

    F.

    Services auxiliary to pipeline transport of goods other than fuel (15)

    (a)

    Storage and warehouse services of goods other than fuel transported by pipelines

    (part of CPC 742)

    AT: Nationality condition for managing directors.

    19.

    ENERGY SERVICES

     

    A.

    Services incidental to mining

    (CPC 883) (16)

    CY: Nationality condition.

    SK: Residency requirement.

    20.

    OTHER SERVICES NOT INCLUDED ELSEWHERE

     

    (a)

    Washing, cleaning and dyeing services (CPC 9701)

    EU: Nationality condition.

    (b)

    Hairdressing services (CPC 97021)

    EU: Nationality condition.

    CY: Subject to a nationality condition, coupled with a residency requirement.

    (c)

    Cosmetic treatment, manicuring and pedicuring services

    (CPC 97022)

    EU: Nationality condition.

    (d)

    Other beauty treatment services n.e.c.

    (CPC 97029)

    EU: Nationality condition.

    (e)

    Spa services and non therapeutical massages, to the extent that they are provided as relaxation physical well-being services and not for medical or rehabilitation purposes (17)

    (CPC ver. 1.0 97230)

    EU: Nationality condition.


    (1)  In order for non-EU-country nationals to obtain EU-wide recognition of their qualifications, a mutual recognition agreement, negotiated within the framework defined in Article 161 of this Agreement, is necessary.

    (2)  This sector does not include advisory services incidental to manufacturing.

    (3)  Publishing and printing on a fee or contract basis is to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.p).

    (4)  Includes legal advisory services, legal representational services, legal arbitration and conciliation/mediation services, and legal documentation and certification services. Provision of legal services is only authorised in respect of public international law, EU law and the law of any jurisdiction where the service supplier or its personnel is qualified to practice as a lawyer, and, like the provision of other services, is subject to licensing requirements and procedures applicable in the Member States of the EU. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these licensing requirements and procedures may take, inter alia, the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained), insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country. Legal services in respect of EU law shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in a Member State of the EU acting personally, and legal services in respect of the law of a Member State of the EU shall in principle be carried out by or through a fully qualified lawyer admitted to the Bar in that Member State acting personally. Full admission to the Bar in the relevant Member State of the EU might therefore be necessary for representation before courts and other competent authorities in the EU Party since it involves practice of EU and national procedural law. However, in some Member States, foreign lawyers not fully admitted to the Bar are allowed to represent in civil proceedings a party being a national of or belonging to the State in which the lawyer is entitled to practice.

    (5)  Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under 6.A.a) Legal services.

    (6)  The supply of pharmaceuticals to the general public, like the provision of other services, is subject to licensing and qualification requirements and procedures applicable in the Member States of the EU. As a general rule, this activity is reserved to pharmacists. In some Member States, only the supply of prescription drugs is reserved to pharmacists.

    (7)  The service involved relates to the profession of real estate agent and does not affect any rights and/or restrictions on natural and juridical persons purchasing real estate.

    (8)  Maintenance and repair services of transport equipment (CPC 6112, 6122, 8867 and CPC 8868) are to be found under 6.F. l) 1. to 6.F.l) 4.

    Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845) are to be found under 6.B. Computer and related services.

    (9)  Does not include printing services, which fall under CPC 88442 and are to be found under 6.F. p).

    (10)  Does not include maintenance and repair services, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.B. and 6.F.l).

    Does not include retailing services of energy products which are to be found in ENERGY SERVICES under 19.E and 19.F.

    (11)  Catering in air transport services is to be found in SERVICES AUXILARY TO TRANSPORT under 17.E.a) Ground-handling services.

    (12)  Part of CPC 71235, which is to be found in COMMUNICATION SERVICES under 7.A. Postal and courier services.

    (13)  Pipeline transportation of fuels is to be found in ENERGY SERVICES under 19.B.

    (14)  Does not include maintenance and repair services of transport equipment, which are to be found in BUSINESS SERVICES under 6.F.l) 1. to 6.F.l) 4.

    (15)  Services auxiliary to pipeline transportation of fuels are to be found in ENERGY SERVICES under 19.C.

    (16)  Includes the following service rendered on a fee or contract basis: advisory and consulting services relating to mining, on-land site preparation, on-land rig installation, drilling, drilling bits services, casing and tubular services, mud engineering and supply, solids control, fishing and downhole special operations, wellsite geology and drilling control, core taking, well testing, wireline services, supply and operation of completion fluids (brines) supply and installation of completion devices, cementing (pressure pumping), stimulation services (fracturing, acidising and pressure pumping), workover and well repair services, plugging and abandoning of wells.

    Does not include direct access to or exploitation of natural resources.

    Does not include site preparation work for mining of resources other than oil and gas (CPC 5115), which is to be found under 8. CONSTRUCTION AND RELATED ENGINEERING SERVICES.

    (17)  Therapeutical massages and thermal cure services are to be found under 6.A.h) Medical and dental services, 6.A.j) 2. Services provided by nurses, physiotherapists and paramedical personnel, and health services (13.A and 13.C).


    ANNEX VIII-D

    RESERVATIONS ON CONTRACTUAL SERVICES SUPPLIERS AND INDEPENDENT PROFESSIONALS OF THE EUROPEAN UNION

    1.   

    The European Union shall allow the supply of services into their territories by contractual service suppliers and independent professionals of the other Party through the presence of natural persons, in accordance with Articles 156 and 157 of this Agreement, for the economic activities which are listed below, and subject to the relevant limitations.

    2.   

    The list is composed of the following elements:

    (a)

    the first column indicating the sector or sub-sector in which limitations apply; and

    (b)

    the second column describing the applicable limitations.

    When the column referred to in point (b) only includes Member State-specific reservations, Member States not mentioned therein undertake commitments in the sector concerned without reservations. The absence of Member State-specific reservations in a given sector is without prejudice to horizontal reservations or to sectoral EU-wide reservations that may apply.

    The EU Party does not undertake any commitment for contractual service suppliers and independent professionals for any sector of economic activity other than those which are explicitly listed below.

    3.   

    Commitments for contractual service suppliers and independent professionals do not apply in cases where the intent or effect of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect the outcome of, any labour or management dispute or negotiation.

    4.   

    The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation within the meaning of Articles 156 and 157 of this Agreement. Those measures (e.g. need to obtain a licence, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, and need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed), even if not listed below, apply in any case to contractual service suppliers and independent professionals of the Republic of Armenia.

    5.   

    All other requirements of the laws and regulations of the European Union and its Member States regarding entry, stay, work and social security measures shall continue to apply, including regulations concerning period of stay, minimum wages as well as collective wage agreements.

    6.   

    The list below does not include measures concerning subsidies granted by a Party.

    7.   

    The list below is without prejudice to the existence of public monopolies or exclusive rights in the relevant sectors, as set out by the European Union in Annexes VIII-A and VIII-B.

    8.   

    In the sectors where economic needs tests are applied, their main criteria will be the assessment of the relevant market situation in the Member State of the European Union or the region where the service is to be provided, including with respect to the number of, and the impact on, existing services suppliers.

    9.   

    The rights and obligations arising from the list below shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly on natural or juridical persons.

    10.   

    The Parties shall allow the supply of services into their territory by contractual services suppliers of the other Party through presence of natural persons, subject to the conditions specified in Article 156 of this Agreement, in the following sub-sectors:

    (a)

    legal services in respect of public international law and foreign law (i.e. non-EU law);

    (b)

    accounting and bookkeeping services;

    (c)

    taxation advisory services;

    (d)

    architectural services, urban planning and landscape architectural services;

    (e)

    engineering services, integrated engineering services;

    (f)

    computer and related services;

    (g)

    research and development services;

    (h)

    advertising;

    (i)

    management consulting services;

    (j)

    services related to management consulting;

    (k)

    technical testing and analysis services;

    (l)

    related scientific and technical consulting services;

    (m)

    maintenance and repair of equipment in the context of an after-sales or after-lease services contract;

    (n)

    translation services;

    (o)

    site investigation work;

    (p)

    environmental services;

    (q)

    travel agencies and tour operator services; and

    (r)

    entertainment services.

    11.   

    The Parties shall allow the supply of services into their territory by independent professionals of the other Party through presence of natural persons, subject to the conditions specified in Article 157 of this Agreement, in the following sub-sectors:

    (a)

    legal services in respect of public international law and foreign law (i.e. non-EU law);

    (b)

    architectural services, urban planning and landscape architecture;

    (c)

    engineering and integrated engineering services;

    (d)

    computer and related services;

    (e)

    management consulting services and services related to management consulting; and

    (f)

    translation services.

    Sector or sub-sector

    Description of reservations

    ALL SECTORS

    Recognition

    EU: EU directives on mutual recognition of diplomas only apply to nationals of EU Member States. The right to practice a regulated professional service in one Member State does not grant the right to practice in another Member State (1).

    Legal advisory services in respect of public international law and foreign law (i.e. non-EU law)

    (part of CPC 861) (2)

    AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: None.

    BE, ES, HR, IT, EL: Economic needs test for IP.

    LV: Economic needs test for CSS.

    BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Economic needs tests.

    DK: Marketing of legal advice activities is restricted to lawyers with a Danish licence to practice. Requirement of a Danish legal examination in order to obtain a Danish licence.

    FR: Full (simplified) admission to the Bar through an aptitude test is required. Lawyers' access to the professions of ‘avocat auprès de la Cour de cassation’ and ‘avocat auprès du Conseil d'Etat’ is subject to quotas and to a nationality condition.

    HR: Full admission to the Bar required for legal representation services, is subject to a nationality condition.

    SI: Representing clients before the court against payment is conditioned by commercial presence in Republic of Slovenia. A foreign lawyer who has the right to practise law in a foreign country may perform legal services or practise law under the conditions laid down in Article 34a of the Attorneys Act, provided the condition of actual reciprocity is fulfilled. Compliance with the condition of reciprocity is verified by the Ministry of Justice. Commercial presence for appointed attorneys by the Slovene Bar Association is restricted to sole proprietorship, law firm with limited liability (partnership) or to a law firm with unlimited liability (partnership) only. The activities of a law firm shall be restricted to the practice of law. Only attorneys may be partners in a law firm.

    Accounting and bookkeeping services

    (CPC 86212 other than ‘auditing services’, CPC 86213, CPC 86219 and CPC 86220)

    BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    AT: The employer must be a member of the relevant professional body in the home country where such body exists.

    FR: Authorisation requirement. Provision of accounting and bookkeeping services is conditional on a decision of the Minister of Economics, Finance and Industry, in agreement with the Minister of Foreign Affairs.

    BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Economic needs test.

    HR: Residency requirement.

    Taxation advisory services

    (CPC 863) (3)

    BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: None.

    AT: The employer must be a member of the relevant professional body in the home country where such body exists; nationality condition for representation before competent authorities.

    BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Economic needs test.

    CY: Unbound for the submission of tax returns.

    PT: Unbound.

    HR, HU: Residence requirement.

    Architectural services

    and

    urban planning and landscape architectural services

    (CPC 8671 and CPC 8674)

    EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    BE, ES, HR, IT: Economic needs test for IP.

    LV: Economic needs test for CSS.

    FI: The natural person must demonstrate that (s)he possesses special knowledge relevant to the service being supplied.

    BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Economic needs test.

    AT: Planning services only, where: Economic needs test.

    HR, HU, SK: Residence requirement.

    Engineering services

    and

    integrated engineering services

    (CPC 8672 and CPC 8673)

    EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    BE, ES, HR, IT: Economic needs test for IP.

    LV: Economic needs test for CSS.

    FI: The natural person must demonstrate that (s)he possesses special knowledge relevant to the service being supplied.

    BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Economic needs test.

    AT: Planning services only, where: Economic needs test.

    HR, HU: Residence requirement.

    Computer and related services

    (CPC 84)

    EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: None.

    ES, IT: Economic needs test for IP.

    LV: Economic needs test for CSS.

    BE: Economic needs test for IP.

    AT, DE, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Economic needs test.

    HR: Residency requirement for CSS. Unbound for IP.

    Research and development services

    (CPC 851, 852 excluding psychologists services (4), 853)

    EU, except BE: A hosting agreement with an approved research organisation is required (5).

    CZ, DK, SK: Economic needs test.

    BE, UK: Unbound.

    HR: Residency requirement.

    Advertising

    (CPC 871)

    BE, CY, DE, EE, ES, FR, IE, HR, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Economic needs test.

    Management consulting services

    (CPC 865)

    DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    ES, IT: Economic needs test for IP.

    BE, HR: Economic needs test for IP.

    AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, RO, SK: Economic needs test.

    Services related to management consulting

    (CPC 866)

    DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    BE, ES, HR, IT: Economic needs test for IP.

    AT, BG, CY, CZ, DK, FI, LT, RO, SK: Economic needs test.

    HU: Economic needs test, except for arbitration and conciliation services (CPC 86602), where: Unbound.

    Technical testing and analysis services

    (CPC 8676)

    BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: None.

    AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Economic needs test.

    Related scientific and technical consulting services

    (CPC 8675)

    BE, EE, EL, ES, IE, IT, HR, LU, NL, PL, SI, SE, UK: None.

    AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Economic needs test.

    DE: Unbound for publicly appointed surveyors.

    FR: Unbound for ‘surveying’ operations relating to the establishment of property rights and to land law where unbound.

    BG: Unbound.

    Maintenance and repair of vessels

    (part of CPC 8868)

    BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: None.

    AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Economic needs test.

    UK: Unbound

    Maintenance and repair of rail transport equipment

    (part of CPC 8868)

    BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: None.

    AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Economic needs test.

    UK: Unbound.

    Maintenance and repair of motor vehicles, motorcycles, snowmobiles and road transport equipment

    (CPC 6112, CPC 6122, part of CPC 8867 and part of CPC 8868)

    BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: None.

    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Economic needs test.

    UK: Unbound

    Maintenance and repair of aircraft and parts thereof

    (part of CPC 8868)

    BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: None.

    AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Economic needs test.

    UK: Unbound.

    Maintenance and repair of metal products, of (non office) machinery, of (non transport and non office) equipment and of personal and household goods (6)

    (CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 and CPC 8866)

    BE, EE, EL, ES, FR, IT, HR, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Economic needs test.

    Translation

    (CPC 87905, excluding official or certified activities)

    DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    BE, ES, IT, EL: Economic needs test for IP.

    CY, LV: Economic needs test for CSS.

    AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Economic needs test.

    HR: Unbound for IP.

    Site investigation work

    (CPC 5111)

    BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    AT, BG, CY, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Economic needs test.

    Environmental services

    (CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), part of CPC 94060 (9), CPC 9405, part of CPC 9406, CPC 9409)

    BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: None.

    AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Economic needs test.

    Travel agencies and tour operators services (including tour managers (10))

    (CPC 7471)

    AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: None.

    BG, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Economic needs test.

    BE, CY, DK, FI, IE: Unbound, except for tour managers (persons whose function is to accompany a tour group of a minimum of 10 persons, without acting as guides in specific locations).

    HR: Residency requirement.

    UK: Unbound.

    Entertainment services other than audiovisual services (including theatre, live bands, circus and discotheque services)

    (CPC 9619)

    BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Advanced qualification (11) may be required. Economic Needs Test.

    AT: Advance qualifications and economic needs test except for persons whose main professional activity is in the field of fine arts, deriving the major part of their income from that activity and subject to the condition that such persons shall not exercise any other commercial activity in Austria, where: None.

    CY: Economic needs test for live bands and discotheque services.

    FR: Unbound for CSS, except that:

    (a)

    the work permit is delivered for a period not exceeding nine months renewable for the duration of three months;

    (b)

    compliance with an economic need test is required; and

    (c)

    the entertainment enterprise must pay a tax to the Office Français de l'Immigration et de l'Intégration.

    Unbound for IP.

    SI: Duration of stay limited to 7 days per event. For circus and amusement park services duration of stay is limited to a maximum of 30 days per calendar year.

    BE, UK: Unbound.


    (1)  In order for third-country nationals to obtain EU-wide recognition of their qualifications, it is necessary that a Mutual Recognition Agreement be negotiated within the framework defined in Article 161 of this Agreement.

    (2)  Like the provision of other services, legal services are subject to licensing requirements and procedures applicable in Member States of the European Union. For lawyers providing legal services in respect of public international law and foreign law, these may take inter alia the form of compliance with local codes of ethics, use of home title (unless recognition with the host title has been obtained) insurance requirements, simple registration with the host country Bar or a simplified admission to the host country Bar through an aptitude test and a legal or professional domicile in the host country.

    (3)  Does not include legal advisory and legal representational services on tax matters, which are to be found under legal advisory services in respect of public international law and foreign law.

    (4)  Part of CPC 85201, which is to be found under Medical and dental services.

    (5)  For all Member States except DK, the approval of the research organisation and the hosting agreement have to meet the conditions set pursuant to EU Directive 2005/71/EC.

    (6)  Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845) are to be found under Computer services.

    (7)  Corresponds to sewage services.

    (8)  Corresponds to cleaning services of exhaust gases.

    (9)  Corresponds to parts of nature and landscape protection services.

    (10)  Services suppliers whose function is to accompany a tour group of a minimum of 10 persons, without acting as guides in specific locations.

    (11)  Where the qualification has not been obtained in the EU and its Member States, the Member State concerned may evaluate whether this is equivalent to the qualification required in its territory.


    ANNEX VIII-E

    RESERVATIONS TO ESTABLISHMENT OF THE REPUBLIC OF ARMENIA

    1.

    The list of below indicates the economic activities where the Republic of Armenia applies reservations to national treatment or most favoured treatment pursuant to Article 144 paragraph 2 of this Agreement to establishments and investors of the European Union.

    The list is composed of the following elements:

    (a)

    a list of horizontal reservations applying to all sectors or sub-sectors; and

    (b)

    a list of sector or sub-sector specific reservations indicating the sector or sub-sector concerned along with the reservation(s) applying.

    A reservation corresponding to an activity which is not liberalised (unbound) is expressed as follows: ‘No national treatment and most favoured nation treatment obligations’.

    2.

    In accordance with Article 141, paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties.

    3.

    The rights and obligations arising from the list below shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly on natural or juridical persons.

    4.

    In accordance with Article 144 of this Agreement, non-discriminatory requirements, such as those concerning the legal form or the obligation to obtain licences or permits applicable to all providers operating on the territory without distinction based on nationality, residency or equivalent criteria, are not listed in this Annex as they are not prejudiced by this Agreement.

    Horizontal reservations

    Most-favoured-nation treatment

    Armenia reserves the right to adopt or maintain any measure that accords differential treatment pursuant to any international investment treaties or other trade agreement in force or signed prior to the date of entry into force of this Agreement.

    Armenia reserves the right to adopt or maintain any measure which accords differential treatment to a country pursuant to any existing or future bilateral or multilateral agreement which:

    (a)

    creates a single market in services and investment;

    (b)

    grants the right of establishment; or

    (c)

    requires the approximation of legislation in one or more economic sectors.

    For the purpose of this exemption:

    (a)

    ‘single market on services and investment’ means an area in which the free movement of services, capital and persons is ensured;

    (b)

    ‘right of establishment’ means an obligation to abolish in substance all barriers to establishment among the parties to the regional economic integration agreement by the entry into force of that agreement and includes the right of nationals of the parties to the regional economic integration agreement to set up and operate enterprises under the same conditions provided for nationals under the domestic law of the country where such establishment takes place; and

    (c)

    ‘approximation of legislation’ means:

    (i)

    the alignment of the legislation of one or more of the parties to the regional economic integration agreement with the legislation of the other party or parties to that agreement; or

    (ii)

    the incorporation of common legislation into the domestic law of the parties to the regional economic integration agreement.

    Such alignment or incorporation shall take place, and shall be deemed to have taken place, only at such time that it has been enacted in the domestic law of the party or parties to the regional economic integration agreement.

    Public utilities

    Economic activities considered as public utilities may be subject to public monopolies or to exclusive rights granted to private operators.

    Real estate

    Foreign natural persons cannot acquire ownership of land in Armenia, unless otherwise provided by law.

    Sectoral reservations

    1.   Business services

    Professional services

    With respect to legal documentation and certification services, notarising services are reserved to the State of Armenia.

    For auditing services, a legal entity registered as closed joint-stock company or limited liability company, meeting the requirements of law ‘On Auditing Activity’ of the Republic of Armenia, has the eligibility to be issued a licence for auditing services implementation.

    Other business services

    Technical testing and analysis service suppliers should be legal entities constituted under Armenian legislation.

    2.   Transport services

    Services auxiliary to all modes of transport

    With respect to freight transport agency services and freight inspection, Customs clearance must be performed by a licensed customs agent established in Armenia.


    ANNEX VIII-F

    COMMITMENTS ON CROSS-BORDER SERVICES OF THE REPUBLIC OF ARMENIA

    1.   

    The list of commitments below indicates the economic activities liberalised by the Republic of Armenia pursuant to Article 151 of this Agreement and, by means of reservations, the market access and national treatment limitations that apply to services and service suppliers of the European Union in those activities. The lists are composed of the following elements:

    (a)

    a first column indicating the sector or sub-sector in which the commitment is assumed by the Party, and the scope of liberalisation to which the reservations apply; and

    (b)

    a second column describing the applicable reservations.

    Sectors or sub-sectors not mentioned in the list below are not committed.

    2.   

    The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a market access or a national treatment limitation within the meaning of Articles 149 and 150 of this Agreement. Those measures (e.g. need to obtain a licence, universal service obligations, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, non-discriminatory requirement that certain activities may not be carried out in environmental protected zones or areas of particular historic and artistic interest), even if not listed, apply in any case to service suppliers and investors of the other Party.

    3.   

    The list below is without prejudice to the feasibility of Mode 1 in certain services sectors and sub-sectors and without prejudice to the existence of public monopolies and exclusive rights as described in the list of commitments on establishment.

    4.   

    In accordance with Article 141 paragraph 3 of this Agreement, the list below does not include measures concerning subsidies granted by the Parties.

    5.   

    The rights and obligations arising from this list of commitments shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly to individual natural persons or juridical persons.

    Sector or sub-sector (1)

    Description of reservations

    Horizontal

    None

    1.

    Business services

     

    A.

    Professional services

     

    Legal services (CPC 861)

    Mode 1: None, except for drafting of legislative documents.

    Mode 2: None.

    Accounting service

    Auditing service (2)

    Bookkeeping services

    (CPC 862)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Taxation services (CPC 863)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Architectural services

    Engineering services

    Integrated engineering services

    Urban planning and landscape architectural services

    (CPC 8671, 8672, 8673, 8674)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Medical and dental services (CPC 9312)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Veterinary services (CPC 932)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    B.

    Computer and related services

     

    Consultancy services related to installation of computer hardware

    Software implementation services

    Data processing services

    Data base services

    Maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers

    Other computer services, including data preparation services

    (CPC 841, 842, 843, 844, 845, 849)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    C.

    Research and development services

     

    Research and development services (CPC 851-853)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    D.

    Real estate services

     

    Involving own or leased property

    On a fee or contract basis

    (CPC 821, 822)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    E.

    Rental/leasing services without operators

     

    Relating to private cars

    Relating to goods transport vehicles

    Relating to ships

    Relating to aircraft

    Relating to other land transport equipment

    Relating to other machinery and equipment

    (CPC 83101, 83102, 83103, 83104, 83105, 83106-83109)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    F.

    Other business services

     

    Advertising services (CPC 871)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Market research and public opinion polling services

    Management consulting services

    Services related to management consulting

    (CPC 864, 865, 866)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Technical testing and analysis services (CPC 8676)

    Mode 1: Technical testing and analysis service suppliers should be legal entities constituted under Armenian legislation.

    Mode 2: None.

    Consulting services incidental to agriculture, hunting and forestry (CPC 881**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Consulting services incidental to mining (CPC 883**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Consulting services incidental to manufacturing (CPC 884**, 885**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Consulting services incidental to energy distribution (CPC 887**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Engineering related scientific and technical consulting services (CPC 8675)

    Mode 1: Unbound.

    Mode 2: None.

    Maintenance and repair of equipment (not including maritime vessels, aircraft or other transport equipment) (CPC 633+8861-8866)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Photographic services (CPC 875)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Packaging services (CPC 876)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Printing, publishing (CPC 88442)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Convention services

    Translation and interpretation services

    (CPC 87909, 87905)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    2.

    Communication services

     

    A.

    Postal and courier services

    (CPC 7511+7512)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    B.

    Telecommunications services (3)

     

    Voice telephone services

    Facility based packet- and circuit-switched data transmission services, and facility based facsimile services

    Packet- and circuit-switched data transmission services on a resale basis; facsimile services on a resale basis

    Telex and telegraph services, facility based and on a resale basis

    Private leased circuit services

    (CPC 7521, 7522, CPC 7523)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Public mobile services, including analogue/digital cellular services, personal communication services (PCS), specialised mobile radio (SMR), Global System Mobile Communications (GSM), mobile satellite services (MSS)

    Paging services, and mobile data services, facility based and on a resale basis

    (CPC 75213 + CPC 75291)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    International facility based value added telecommunications services, wire based or radio based, including:

    electronic mail;

    voice mail;

    online information and data base retrieval;

    electronic data interchange;

    enhanced/ value-added facsimile services, including store and forward, store and retrieve;

    code and protocol conversion;

    online information and/or data processing (including transaction processing)

    (CPC 7523 + CPC 843)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    International value added telecommunications services on a resale basis, and domestic value added telecommunications services, facility based and on a resale basis, wire based or radio based, including:

    electronic mail;

    voice mail;

    online information and data base retrieval;

    electronic data interchange;

    enhanced/ value-added facsimile services, including store and forward, store and retrieve;

    code and protocol conversion;

    online information and/or data processing (including transaction processing)

    (CPC 7523 + CPC 843)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Telecommunication related services (CPC 754)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    C.

    Audiovisual services

     

    Motion picture and video tape production and distribution services

    Motion picture projection service

    Radio and television services (not including transmission services)

    Sound recording services

    (CPC 9611, 9612, 9613)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    3.

    Construction and related engineering services

     

    A.

    General construction work for buildings

    B.

    General construction work for civil engineering

    C.

    Installation and assembly work

    D.

    Building completion and finishing work

    (CPC 512, 513, 514+516, 517)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    4.

    Distribution services

     

    A.

    Commission agents' services

    B.

    Wholesale trade services

    (CPC 61111, 6113**, 6121**, 621, 622)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    C.

    Retailing services

    (CPC 61112, 6113**, 6121**, 631, 632)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    D.

    Franchising (CPC 8929)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    5.

    Educational services

     

    A.

    Higher education (CPC 923)

    B.

    Adult education (CPC 924)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    6.

    Environmental services

     

    A.

    Waste water services (sewage services)

    B.

    Solid/hazardous waste management, excluding cross-border transport of hazardous waste

    (a)

    Refuse disposal services

    (b)

    Sanitation and similar services

    C.

    Protection of ambient air and climate (cleaning services of exhaust gases)

    D.

    Noise and vibration abatement

    E.

    Remediation and clean-up of soil and waters

    Treatment, remediation of contaminated/polluted soil and water (nature and landscape protection services)

    F.

    Protection of biodiversity and landscape

    Nature and landscape protection services

    G.

    Other environmental and ancillary services

    (CPC 9401, 9402, 9403, 9404, 9405, 9406, 9409)

    Mode 1: Unbound except for consulting services.

    Mode 2: None.

    7.

    Financial services

     

    A.

    Insurance and insurance-related services

    Mode 1: Unbound for the following sectors:

    (a)

    Direct insurance services except for insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (ii)

    goods in international transit.

    (b)

    Insurance intermediation services except for reinsurance, retrocession, and insurance of risks relating to:

    (i)

    maritime shipping and commercial aviation and space launching and freight (including satellites), with such insurance to cover any or all of the following: the goods being transported, the vehicle transporting the goods and any liability arising therefrom; and

    (ii)

    goods in international transit.

    Mode 2: None.

    B.

    Banking and other financial services

    Mode 1: Unbound for the following sectors:

    (a)

    Trading for own account or for account of customers, whether on an exchange, in an over-the-counter market or otherwise, the following:

    (i)

    money market instruments (including cheques, bills, certificates of deposits);

    (ii)

    foreign exchange;

    (iii)

    derivative products including, but not limited to, futures and options;

    (iv)

    exchange rate and interest rate instruments, including products such as swaps, forward rate agreements;

    (v)

    transferable securities; and

    (vi)

    other negotiable instruments and financial assets, including bullion.

    (b)

    Participation in issues of all kinds of securities, including under-writing and placement as agent and provision of services related to such issues.

    (c)

    Money broking.

    (d)

    Asset management, such as cash or portfolio management, all forms of collective investment management, pension fund management, custodial, depository and trust services.

    (e)

    Settlement and clearing services for financial assets, including securities, derivative products, and other negotiable instruments.

    Mode 2: None.

    8.

    Health and social services

     

    A.

    Hospital services (direct ownership and management on a fee basis)

    B.

    Other human health services (direct ownership and management on a fee basis)

    (CPC 9311, 9319)

    Mode 1: Technically not feasible.

    Mode 2: None.

    9.

    Tourism and related services

     

    A.

    Hotels and restaurants (CPC 641-643)

    Mode 1: Technically not feasible.

    Mode 2: None.

    B.

    Travel agencies and tour operators services

    C.

    Tourist guide services

    (CPC 7471, 7472)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    10.

    Recreational, cultural, and sporting services

     

    A.

    Entertainment services (other than audiovisual)

    B.

    News agency services

    C.

    Sporting and recreational services

    (CPC 9619, 962, 964)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    11.

    Transport services

     

    A.

    Maritime transport services

     

    Passenger transportation

    Freight transportation

    Rental services of ships with operator

    (CPC 7211, 7212, 7213)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Container station and depot services

    Maritime agency services

    Maritime freight forwarding services

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Supporting services for water transport

    (CPC 745)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    B.

    Air transport services

     

    Maintenance and repair of aircraft (CPC 8868**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Selling and marketing of air transport services, including computer reservation systems services (CPC 748+749)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Ground-handling services

    Mode 1: Unbound.

    Mode 2: None.

    Airport management

    Mode 1: Unbound.

    Mode 2: None.

    C.

    Rail transport services

     

    Passenger transportation

    Freight transportation

    (CPC 7111, 7112)

    Mode 1: Unbound.

    Mode 2: None.

    Maintenance and repair of rail transport equipment (CPC 8868**)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Supporting services for railway transport (CPC 743)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    D.

    Road transport services

     

    Passenger transportation

    Freight transportation

    Rental services of commercial freight vehicles with operator

    (CPC 7121, 7122, 7123, 7124)

    Mode 1: Differential treatment with respect to taxes and charges for operation and preservation of public roads and for issuing entry permits.

    Mode 2: None.

    Maintenance and repair of road transport equipment (CPC 6112)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Supporting services for road transport (CPC 744)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    12.

    Services auxiliary to all modes of transport

     

    Cargo handling services (CPC 741)

    Storage and warehouse services (CPC 742)

    Mode 1: None.

    Mode 2: None.

    Freight transport agency services

    Other supporting and auxiliary transport services

    (CPC 748, 749)

    Mode 1: Customs clearance must be performed by a licensed customs agent established in Armenia.

    Mode 2: None.

    13.

    Energy services

     

    Pipeline transportation of fuels (CPC 7131)

    Mode 1: Unbound for the following sectors:

    (a)

    natural gas pipeline transportation except for consulting services.

    Mode 2: Unbound for the following sectors:

    (a)

    natural gas pipeline transportation except for consulting services.


    (1)  Services sectoral classification list based on MTN.GNS/W/120.

    (2)  A legal entity registered as closed joint-stock company or limited liability company, meeting the requirements of Republic of Armenia's law ‘On Auditing Activity’, has the eligibility to be issued a licence for auditing services implementation.

    (3)  The commitments taken by Armenia are based on the scheduling principles provided in the WTO documents: ‘Notes for Scheduling Basic Telecom Services Commitments’ (S/GBT/W/2/Rev.1) and ‘Market Access Limitations on Spectrum Availability’ (S/GBT/W/3). Armenia also undertakes the obligations contained in the Reference Paper on Regulatory Principles.


    ANNEX VIII-G

    RESERVATIONS ON CONTRACTUAL SERVICES SUPPLIERS AND INDEPENDENT PROFESSIONALS OF THE REPUBLIC OF ARMENIA

    1.   

    The Republic of Armenia shall allow the supply of services into its territory by contractual service suppliers and independent professionals of the European Union through the presence of natural persons, in accordance with Articles 156 and 157 of this Agreement, for the economic activities which are listed below, and subject to the relevant limitations.

    2.   

    The list is composed of the following elements:

    (a)

    the first column indicating the sector or sub-sector in which limitations apply; and

    (b)

    the second column describing the applicable limitations.

    The Republic of Armenia does not undertake any commitment for contractual service suppliers and independent professionals for any sector of economic activity other than those which are explicitly listed below.

    3.   

    Commitments for contractual service suppliers and independent professionals do not apply in cases where the intent or effect of their temporary presence is to interfere with, or otherwise affect the outcome of, any labour or management dispute or negotiation.

    4.   

    The list below does not include measures relating to qualification requirements and procedures, technical standards and licensing requirements and procedures when they do not constitute a limitation within the meaning of Articles 156 and 157 of this Agreement. Those measures (e.g. need to obtain a licence, need to obtain recognition of qualifications in regulated sectors, need to pass specific examinations, including language examinations, and need to have a legal domicile in the territory where the economic activity is performed), even if not listed below, apply in any case to contractual service suppliers and independent professionals of the European Union.

    5.   

    All other requirements of the laws and regulations of the Republic of Armenia regarding entry, stay, work and social security measures shall continue to apply, including regulations concerning period of stay, minimum wages as well as collective wage agreements.

    6.   

    The list below does not include measures concerning subsidies granted by a Party.

    7.   

    The list below is without prejudice to the existence of public monopolies or exclusive rights in the relevant sectors, as set out by the Republic of Armenia in Annexes VIII-E and VIII-F.

    8.   

    In the sectors where economic needs tests are applied, their main criteria will be the assessment of the relevant market situation in Armenia where the service is to be provided, including with respect to the number of, and the impact on, existing services suppliers.

    9.   

    The rights and obligations arising from the list below shall have no self-executing effect and thus confer no rights directly on natural or juridical persons.

    10.   

    The Republic of Armenia shall allow the supply of services into its territory by contractual services suppliers and independent professionals of the European Union through presence of natural persons, subject to the conditions specified in Articles 156 and 157 of this Agreement respectively, in the following business services sub-sectors:

    (a)

    legal services (CPC 861);

    (b)

    accounting and bookkeeping services (CPC 862);

    (c)

    taxation services (CPC 863);

    (d)

    architectural services (CPC 8671);

    (e)

    engineering services (CPC 8672);

    (f)

    integrated engineering services (CPC 8673);

    (g)

    urban planning and landscape architectural services (CPC 8674);

    (h)

    medical and dental services (CPC 9312);

    (i)

    veterinary services (CPC 932);

    (j)

    consultancy services related to the installation of computer hardware (CPC 841);

    (k)

    software implementation services (CPC 842);

    (l)

    data processing services (CPC 843);

    (m)

    data base services (CPC 844);

    (n)

    maintenance and repair services of office machinery and equipment including computers (CPC 845);

    (o)

    other computer services, including data preparation services (CPC 849);

    (p)

    R&D services (CPC 851-853);

    (q)

    real estate services: involving own or leased property (CPC 821);

    (r)

    real estate services: on a fee or contract basis (CPC 822);

    (s)

    rental/leasing services without operators: relating to aircraft (CPC 83104);

    (t)

    rental/leasing services without operators: relating to other transport equipment (CPC 83101, 83102);

    (u)

    rental/leasing services without operators: relating to other machinery and equipment (CPC 83106-83109);

    (v)

    advertising services (CPC 871);

    (w)

    market research and public opinion polling services (CPC 864);

    (x)

    management consulting service (CPC 865);

    (y)

    services related to management consulting (CPC 866);

    (z)

    technical testing and analysis services (CPC 8676);

    (aa)

    consulting services incidental to manufacturing (CPC 884, 885);

    (bb)

    maintenance and repair of equipment (not including maritime vessels, aircraft or other transport equipment) (CPC 633, 8861-8866);

    (cc)

    printing, publishing (CPC 88442);

    (dd)

    convention services (CPC 87909); and

    (ee)

    translation and interpretation services (CPC 87905).

    Sector or sub-sector

    Description of reservations

    Horizontal

    Real estate

    Foreign natural persons cannot acquire ownership of land in Armenia, unless otherwise provided by law.

    Business services

    Independent professionals

    Entry granted for up to three years.


    ANNEX IX

    LEGISLATION OF THE PARTIES AND ELEMENTS FOR REGISTRATION, CONTROL AND PROTECTION OF GEOGRAPHICAL INDICATIONS

    Part A

    Legislation of the Parties

    I.   Legislation of the European Union

    (1)

    Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council of 21 November 2012 on quality schemes for agricultural products and foodstuffs, with its implementing rules.

    (2)

    Regulation (EC) No 110/2008 of the European Parliament and of the Council of 15 January 2008 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of spirit drinks and repealing Council Regulation (EEC) No 1576/89, with its implementing rules.

    (3)

    Regulation (EU) No 1308/2013 of the European Parliament and of the Council of 17 December 2013 establishing a common organisation of the markets in agricultural products and repealing Council Regulations (EEC) No 922/72, (EEC) No 234/79, (EC) No 1037/2001 and (EC) No 1234/2007, with its implementing rules.

    (4)

    Regulation (EU) No 251/2014 of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the definition, description, presentation, labelling and the protection of geographical indications of aromatised wine products and repealing Council Regulation (EEC) No 1601/91.

    II.   Legislation of the Republic of Armenia

    (1)

    Law of the Republic of Armenia on ‘Geographical Indications’, HO-60-N which was adopted on 29.04.2010 and entered into force on 01.07.2010.

    (2)

    Civil Code of the Republic of Armenia, articles 1179-1183.

    (3)

    Rules on ‘Filling out, filing and processing an application of Geographical indications, Designation of origin and Guaranteed traditional products’, confirmed by decision 310 –N of the Government of the Republic of Armenia on 10.03.2011.

    Part B

    Elements for registration, control and protection of geographical indications

    Each Party shall ensure that its system for registration, control and protection of geographical indications includes:

    (1)

    a register listing geographical indications protected in its territory;

    (2)

    an administrative process verifying that geographical indications identify a good as originating in a territory, region or locality of one of the Parties where a given quality, reputation or other characteristic of the good is essentially attributable to its geographical origin;

    (3)

    a requirement that a registered name corresponds to a specific product or products for which a product specification is laid down, which can only be amended by due administrative process;

    (4)

    control provisions applying to production;

    (5)

    enforcement of the protection of registered geographical indications by appropriate administrative action by the public authorities;

    (6)

    legal provisions providing that a registered geographical indication:

    (a)

    may be used by any operator marketing the agricultural product or foodstuff conforming to the corresponding specification; and

    (b)

    is protected against:

    (i)

    any direct or indirect commercial use of a registered geographical indication in respect of products not covered by the registration in so far as those products are comparable to the products registered under that geographical indication or in so far as using the geographical indication exploits the reputation of the protected geographical indication;

    (ii)

    any misuse, imitation or evocation, even if the true origin of the product is indicated or if the protected geographical indication is translated or accompanied by an expression such as ‘style’, ‘type’, ‘method’, ‘as produced in’, ‘imitation’ or similar;

    (iii)

    any other false or misleading indication as to the provenance, origin, nature or essential qualities of the product, on the inner or outer packaging, advertising material or documents relating to the product concerned, and the packing of the product in a container likely to convey a false impression as to its origin; and

    (iv)

    any other practice likely to mislead the consumer as to the true origin of the product;

    (7)

    a rule that protected names may not become generic;

    (8)

    provisions concerning the registration, which may include refusal of registration, of terms homonymous or partly homonymous with registered terms, terms customary in common language as the common name for goods and terms comprising or including the names of plant varieties and animal breeds. Such provisions shall take into account the legitimate interests of all persons concerned;

    (9)

    rules concerning the relationship between geographical indications and trademarks providing for a limited exception to the rights conferred under trademark law to the effect that the existence of a prior trademark shall not be a reason to prevent the registration and use of a name as a registered geographical indication, except where, by reason of the trademark's renown and the length of time it has been used, consumers would be misled by the registration and use of the geographical indication on products not covered by the trademark;

    (10)

    a right for any producer who is established in the geographical area and subject to the relevant control to produce the product labelled with the protected name, provided that that producer complies with the product specifications; and

    (11)

    an objection procedure that allows the legitimate interests of prior users of names, whether those names are protected as a form of intellectual property or not, to be taken into account.


    ANNEX X

    LIST OF PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATIONS

    Part A

    Geographical indications of products of the European Union as referred to in Article 231 paragraph 3

    1.   List of aromatised wines

    Member State

    Name to be protected

    Transcription into Armenian characters

    HR

    Samoborski bermet

    Սամոբորսկի բերմետ

    FR

    Vermouth de Chambéry

    Վերմութ դը Շամբերի

    DE

    Nürnberger Glühwein

    Նյուրնբերգեր Գլյուվայն

    DE

    Thüringer Glühwein

    Թյուրինգեր Գլյուվայն

    IT

    Vermouth di Torino

    Վերմութ դի Տորինո

    2.   List of agricultural products and foodstuffs other than wines, spirit drinks and aromatised wines

    Member State

    Name to be protected

    Type (PDO/PGI)

    Type of Product

    Transcription of name into Armenian characters

    AT

    Gailtaler Almkäse

    PDO

    Cheeses

    Գայլթալեր Ալմքէզե

    AT

    Gailtaler Speck

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գայլթալեր Շպեկ

    AT

    Marchfeldspargel

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մարխֆելդշպարգել

    AT

    Mostviertler Birnmost

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Մոստֆիրթլեր Բիրնմոսթ

    AT

    Pöllauer Hirschbirne

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Փյոլաուեր Հիրշբիրնը

    AT

    Steirischer Kren

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շտայրըշեր Քըեն

    AT

    Steirisches Kürbiskernöl

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Շտայրըշես Քյուրբըսկերնոլ

    AT

    Tiroler Almkäse / Tiroler Alpkäse

    PDO

    Cheeses

    Թիրոլեր Ալմքէզե / Թիրոլեր Ալփքէզե

    AT

    Tiroler Bergkäse

    PDO

    Cheeses

    Թիրոլեր Բերգքէզե

    AT

    Tiroler Graukäse

    PDO

    Cheeses

    Թիրոլեր Գրաուքէզե

    AT

    Tiroler Speck

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թիրոլեր Շպեկ

    AT

    Vorarlberger Alpkäse

    PDO

    Cheeses

    Ֆորարլբերգեր Ալփքէզե

    AT

    Vorarlberger Bergkäse

    PDO

    Cheeses

    Ֆորարլբերգեր Բերգքէզե

    AT

    Wachauer Marille

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վախաուեր Մարիլե

    AT

    Waldviertler Graumohn

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վալդֆիրտլեր Գրաումոն

    BE

    Beurre d'Ardenne

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բերր դ՛Արդեն

    BE

    Brussels grondwitloof

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բրուսսելս Գրոնդվիթլոֆ

    BE

    Fromage de Herve

    PDO

    Cheeses

    Ֆրոմաժ դը Էրվ

    BE

    Gentse azalea

    PGI

    Flowers and ornamental plants

    Խենթսե Ազալեա

    BE

    Geraardsbergse mattentaart

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Խերաարդսբերխրե Մատընթաարթ

    BE

    Jambon d'Ardenne

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դ՛Արդեն

    BE

    Liers vlaaike

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Լիրս Ֆլաիկը

    BE

    Pâté gaumais

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պաթե Գօմե

    BE

    Plate de Florenville

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Փլաթ դը Ֆլորանվիլլ

    BE

    Poperingse Hopscheuten / Poperingse Hoppescheuten

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոպըրինգսը Հոփսխըլթըն

    BE

    Potjesvlees uit de Westhoek

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պոտյեսվլէս այտ դը Վեստհուք

    BE

    Vlaams-Brabantse tafeldruif

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆլամս-Բրաբանթսե Տաֆըլդրայֆ

    BE

    Vlaamse laurier

    PGI

    Flowers and ornamental plants

    Ֆլամսե Լաուրիըր

    BG

    Българско розово масло

    PGI

    Essential oils

    Բրլգառսկո ռոզովո մասլո

    BG

    Горнооряховски суджук

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գոռնոոռյախովսկի սուդժուկ

    HR

    Baranjski kulen

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բարանյսկի կուլեն

    HR

    Dalmatinski pršut

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Դալմատինսկի պռշուտ

    HR

    Drniški pršut

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Դռնիշկի պռշուտ

    HR

    Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էկստրա դյեվիչանսկո մասլինովո ուլյե Ցրես

    HR

    Istarski pršut / Istrski pršut

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Իստառսկի պռշուտ/Իստռսկի պռշուտ

    HR

    Krčki pršut

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռչկի պռշուտ

    HR

    Lički krumpir

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիչկի կռումպիռ

    HR

    Neretvanska mandarina

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նեռետվանսկա մանդառինա

    HR

    Ogulinski kiseli kupus / Ogulinsko kiselo zelje

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օգուլինսկի կիսելի կուպուս/Օգուլինսկո կիսելո զելյե

    CY

    Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կուֆետա Ամիրղալու Գերոսկիպու

    CY

    Λουκούμι Γεροσκήπου

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Լուկումի Գերոսկիպու

    CY

    Παφίτικο Λουκάνικο

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պաֆիտիկո Լուկանիկո

    CZ

    Březnický ležák

    PGI

    Beers

    Բրժեզնիցկի լեժակ

    CZ

    Brněnské pivo / Starobrněnské pivo

    PGI

    Beers

    Բռնյենսկե պիվո/ Ստառոբրենյենսկէ պիվո

    CZ

    Budějovické pivo

    PGI

    Beers

    Բուդյեյովիցկէ պիվո

    CZ

    Budějovický měšťanský var

    PGI

    Beers

    Բուդյեյովիցկի մյեշտյանսկի վառ

    CZ

    Černá Hora

    PGI

    Beers

    Չեռնա Հոռա

    CZ

    České pivo

    PGI

    Beers

    Չեսկէ պիվո

    CZ

    Českobudějovické pivo

    PGI

    Beers

    Չեսկոբուդյեյովիցկէ պիվո

    CZ

    Český kmín

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Չեսկի կմին

    CZ

    Chamomilla bohemica

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Շամոմիլլա բոհեմիկա

    CZ

    Chelčicko — Lhenické ovoce

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Խելչիցկո-Լհենիցկէ oվոցե

    CZ

    Chodské pivo

    PGI

    Beers

    Խոդսկէ պիվո

    CZ

    Hořické trubičky

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Հորժիցկէ տռուբիչկի

    CZ

    Jihočeská Niva

    PGI

    Cheeses

    Յիհոչեսկա Նիվա

    CZ

    Jihočeská Zlatá Niva

    PGI

    Cheeses

    Յիհոչեսկա Զլատա Նիվա

    CZ

    Karlovarské oplatky

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կառլովառսկէ օպլատկի

    CZ

    Karlovarské trojhránky

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կառլովառսկէ տռոյհռանկի

    CZ

    Karlovarský suchar

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կառլովառսկի սուխառ

    CZ

    Lomnické suchary

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Լոմնիցկէ սուխառի

    CZ

    Mariánskolázeňské oplatky

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Մարիանսկոլազենյսկէ օպլատկի

    CZ

    Nošovické kysané zelí

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նոշովիցկէ կիսանէ զելի

    CZ

    Olomoucké tvarůžky

    PGI

    Cheeses

    Օլոմoուցկէ տվարուժկի

    CZ

    Pardubický perník

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պառդուբիցկի պեռնիկ

    CZ

    Pohořelický kapr

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Պոհորժելիցկի կապռ

    CZ

    Štramberské uši

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Շտռամբեռսկէ ուշի

    CZ

    Třeboňský kapr

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Տրժեբոնյսկի կապռ

    CZ

    Valašský frgál

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Վալաշսկի ֆռգալ

    CZ

    Všestarská cibule

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վշեստառսկա ցիբուլե

    CZ

    Žatecký chmel

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ժատեցկի խմել

    CZ

    Znojemské pivo

    PGI

    Beers

    Զնոյեմսկէ պիվո

    DK

    Danablu

    PGI

    Cheeses

    Դանաբլու

    DK

    Esrom

    PGI

    Cheeses

    Էսրոմ

    DK

    Lammefjordsgulerod

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լամմեֆյորսգուլըրոդ

    DK

    Lammefjordskartofler

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լամմեֆյորսքաթոֆլեր

    DK

    Vadehavslam

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վեդըհաուսլամ

    DK

    Vadehavsstude

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վեդըհաուստուդը

    FI

    Kainuun rönttönen

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կայնուն ռյոնտյոնեն

    FI

    Kitkan viisas

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Կիտկան վիիսաս

    FI

    Lapin Poron kuivaliha

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լապին Պորոն կուիվալիհա

    FI

    Lapin Poron kylmäsavuliha

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լապին Պորոն կյուլմասավուլիհա

    FI

    Lapin Poron liha

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Լապին Պորոն լիհա

    FI

    Lapin Puikula

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լապին Պուիկուլա

    FI

    Puruveden muikku

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Պուրուվեդեն մուիկկու

    FR

    Abondance

    PDO

    Cheeses

    Աբոնդանս

    FR

    Abricots rouges du Roussillon

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Աբրիկո րուժ դյու Րուսսիյոն

    FR

    Agneau de lait des Pyrénées

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դը լե դէ Փիրենէ

    FR

    Agneau de l'Aveyron

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դր լ՛Ավերոն

    FR

    Agneau de Lozère

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դր Լոզեր

    FR

    Agneau de Pauillac

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դր Պոյակ

    FR

    Agneau de Sisteron

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դր Սիստերոն

    FR

    Agneau du Bourbonnais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դյու Բուրբոնե

    FR

    Agneau du Limousin

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դյու Լիմուզան

    FR

    Agneau du Périgord

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դյու Պերիգոր

    FR

    Agneau du Poitou-Charentes

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դյու Փուաթյու-Շարանթ

    FR

    Agneau du Quercy

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյո դյու Քերսի

    FR

    Ail blanc de Lomagne

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Այ բլոն դը Լոմանյ

    FR

    Ail de la Drôme

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Այ դր լա Դրոմ

    FR

    Ail fumé d'Arleux

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Այ ֆյումէ դ՛Արլո

    FR

    Ail rose de Lautrec

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Այ րոզ դր Լոտրեկ

    FR

    Anchois de Collioure

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Անշուա դը Կոլյուր

    FR

    Artichaut du Roussillon

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արտիշո դր Րուսսիյոն

    FR

    Asperge des sables des Landes

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպերժ դե սաբլը դե Լանդ

    FR

    Asperges du Blayais

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպերժ դյու Բլայե

    FR

    Banon

    PDO

    Cheeses

    Բանոն

    FR

    Barèges-Gavarnie

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Բարեժ-Գավարնի

    FR

    Béa du Roussillon

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բեա դյու Րուսսիյոն

    FR

    Beaufort

    PDO

    Cheeses

    Բուֆոր

    FR

    Bergamote(s) de Nancy

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Բերգամոտ դը Նոնսի

    FR

    Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բյոր Շարանթ-Պուաթու, Բյոր դե Շարանթ,

    Բյոր դե Դու-Սեվրը

    FR

    Beurre de Bresse

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բյոր դը Բրես

    FR

    Beurre d'Isigny

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բյոր դ՛Իզինյի

    FR

    Bleu d'Auvergne

    PDO

    Cheeses

    Բլյո դ՛Օվերն

    FR

    Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel

    PDO

    Cheeses

    Բլյո դր Ժեքս Օ-ժուրա, Բլյո դր Սեմոնսել

    FR

    Bleu des Causses

    PDO

    Cheeses

    Բլյո դե Կոսս

    FR

    Bleu du Vercors-Sassenage

    PDO

    Cheeses

    Բլյո դյու Վերկոր-Սեսսնաժ

    FR

    Bœuf charolais du Bourbonnais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ շարոլե դյու Բուրբոնե

    FR

    Bœuf de Bazas

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ դր Բազաս

    FR

    Bœuf de Chalosse

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ դը Շալոսս

    FR

    Bœuf de Charolles

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ դը Շարոլ

    FR

    Boeuf de Vendée

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ դը Վոնդե

    FR

    Bœuf du Maine

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բյոֆ դյու Մեն

    FR

    Boudin blanc de Rethel

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բուդան բլոն դը Րետել

    FR

    Brie de Meaux

    PDO

    Cheeses

    Բրի դը Մո

    FR

    Brie de Melun

    PDO

    Cheeses

    Բրի դը Մոլան

    FR

    Brioche vendéenne

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Բրիոշ վոնդեեն

    FR

    Brocciu Corse / Brocciu

    PDO

    Cheeses

    Բրոչշու կորս/Բրոչշու

    FR

    Camembert de Normandie

    PDO

    Cheeses

    Կեմոնբեր դը Նորմանդի

    FR

    Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կանար ա ֆուաո գրա դյու Սյուդ-Ուեստ (Շալոսս, Գասկոնյ, Ժերս, Լանդ, Պերիգոր, Կերսի)

    FR

    Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet

    PDO

    Cheeses

    Կանտալ; Ֆուրմը դը Կանտալ; Կանտալե

    FR

    Chabichou du Poitou

    PDO

    Cheeses

    Շաբիշու դյու Փուաթյու

    FR

    Chaource

    PDO

    Cheeses

    Շաուրս

    FR

    Charolais

    PDO

    Cheeses

    Շարոլե

    FR

    Chasselas de Moissac

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շասլա դը Մուասսակ

    FR

    Châtaigne d'Ardèche

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շատենյ դ՛Արդեշ

    FR

    Chevrotin

    PDO

    Cheeses

    Շըվրոտան

    FR

    Cidre de Bretagne; Cidre Breton

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սիդրը դը Բրետանյ, Սիդրը Բրետոն

    FR

    Cidre de Normandie; Cidre Normand

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սիդրը դը Նորմանդի, Սիդրը Նորման

    FR

    Citron de Menton

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սիտրոն դը Մանտոն

    FR

    Clémentine de Corse

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Քլեմանտին դը Կորս

    FR

    Coco de Paimpol

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոկո դը Պամպոլ

    FR

    Comté

    PDO

    Cheeses

    Կոմտե

    FR

    Coppa de Corse / Coppa de Corse — Coppa di Corsica

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կոպա դը Կորս/Կոպա դե Կորսե — Կոպա դի Կորսիկա

    FR

    Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived there from

    Կոկի Սան-Ժակ դե Կոտ դ՛Արմոր

    FR

    Cornouaille

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Կորնուայ

    FR

    Crème de Bresse

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Կրեմ դո Բրես

    FR

    Crème d'Isigny

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Կրեմ դ՛Իզինի

    FR

    Crème fraîche fluide d'Alsace

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Կրեմ ֆրեշ ֆլուի դ՛Ալզաս

    FR

    Crottin de Chavignol / Chavignol

    PDO

    Cheeses

    Կրոտտոն դը Շավինյոլ/Շավինյոլ

    FR

    Dinde de Bresse

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Դանդ դը Բրես

    FR

    Domfront

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Դոմֆրոն

    FR

    Echalote d'Anjou

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Էշալոտ դ՛Անժու

    FR

    Emmental de Savoie

    PGI

    Cheeses

    Էմոնտալ դը Սավուա

    FR

    Emmental français est-central

    PGI

    Cheeses

    Էմոնտալ ֆրանսե է-սոնթրալ

    FR

    Époisses

    PDO

    Cheeses

    Էփուաս

    FR

    Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն/Ֆարին դը բլե նուար դը Բրետայն — Գուինիզ դյու Բրեիզ

    FR

    Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆարին դյո շատանյ կորս/Ֆարինա կաստանինա կորսա

    FR

    Farine de Petit Epeautre de Haute Provence

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆարին դը Պտիտ Էպոտրը դը Ուտ Փրովոնս

    FR

    Figue de Solliès

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիգ դը Սոլյես

    FR

    Fin Gras/ Fin Gras du Mézenc

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Ֆան գրա/ֆան գրա դյու Մեզին

    FR

    Foin de Crau

    PDO

    Hay

    Ֆուան դը Կրո

    FR

    Fourme d'Ambert

    PDO

    Cheeses

    Ֆուրմը դ՛Ոմբեր

    FR

    Fourme de Montbrison

    PDO

    Cheeses

    Ֆուրմը դը Մոնբրիզոն

    FR

    Fraise du Périgord

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆրեզ դյու Պերիգոր

    FR

    Fraises de Nîmes

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆրեզ դը Նիմը

    FR

    Gâche vendéenne

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Գյաշ Վանդեեն

    FR

    Génisse Fleur d'Aubrac

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ժենիս ֆլյոր դ՛Օբրակ

    FR

    Gruyère

    PGI

    Cheeses

    Գրուիեր

    FR

    Haricot tarbais

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արիկո տարբե

    FR

    Huile d'olive d'Aix-en-Provence

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դ՛Էքս-ոն-Պրովանս

    FR

    Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր, Ուվիլ դ՛օլիվ դե Կոր-Օլիու դի Կորսիկա

    FR

    Huile d'olive de Haute-Provence

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դը Օդը-Պրովանս

    FR

    Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դյո լա Վալե դե Բո-դե-Պրովանս

    FR

    Huile d'olive de Nice

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիս

    FR

    Huile d'olive de Nîmes

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նիմ

    FR

    Huile d'olive de Nyons

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ուվիլ դ՛օլիվ դը Նյոն

    FR

    Huile essentielle de lavande de Haute-Provence / Essence de lavande de Haute-Provence

    PDO

    Essential oils

    Ուվիլ էսանսիել դը լավանդ դ Ո-Փրովանս/ էսոնս դը լավանդ դ Ո-Փրովանս

    FR

    Huîtres Marennes Oléron

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ուիթրը մարան Օլերոն

    FR

    Jambon d'Auvergne

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դ՛Օվերնյ

    FR

    Jambon de Bayonne

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դը Բայոն

    FR

    Jambon de Lacaune

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դը Լակոն

    FR

    Jambon de l'Ardèche

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դյո լ՛Արդեշ

    FR

    Jambon de Vendée

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն դե Վանդե

    FR

    Jambon sec de Corse / Jambon sec de Corse — Prisuttu

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն սեկ դը Կորս/ Ժամբոն սեկ դը Կորս — Փրիսութու

    FR

    Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ժամբոն սեկ է նուա դը ժամբոն սեկ դեզ Արդեն

    FR

    Kiwi de l'Adour

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կիուի դյո լ՛Ադյուր

    FR

    Laguiole

    PDO

    Cheeses

    Լագյոլ

    FR

    Langres

    PDO

    Cheeses

    Լանգր

    FR

    Lentille verte du Puy

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լանտի վերտ դյու Փուի

    FR

    Lentilles vertes du Berry

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լանտի վերտ դյու Բերի

    FR

    Lingot du Nord

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լանգո դյու Նոր

    FR

    Livarot

    PDO

    Cheeses

    Լիվարո

    FR

    Lonzo de Corse / Lonzo de Corse — Lonzu

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լոնզո դը Կորս/Լոնզո դե Կորս-Լոնզու

    FR

    Mâche nantaise

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մաշ նանտեզ

    FR

    Mâconnais

    PDO

    Cheeses

    Մակոնե

    FR

    Maine — Anjou

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Մեն-Անժու

    FR

    Maroilles / Marolles

    PDO

    Cheeses

    Մարուալ/Մարոլ

    FR

    Melon de Guadeloupe

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոն դը Գուադելուպ

    FR

    Melon du Haut-Poitou

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոն դյու Օ-Փուաթյու

    FR

    Melon du Quercy

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոն դյու Կերսի

    FR

    Miel d'Alsace

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դ՛Ալզաս

    FR

    Miel de Corse; Mele di Corsica

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դը Կորս, Մելե դի Կորսիկա

    FR

    Miel de Provence

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դը Պրովանս

    FR

    Miel de sapin des Vosges

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դը սապան դը Վոժ

    FR

    Miel des Cévennes

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դը Սեվեն

    FR

    Mirabelles de Lorraine

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Միրաբել դը Լորեն

    FR

    Mogette de Vendée

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մոժետ դը Վանդե

    FR

    Mont d'Or; Vacherin du Haut-Doubs

    PDO

    Cheeses

    Մոն դ՛Օր, Վաշրոն դյու Օ-Դու

    FR

    Morbier

    PDO

    Cheeses

    Մորբյե

    FR

    Moules de Bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Մուլ դը Բուշո դո լա Բե դյու Մոն-Սան-Միշել

    FR

    Moutarde de Bourgogne

    PGI

    Mustard paste

    Մուտարդը դը Բուրգոնյ

    FR

    Munster; Munster-Géromé

    PDO

    Cheeses

    Մանստեր, Մանստեր-Ժերոմե

    FR

    Muscat du Ventoux

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մյուսկա դյու Վոնտու

    FR

    Neufchâtel

    PDO

    Cheeses

    Նեշատել

    FR

    Noisette de Cervione — Nuciola di Cervioni

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նուազետտ դո Սարվիոն-Նուչիոլա դի Չերվիոնի

    FR

    Noix de Grenoble

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նուա դը Գրենոբլ

    FR

    Noix du Périgord

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նուա դյու Պերիգոր

    FR

    Œufs de Loué

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Օ դը Լուե

    FR

    Oie d'Anjou

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ուա դ՛Անժու

    FR

    Oignon de Roscoff

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օնիոն դը Րոսքոֆ

    FR

    Oignon doux des Cévennes

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օնյոն դու դե Սեվեն

    FR

    Olive de Nice

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվ դը Նիս

    FR

    Olive de Nîmes

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվ դը Նիմ

    FR

    Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվ քասե դը լա Վալե դե Բո դը Պրովանս

    FR

    Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվ նուար դը լա Վալե դը Բո դը Պրովանս

    FR

    Olives noires de Nyons

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվ նուար դը Նյոնս

    FR

    Ossau-Iraty

    PDO

    Cheeses

    Օսո-Իրատի

    FR

    Pâté de Campagne Breton

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պատե դը Կամպանյ Բրոտուն

    FR

    Pâtes d'Alsace

    PGI

    Pasta

    Պատ դ՛Ալզաս

    FR

    Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պեյ դ՛Օժ, Պեյ դ՛Օժ-Կոմբրըմեր

    FR

    Pélardon

    PDO

    Cheeses

    Պելարդոն

    FR

    Petit Épeautre de Haute Provence

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պետիտ Էպոտր դը Ուտ Պրովանս

    FR

    Picodon

    PDO

    Cheeses

    Պիկոդոն

    FR

    Piment d'Espelette; Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պիմոն դ՛Էսպելետ, Պիմոն դ՛Էսպելետ-Էզպելետակո Բիպեռա

    FR

    Pintadeau de la Drôme

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պանտադո դը լա Դրոմ

    FR

    Poireaux de Créances

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Փուարո դը Կրեանս

    FR

    Pomelo de Corse

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմելո դը Կորս

    FR

    Pomme de terre de l'Île de Ré

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմմ դը տեր դը լ՛Իլ դը Րե

    FR

    Pomme du Limousin

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմ դյու Լիմուզան

    FR

    Pommes de terre de Merville

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմմ դը տեր դո Մերվիլլ

    FR

    Pommes des Alpes de Haute Durance

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմ դեզ Ալպ դը Οտ Դյորանս

    FR

    Pommes et poires de Savoie

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմ է փուար դը Սավուա

    FR

    Pont-l'Évêque

    PDO

    Cheeses

    Պոն-լ՛Էվեկ

    FR

    Porc d'Auvergne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դ՛Օվերնյ

    FR

    Porc de Franche-Comté

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դը Ֆրանշ-Կոնտե

    FR

    Porc de la Sarthe

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դը լա Սարտ

    FR

    Porc de Normandie

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դը Նորմանդի

    FR

    Porc de Vendée

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դը Վանդե

    FR

    Porc du Limousin

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դյու Լիմուզան

    FR

    Porc du Sud-Ouest

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոր դյու Սյուդ-Ուեստ

    FR

    Poulet des Cévennes / Chapon des Cévennes

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պուլե դե Սեվեն/Շապոն դե Սեվեն

    FR

    Pouligny-Saint-Pierre

    PDO

    Cheeses

    Պուլինյի-Սան-Փիեր

    FR

    Prés-salés de la baie de Somme

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Պրե-սալէ դե լա բե դը Սոմ

    FR

    Prés-salés du Mont-Saint-Michel

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Պրե-սալէ դյու Մոն-Սան-Միշել

    FR

    Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Փրյունո դ՛Աժան, Փրյունո դ՛Աժան մի-քյուի

    FR

    Raviole du Dauphiné

    PGI

    Pasta

    Րավյոլ դյու Դոֆինի

    FR

    Reblochon; Reblochon de Savoie

    PDO

    Cheeses

    Րեբլոշոն, Րեբլոշոն դը Սավուա

    FR

    Rigotte de Condrieu

    PDO

    Cheeses

    Րիգոտ դը Կոնդրիյո

    FR

    Rillettes de Tours

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Րիյետ դո Թուր

    FR

    Riz de Camargue

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Րի դը Կամարգ

    FR

    Rocamadour

    PDO

    Cheeses

    Ռոկամադուր

    FR

    Roquefort

    PDO

    Cheeses

    Ռոկֆոր

    FR

    Sainte-Maure de Touraine

    PDO

    Cheeses

    Սանտ-Մոր դը Տուրեն

    FR

    Saint-Marcellin

    PGI

    Cheeses

    Սան-Մարսոլան

    FR

    Saint-Nectaire

    PDO

    Cheeses

    Սան-Նեկտեր

    FR

    Salers

    PDO

    Cheeses

    Սալեր

    FR

    Saucisse de Montbéliard

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոսիս դը Մունբելիար

    FR

    Saucisse de Morteau / Jésus de Morteau

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոսիս դը Մարթու/Ժեզյու դը Մարթու

    FR

    Saucisson de Lacaune / Saucisse de Lacaune

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոսիսոն դը Լաքոն/

    Սոսիս դը Լաքոն

    FR

    Saucisson de l'Ardèche

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոսիսոն դը լ՛Արդեշ

    FR

    Sel de Guérande / Fleur de sel de Guérande

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սել դո Գերանդ/Ֆլյոր դը սել դը Գերանդ

    FR

    Selles-sur-Cher

    PDO

    Cheeses

    Սել-սյոր-Շեր

    FR

    Taureau de Camargue

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Տուրու դը Կամարգ

    FR

    Tome des Bauges

    PDO

    Cheeses

    Տոմ դե Բուժ

    FR

    Tomme de Savoie

    PGI

    Cheeses

    Տոմ դը Սավուա

    FR

    Tomme des Pyrénées

    PGI

    Cheeses

    Տոմ դը Փիրենէ

    FR

    Valençay

    PDO

    Cheeses

    Վալանսե

    FR

    Veau d'Aveyron et du Ségala

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վո դ՛Ավերոն է դյու Սեգալա

    FR

    Veau du Limousin

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վո դյու Լիմուզան

    FR

    Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Բրես/Պուլե դը Բրես/Պուլարդը դը Բրես/Շապոն դը Բրես

    FR

    Volailles d'Alsace

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դ՛Ալզաս

    FR

    Volailles d'Ancenis

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դ՛Անսենի

    FR

    Volailles d'Auvergne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դ՛Օվերնյ

    FR

    Volailles de Bourgogne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Բուրգոնյ

    FR

    Volailles de Bretagne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Բրետանյ

    FR

    Volailles de Challans

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Շալոն

    FR

    Volailles de Cholet

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Շոլե

    FR

    Volailles de Gascogne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Գասքոնյ

    FR

    Volailles de Houdan

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Ուդոն

    FR

    Volailles de Janzé

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Ժոնզե

    FR

    Volailles de la Champagne

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը լա Շամպանյ

    FR

    Volailles de la Drôme

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը լա Դրոմ

    FR

    Volailles de l'Ain

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը լ՛Ան

    FR

    Volailles de Licques

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դո Լիկ

    FR

    Volailles de l'Orléanais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը լ’Օրլեանե

    FR

    Volailles de Loué

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Լուե

    FR

    Volailles de Normandie

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Նորմանդի

    FR

    Volailles de Vendée

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դը Վանդե

    FR

    Volailles des Landes

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դե Լանդ

    FR

    Volailles du Béarn

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Բեարն

    FR

    Volailles du Berry

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Բերի

    FR

    Volailles du Charolais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Շարոլե

    FR

    Volailles du Forez

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Ֆորե

    FR

    Volailles du Gatinais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Գաթինե

    FR

    Volailles du Gers

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Ժերս

    FR

    Volailles du Languedoc

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Լանդեգոկ

    FR

    Volailles du Lauragais

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Լուրագե

    FR

    Volailles du Maine

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Մեն

    FR

    Volailles du plateau de Langres

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու պլատո դը Լանգր

    FR

    Volailles du Val de Sèvres

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Վալ դե Սեվր

    FR

    Volailles du Velay

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վոլայ դյու Վելե

    DE

    Aachener Printen

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Աախներ Փրինտըն

    DE

    Aachener Weihnachts-Leberwurst / Oecher Weihnachtsleberwurst

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    ԱախներՎայնախտս-Լեբերվուրստ/Օեխեր Վայնախտսլեբերվուրսթ

    DE

    Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Աբենսբերգեր Շպարգըլ/ Աբենսբերգեր Քֆալիթետսշպարգըլ

    DE

    Aischgründer Karpfen

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Աիյշգրունդեր Քարպֆըն

    DE

    Allgäuer Bergkäse

    PDO

    Cheeses

    Ալգոյեր Բեագքէզե

    DE

    Allgäuer Emmentaler

    PDO

    Cheeses

    Ալգոյերր Էմընթալեր

    DE

    Altenburger Ziegenkäse

    PDO

    Cheeses

    Ալթենբուրգեր Ցիգենքէզե

    DE

    Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ամալենդը Դիենրաուխշինըն, Ամալենդը Քաթընշինկըն

    DE

    Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ամալենդեր շինըն, Ամալենդեր Քնոխընշինըն

    DE

    Bamberger Hörnla / Bamberger Hörnle / Bamberger Hörnchen

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բամբերգեր Հյորնլա / Բամբերգեր Հյորնլե/ Բամբերգեր Հյորնխըն

    DE

    Bayerische Breze / Bayerische Brezn / Bayerische Brez’n / Bayerische Brezel

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Բայերիշը Բրեցը/ Բայերիշը Բրեցն/ Բայերիշը Բրեցն/

    Բայերիշը Բրեցե

    DE

    Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բայերիշեր Մերեթիխ, Բայերիշեր Քրեն

    DE

    Bayerisches Bier

    PGI

    Beers

    Բայերիշես Բիր

    DE

    Bayerisches Rindfleisch / Rindfleisch aus Bayern

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բայերիշես Րինդֆլայշ/ Րինդֆլայշ աուս Բայերն

    DE

    Bornheimer Spargel / Spargel aus dem Anbaugebiet Borneim

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բորնհայմեր Շպարգըլ/ Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգեբիտ Բորնհայմ

    DE

    Bremer Bier

    PGI

    Beers

    Բրեմեր Բիր

    DE

    Bremer Klaben

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Բրեմեր Քլաբըն

    DE

    Diepholzer Moorschnucke

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Դիփհոլյցեր Մոշնոքը

    DE

    Dithmarscher Kohl

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Դիտմարշեր Քոլ

    DE

    Dortmunder Bier

    PGI

    Beers

    Դորտմունդեր Բիր

    DE

    Dresdner Christstollen / Dresdner Stollen/ Dresdner Weihnachtsstollen

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Դրեզդներ Քրիստշտոլեն/ Դրեզդներ Շտոլեն/ Դրեզդներ Վայնախտսշտոլեն

    DE

    Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

    PGI

    Mustard paste

    Դյուսելդորֆեր Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Զենֆ Մոստաթ/ Դյուսելդորֆեր Ուըթյուփ Մոստաթ/ Էխտեր Դյուսելդորֆեր Մոստերթ

    DE

    Eichsfelder Feldgieker / Eichsfelder Feldkieker

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Այխսֆելդեր Ֆելդգիքեր/ Այխսֆելդեր Ֆելդկիքեր

    DE

    Elbe-Saale Hopfen

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Էլբը-Զալը Հոպֆըն

    DE

    Feldsalat von der Insel Reichenau

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆելդսալատ ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

    DE

    Filderkraut / Filderspitzkraut

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիլդերքրաութ/ Ֆիլդերշպիցքրաութ

    DE

    Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆրանֆուրթեր Գրյունը Զոսը/ ֆրանֆուրթեր Գրի Զոս

    DE

    Fränkischer Grünkern

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆրենկիշեր Գրյունքեն

    DE

    Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ֆրենկիշեր Քարպֆըն / Ֆրանկընքարպֆըն/ Քարպֆըն աուս Ֆրանկըն

    DE

    Glückstädter Matjes

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Գլյուկշտեդթեր Մատյես

    DE

    Göttinger Feldkieker

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գյոթինգեր Ֆելդքիքեր

    DE

    Göttinger Stracke

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գյոթինգեր Շտրաքը

    DE

    Greußener Salami

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գրոյսեներ Զալամի

    DE

    Gurken von der Insel Reichenau

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գուրկըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

    DE

    Halberstädter Würstchen

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Հալբըրշտեթեր Վյուրստխեն

    DE

    Hessischer Apfelwein

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Հեսիշեր Ապֆելվայն

    DE

    Hessischer Handkäse / Hessischer Handkäs

    PGI

    Cheeses

    Հեսիշեր Հանդքէզե/ Հեսիշեր Հանդքիզ

    DE

    Hofer Bier

    PGI

    Beers

    Հոֆեր Բիր

    DE

    Hofer Rindfleischwurst

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Հոֆեր Րինֆլայշվուրսթ

    DE

    Holsteiner Karpfen

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Հոլյշտեներ Քապֆըն

    DE

    Holsteiner Katenschinken / Holsteiner Schinken/ Holsteiner Katenrauchschinken/ Holsteiner Knochenschinken

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Հոլյշտեներ Քաընշինըն / Հոլշտայներ Շինըն/ Հոլշտեներ Քատենրաուրշինկըն/ Հոլշտենը Քնոխընշինըն

    DE

    Holsteiner Tilsiter

    PGI

    Cheeses

    Հոլշտեներ Թիլզիթը

    DE

    Hopfen aus der Hallertau

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Հոփֆըն աուս դե Հալաթաու

    DE

    Höri Bülle

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Հուորի Բյուլը

    DE

    Kölsch

    PGI

    Beers

    Քոլչ

    DE

    Kulmbacher Bier

    PGI

    Beers

    Քուլմբախեր Բիր

    DE

    Lausitzer Leinöl

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լաուզիցեր Լայնոիլ

    DE

    Lübecker Marzipan

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Լյուբեքեր Մացիփան

    DE

    Lüneburger Heidekartoffeln

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լյունեբորգեր Հայդեքարթոֆելն

    DE

    Lüneburger Heidschnucke

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Լյունեբորգեր Հայդշնոքը

    DE

    Mainfranken Bier

    PGI

    Beers

    Մայնֆրանկըն Բիր

    DE

    Meißner Fummel

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Մայսներ Ֆումմե

    DE

    Münchener Bier

    PGI

    Beers

    Մյունխներ Բիր

    DE

    Nieheimer Käse

    PGI

    Cheeses

    Նիհեմեր Քիզը

    DE

    Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Նյունբերգեր Բրատվյուրստը, Նյունբերգեր Րոստբրատվյուրստը

    DE

    Nürnberger Lebkuchen

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Նյուրնբերգեր Լեբքուխըն

    DE

    Obazda / Obatzter

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Օբազդա/Օբացթեր

    DE

    Oberlausitzer Biokarpfen

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Օբերլաուզիցեր Բիոքարպֆըն

    DE

    Oberpfälzer Karpfen

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Օբերպֆելցեր Քարպֆըն

    DE

    Odenwälder Frühstückskäse

    PDO

    Cheeses

    Օդենվելդեր ֆրյուստյուքսքէզե

    DE

    Reuther Bier

    PGI

    Beers

    Րոյթեր Բիր

    DE

    Rheinisches Apfelkraut

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Րայնիշըս Ապֆելքրաութ

    DE

    Rheinisches Zuckerrübenkraut / Rheinischer Zuckerrübensirup / Rheinisches Rübenkraut

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Րայնիշըս Ցուկըուբենքրաութ/ Րայնիշըս Ցուկըուբենզիրոփ/ Րայնիշըս Րուբընքրաութ

    DE

    Salate von der Insel Reichenau

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Զալաթե ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

    DE

    Salzwedeler Baumkuchen

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Զալցվեդեըլեր Բաումքուխըն

    DE

    Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շրոբընհաուզըներ Շպարգըլ/Շպարգըլ աուս դեմ Շրոբընհաուզըներ Լանթ/Շպարգըլ աուս դեմ Անբաուգըբիթ Շրոբընհաուզըն

    DE

    Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

    PGI

    Pasta

    Շվիբիշը Մաուլյթաշըն/ Շվիբիշը Զոպընմաուլյթաշըն

    DE

    Schwäbische Spätzle / Schwäbische Knöpfle

    PGI

    Pasta

    Շվեբիշը Սպեցլը/ Շվեբիշը Քնոպֆլը

    DE

    Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Շվեբիշ-Հելիշես Քվալիթիթսշվայնըֆլայշ

    DE

    Schwarzwälder Schinken

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շվացվելդեր Շինքըն

    DE

    Schwarzwaldforelle

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Շվարցվալդֆորելը

    DE

    Spalt Spalter

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Շպալթ Շպալթեր

    DE

    Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շպարգըլ աուս Ֆրանկըն /Ֆրենքիշեր Շպարգըլ/ Ֆրանկըն-Շպարգըլ

    DE

    Spreewälder Gurken

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շպրեվելդեր Գուրկըն

    DE

    Spreewälder Meerrettich

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շպրեվելդեր Մերըթիխ

    DE

    Stromberger Pflaume

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շտրոմբերգեր Փֆլաումը

    DE

    Tettnanger Hopfen

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Թետնանգեր Հոպֆըն

    DE

    Thüringer Leberwurst

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թյուրիներ Լիբըվոսթ

    DE

    Thüringer Rostbratwurst

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թյուրիներ Րոստբրատվուրսթ

    DE

    Thüringer Rotwurst

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թյուրիներ Րուտվուրսթ

    DE

    Tomaten von der Insel Reichenau

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Թոմատըն ֆոն դեր Ինզել Րայխենաու

    DE

    Walbecker Spargel

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վալբեքեր Շպարգըլ

    DE

    Weideochse vom Limpurger Rind

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Վայդըոքսը ֆոմ Լիմփուրգեր Րինդ

    DE

    Weißlacker / Allgäuer Weißlacker

    PDO

    Cheeses

    Վայսլաքեր / Ալգոյեր Վայսլաքեր

    DE

    Westfälischer Knochenschinken

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Վեսթֆելիշեր Քնոխընշինկըն

    DE

    Westfälischer Pumpernickel

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Վեսթֆելիշեր Փումփըրնիքըլ

    GR

    Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Այյոս Մատթեոս Կերկիրաս

    GR

    Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Աղուրելիո Խալկիդիկիս

    GR

    Ακτινίδιο Πιερίας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ակտինիդիո Պիերիաս

    GR

    Ακτινίδιο Σπερχειού

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ակտինիդիո Սպերխիու

    GR

    Ανεβατό

    PDO

    Cheeses

    Անեվատո

    GR

    Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ապոկորոնաս Խանիոն Կրիտիս

    GR

    Αρνάκι Ελασσόνας

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Առնակի Էլասոնաս

    GR

    Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Արխանես Իրակլիու Կրիտիս

    GR

    Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ավղոտարախո Մեսոլոնգիու

    GR

    Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վիանոս Իրակլիու Կրիտիս

    GR

    Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վորիոս Միլոպոտամոս Րեթիմնիս Կրիտիս

    GR

    Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ղալանո Մետանգիցիու Խալկիդիկիս

    GR

    Γαλοτύρι

    PDO

    Cheeses

    Ղալոտիրի

    GR

    Γραβιέρα Αγράφων

    PDO

    Cheeses

    Ղրավյերա Աղրաֆոն

    GR

    Γραβιέρα Κρήτης

    PDO

    Cheeses

    Ղրավյերա Կրիտիս

    GR

    Γραβιέρα Νάξου

    PDO

    Cheeses

    Ղրավյերա Նաքսու

    GR

    Ελιά Καλαμάτας

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Էլյա Կալամատաս

    GR

    Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ‘Τροιζηνία’

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էքսերետիկո պարթենո էլեոլադո ‘Տրիզինիա’

    GR

    Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էքսերետիկո պարթենո էլէոլադո Թրափսանո

    GR

    Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էքսերետիկո Պարթենո Էլէոլադո Սելինո Կրիտիս

    GR

    Ζάκυνθος

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Զակինթոս

    GR

    Θάσος

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Թասոս

    GR

    Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Թրուբա Ամպադյաս Րեթիմնիս Կրիտիս

    GR

    Θρούμπα Θάσου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Թրուբա Թասու

    GR

    Θρούμπα Χίου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Թրուբա Խիու

    GR

    Καλαθάκι Λήμνου

    PDO

    Cheeses

    Կալաթակի Լիմնու

    GR

    Καλαμάτα

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կալամատա

    GR

    Κασέρι

    PDO

    Cheeses

    Կասերի

    GR

    Κατίκι Δομοκού

    PDO

    Cheeses

    Կատիկի Դոմոկու

    GR

    Κατσικάκι Ελασσόνας

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կացիկակի Էլասոնաս

    GR

    Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կելիֆոտո Ֆիստիկի Ֆթիոտիդաս

    GR

    Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կերասյա տրաղանա Րոդոխորիու

    GR

    Κεφαλογραβιέρα

    PDO

    Cheeses

    Կեֆալողրավյերա

    GR

    Κεφαλονιά

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կեֆալոնյա

    GR

    Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլիմվարի Խանիոն Կրիտիս

    GR

    Κονσερβολιά Αμφίσσης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Ամֆիսիս

    GR

    Κονσερβολιά Άρτας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Արտաս

    GR

    Κονσερβολιά Αταλάντης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Ատալանդիս

    GR

    Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Պիյու Վոլու

    GR

    Κονσερβολιά Ροβίων

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Րովիոն

    GR

    Κονσερβολιά Στυλίδας

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոնսերվոլյա Ստիլիդաս

    GR

    Κοπανιστή

    PDO

    Cheeses

    Կոպանիստի

    GR

    Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կորինթիակի Ստաֆիդա Վոստիցա

    GR

    Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կում Կուատ Կերկիրաս

    GR

    Κρανίδι Αργολίδας

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կրանիդի Արղոլիդաս

    GR

    Κρητικό παξιμάδι

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կրիտիկո Պաքսիմադի

    GR

    Κροκεές Λακωνίας

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կրոկես Լակոնիաս

    GR

    Κρόκος Κοζάνης

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Կրոկոս Կոզանիս

    GR

    Λαδοτύρι Μυτιλήνης

    PDO

    Cheeses

    Լադոտիրի Միտիլինիս

    GR

    Λακωνία

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լակոնիա

    GR

    Λέσβος; Mυτιλήνη

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լեսվոս, Միտիլինի

    GR

    Λυγουριό Ασκληπιείου

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լիղուրյո Ասկիպիիու

    GR

    Μανούρι

    PDO

    Cheeses

    Մանուրի

    GR

    Μανταρίνι Χίου

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մանդարինի Խիու

    GR

    Μαστίχα Χίου

    PDO

    Natural gums and resins

    Մաստիխա Խիու

    GR

    Μαστιχέλαιο Χίου

    PDO

    Essential oils

    Մաստիխելեո Խիու

    GR

    Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Մելի Էլատիս Մենալու Վանիլյա

    GR

    Μεσσαρά

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մեսարա

    GR

    Μετσοβόνε

    PDO

    Cheeses

    Մեցովոնե

    GR

    Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Միլա Զաղորաս Պիլիու

    GR

    Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Միլա Տելիսիուս Պիլաֆա Տրիպոլեոս

    GR

    Μήλο Καστοριάς

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Միլո Կաստորյաս

    GR

    Μπάτζος

    PDO

    Cheeses

    Բաձոս

    GR

    Ξερά σύκα Κύμης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Քսերա սիկա Կիմիս

    GR

    Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Քսիրա Սիկա Տաքսիարխի

    GR

    Ξύγαλο Σητείας / Ξίγαλο Σητείας

    PDO

    Cheeses

    Քսիղալո Սիտիաս/ Քսիղալո Սիտիաս

    GR

    Ξυνομυζήθρα Κρήτης

    PDO

    Cheeses

    Քսինոմիզիթրա Կրիտիս

    GR

    Ολυμπία

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Օլիմբիա

    GR

    Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա Կատո Նեվրոկոպիու

    GR

    Πατάτα Νάξου

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա Նաքսու

    GR

    Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պեզա Իրակիլիու Կրիտիս

    GR

    Πέτρινα Λακωνίας

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պետրինա Լակոնիաս

    GR

    Πηχτόγαλο Χανίων

    PDO

    Cheeses

    Պիխտողալո Խանիոն

    GR

    Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պորտոկալյա Մալեմե Խանիոն Կրիտիս

    GR

    Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պրասինես Էլյես Խալկիդիկիս

    GR

    Πρέβεζα

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պրեվեզա

    GR

    Ροδάκινα Νάουσας

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռոդակինա Նաուսաս

    GR

    Ρόδος

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ռոդոս

    GR

    Σάμος

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սամոս

    GR

    Σαν Μιχάλη

    PDO

    Cheeses

    Սան Միխալի

    GR

    Σητεία Λασιθίου Κρήτης

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիտիա Լասիթիու Կրիտիս

    GR

    Σταφίδα Ζακύνθου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ստաֆիդա Զակինթու

    GR

    Σταφίδα Ηλείας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ստաֆիդա Իլիաս

    GR

    Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ստաֆիդա Սուլտանինա Կրիտիս

    GR

    Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սիկա Վրավրոնաս Մարկոպուլու Մեսոյիոն

    GR

    Σφέλα

    PDO

    Cheeses

    Սֆելա

    GR

    Τοματάκι Σαντορίνης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Տոմատակի Sանտորինիս

    GR

    Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ցակոնիկի Մելիձանա Լեոնիդիու

    GR

    Τσίχλα Χίου

    PDO

    Natural gums and resins

    Ցիխիա Խիու

    GR

    Φάβα Σαντορίνης

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆավա Սանտորինիս

    GR

    Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլյա (Յիրանդես Էլեֆանդես) Պրեսպոն Ֆլորինաս

    GR

    Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլյա (պլակե մեղալոսպերմա) Պրեսպոն Ֆլորինաս

    GR

    Φασόλια Βανίλιες Φενεού

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլյա Վանիլյես Ֆենեու

    GR

    ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    ՖԱՍՈԼՅԱ ՅԻՂԱՆԴԵՍ — ԷԼԵՖԱՆԴԵՍ ԿԱՍՏՈՐՅԱՍ

    GR

    Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլյա յիղանդես էլեֆանդես Կատո Նեվրոկոպիու

    GR

    Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլյա կինա մեսոսպերմա Կատո Նեվրոկոպիու

    GR

    Φέτα

    PDO

    Cheeses

    Ֆետա

    GR

    Φιρίκι Πηλίου

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիրիկի Պիլիու

    GR

    Φοινίκι Λακωνίας

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ֆինիկի Լակոնիաս

    GR

    Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

    PDO

    Cheeses

    Ֆորմաելա Արախովաս Պարնասու

    GR

    Φυστίκι Αίγινας

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիստիկի Էգինաս

    GR

    Φυστίκι Μεγάρων

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիստիկի Մեղարոն

    GR

    Χανιά Κρήτης

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Խանյա Կրիտիս

    HU

    Alföldi kamillavirágzat

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ալֆյոլդի կամիլլավիրագզատ

    HU

    Budapesti téliszalámi

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բուդապեշտի տիլիսալամի

    HU

    Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Չաբաի կոլբաս/ Չաբաի վաստագկոլբաս

    HU

    Gönci kajszibarack

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գյունցի կայսիբարացկ

    HU

    Gyulai kolbász / Gyulai pároskolbász

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գյուլաի կոլբաս/ Գյուլաի պարոշկոլբաս

    HU

    Hajdúsági torma

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Հայդուշագի տորմա

    HU

    Kalocsai fűszerpaprika örlemény

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Կալոչաի ֆյուսերպապրիկա օրլեմէնյ

    HU

    Magyar szürkemarha hús

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Մագյար սուրկեմարհա հուշ

    HU

    Makói vöröshagyma; Makói hagyma

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մակոի վորոշհագյմա, Մակոի հագյմա

    HU

    Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սեգեդի ֆուսերպապրիկա — օրլեմէնյ / Սեգեդի պապրիկա

    HU

    Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սեգեդի սալամի, Սեգեդի տէլիսալամի

    HU

    Szentesi paprika

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սենտեշի պապրիկա

    HU

    Szőregi rózsatő

    PGI

    Flowers and ornamental plants

    Սյորեգի ռոժատո

    IE

    Clare Island Salmon

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Քլեր Այլնդ Սալմոն

    IE

    Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Քոնեմարա Հիլ լեմ, Ուեն Շլեյվը Խոնըմարա

    IE

    Imokilly Regato

    PDO

    Cheeses

    Այմոկիլի Րեգատո

    IE

    Timoleague Brown Pudding

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թիմոլիգ Բրաուն Փուդինգ

    IE

    Waterford Blaa / Blaa

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ուաթերֆորդ Բլաա/ Բլաա

    IT

    Abbacchio Romano

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Աբաքքիո Ռոմանո

    IT

    Acciughe sotto sale del Mar Ligure

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Աչուգե սոտո սալե դել Մառ Լիգուրե

    IT

    Aceto Balsamico di Modena

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Աչետո Բալսամիկո դի Մոդենա

    IT

    Aceto balsamico tradizionale di Modena

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Մոդենա

    IT

    Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Աչետո բալսամիկո տրադիցիոնալե դի Ռեջիո Էմիլիա

    IT

    Aglio Bianco Polesano

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալյո Բյանկո Պոլեզանո

    IT

    Aglio di Voghiera

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալյո դի Վոգիերա

    IT

    Agnello del Centro Italia

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյելլո դել Ճենտրո Իտալիա

    IT

    Agnello di Sardegna

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Անյելլո դի Սարդենյա

    IT

    Alto Crotonese

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ալտո Կրոտոնեզե

    IT

    Amarene Brusche di Modena

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ամարենե Բրուսկե դի Մոդենա

    IT

    Aprutino Pescarese

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ապրուտինո Պեսկարեզե

    IT

    Arancia del Gargano

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արանչիա դել Գարգանո

    IT

    Arancia di Ribera

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արանչյա դի Ռիբերա

    IT

    Arancia Rossa di Sicilia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արանչյա Ռոսսա դի Սիչիլիա

    IT

    Asiago

    PDO

    Cheeses

    Ազիագո

    IT

    Asparago Bianco di Bassano

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպառագո Բյանկո դի Բասսանո

    IT

    Asparago bianco di Cimadolmo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպառագո բյանկո դի Չիմադոլոմո

    IT

    Asparago di Badoere

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպառագո դի Բադոերե

    IT

    Asparago di Cantello

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպառագո դի Կանտելլո

    IT

    Asparago verde di Altedo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասպառագո վեռդե դի Ալտեդո

    IT

    Basilico Genovese

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բազիլիկո Ջենովեզե

    IT

    Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale

    PDO

    Essential oils

    Բեռգամոտտո դի Ռեջջիո Կալաբռիա — Օլիո էսենցիալե

    IT

    Bitto

    PDO

    Cheeses

    Բիտտո

    IT

    Bra

    PDO

    Cheeses

    Բռա

    IT

    Bresaola della Valtellina

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բռեզաոլա դելլա Վալտելլինա

    IT

    Brisighella

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բրիզիգելլա

    IT

    Brovada

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բռովադա

    IT

    Bruzio

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բռուցիո

    IT

    Caciocavallo Silano

    PDO

    Cheeses

    Կաչիոկավալլո Սիլանո

    IT

    Canestrato di Moliterno

    PGI

    Cheeses

    Կանիստրատո դի Մոլիտեռնո

    IT

    Canestrato Pugliese

    PDO

    Cheeses

    Կանիստրատո Պուլյեզե

    IT

    Canino

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կանինո

    IT

    Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կանտուչչինի Տոսկանի/ Կանտուչչի Տոսկանի

    IT

    Capocollo di Calabria

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կեպոկոլլո դի Կալաբրիա

    IT

    Cappellacci di zucca ferraresi

    PGI

    Pasta

    Կապպելաչչի դի ցուկկա ֆեռառեզի

    IT

    Cappero di Pantelleria

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կապպեռո դի Պանտելլերիա

    IT

    Carciofo Brindisino

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառչոֆո Բրինդիզինո

    IT

    Carciofo di Paestum

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառչոֆո դի Պեստում

    IT

    Carciofo Romanesco del Lazio

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառչոֆո Ռոմանեսկո դել Լացիո

    IT

    Carciofo Spinoso di Sardegna

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառչոֆո Սպինոզո դի Սառդենյա

    IT

    Carota dell'Altopiano del Fucino

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառոտե դելլ՛Ալտոպիանո դել Ֆուչինո

    IT

    Carota Novella di Ispica

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կառոտա Նովելլա դի Իսպիկա

    IT

    Cartoceto

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կառտոչետո

    IT

    Casatella Trevigiana

    PDO

    Cheeses

    Կազատելլա Տռեվիջիանա

    IT

    Casciotta d'Urbino

    PDO

    Cheeses

    Կաշոտտա դ՛Ուրբինո

    IT

    Castagna Cuneo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստանյա Կունեո

    IT

    Castagna del Monte Amiata

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստանյա դել Մոնտե Ամիատա

    IT

    Castagna di Montella

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստանյա դի Մոնտելլա

    IT

    Castagna di Vallerano

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստանյա դի Վալլեռանո

    IT

    Castelmagno

    PDO

    Cheeses

    Կաստելմանյո

    IT

    Chianti Classico

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կիանտի Կլասիկո

    IT

    Ciauscolo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Չիաուսկոլո

    IT

    Cilento

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Չիլենտո

    IT

    Ciliegia dell'Etna

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիլիեջա դել՛Էտնա

    IT

    Ciliegia di Marostica

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիլիեջա դի Մառոստիկա

    IT

    Ciliegia di Vignola

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիլիեջա դի Վինյոլա

    IT

    Cinta Senese

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Չինտա Սենեզե

    IT

    Cipolla bianca di Margherita

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիպոլլա բյանկա դի Մառգերիտա

    IT

    Cipolla Rossa di Tropea Calabria

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիպոլլա Ռոսա դի Տռոպեա Կալաբրիա

    IT

    Cipollotto Nocerino

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիպոլլոտտո Նոչերինո

    IT

    Clementine del Golfo di Taranto

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կլեմենտինե դել Գոլֆո դի Տառանտո

    IT

    Clementine di Calabria

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կլեմենտինե դի Կալաբրիա

    IT

    Collina di Brindisi

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլլինա դի Բռինդիզի

    IT

    Colline Pontine

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլլինե Պոնտինե

    IT

    Colline di Romagna

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլլինե դի Ռոմանյա

    IT

    Colline Salernitane

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլլինե Սալեռնիտանե

    IT

    Colline Teatine

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Կոլլինե Տեատինե

    IT

    Coppa di Parma

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կոպպա դի Պառմա

    IT

    Coppa Piacentina

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կոպպա Պիասենտինա

    IT

    Coppia Ferrarese

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կոպպիա Ֆեռառեզե

    IT

    Cotechino Modena

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կոտեկինո Մոդենա

    IT

    Cozza di Scardovari

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Կոցցա դի Սկառդովարի

    IT

    Crudo di Cuneo

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռուդո դի Կունեո

    IT

    Culatello di Zibello

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կուլատելլո դի Ձիբելլո

    IT

    Dauno

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Դաունո

    IT

    Fagioli Bianchi di Rotonda

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլի Բիանկի դի Ռոտոնդա

    IT

    Fagiolo Cannellino di Atina

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլո Կաննելլինո դի Ատինա

    IT

    Fagiolo Cuneo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլո Կունեո

    IT

    Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլո դի Լամոն դելլա Վալլատա Բելլունեզե

    IT

    Fagiolo di Sarconi

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլո դի Սառկոնի

    IT

    Fagiolo di Sorana

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաջոլո դի Սորանա

    IT

    Farina di castagne della Lunigiana

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆարինա դի կաստանյե դելլա Լունիջիանա

    IT

    Farina di Neccio della Garfagnana

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆարինա դի Նեչչիո դելլա Գառֆանյանա

    IT

    Farro della Garfagnana

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆառո դելլա Գառֆանյանա

    IT

    Farro di Monteleone di Spoleto

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆառո դի Մոնտելեոնե դի Սպոլետո

    IT

    Fichi di Cosenza

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիկի դի Կոզենցա

    IT

    Fico Bianco del Cilento

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիկո Բյանկո դել Չիլենտո

    IT

    Ficodindia dell'Etna

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիկոդինդիա դել՛Էտնա

    IT

    Ficodindia di San Cono

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆիկոդինդիա դի Սան Կոնո

    IT

    Finocchiona

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ֆինոկկիոնա

    IT

    Fiore Sardo

    PDO

    Cheeses

    Ֆիորե Սարդո

    IT

    Focaccia di Recco col formaggio

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ֆոկաչչա դի Ռեկո կոլ Ֆոռմաջջո

    IT

    Fontina

    PDO

    Cheeses

    Ֆոնտինա

    IT

    Formaggella del Luinese

    PDO

    Cheeses

    Ֆորմաջջելլա դել Լուինեզե

    IT

    Formaggio di Fossa di Sogliano

    PDO

    Cheeses

    Ֆորմաջջո դի Ֆոսսա դի Սոլյանո

    IT

    Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

    PDO

    Cheeses

    Ֆորմաի դե Մուտ դել՛Ալտա Վալլե Բռեմբանա

    IT

    Fungo di Borgotaro

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆունգո դի Բոռգոտառո

    IT

    Garda

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Գառդա

    IT

    Gorgonzola

    PDO

    Cheeses

    Գոռգոնձոլա

    IT

    Grana Padano

    PDO

    Cheeses

    Գռանա Պադանո

    IT

    Insalata di Lusia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ինսալատա դի Լուզիա

    IT

    Irpinia — Colline dell'Ufita

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Իռպինիա — Կոլլինե դել՛Ուֆիտա

    IT

    Kiwi Latina

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կիուի Լատինա

    IT

    La Bella della Daunia

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լա Բելլա Դելլա Դաունիա

    IT

    Laghi Lombardi

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լագի Լոմբառդի

    IT

    Lametia

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լամեթիա

    IT

    Lardo di Colonnata

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լառդո դի Կոլոննատա

    IT

    Lenticchia di Castelluccio di Norcia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լենտիքքիա դի Կաստելլուչչո դի Նորցա

    IT

    Limone Costa d'Amalfi

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե Կոստա դ՛Ամալֆի

    IT

    Limone di Rocca Imperiale

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե դի Ռոկկա իմպերիալե

    IT

    Limone di Siracusa

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե դի Սիրակուզա

    IT

    Limone di Sorrento

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե դի Սոռենտո

    IT

    Limone Femminello del Gargano

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե Ֆեմմինելլո դել Գարգանո

    IT

    Limone Interdonato Messina

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լիմոնե Ինտեռդոնատո Մեսսինա

    IT

    Liquirizia di Calabria

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Լիկուիրիցիա դի Կալաբրիա

    IT

    Lucca

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լուկկա

    IT

    Maccheroncini di Campofilone

    PGI

    Pasta

    Մակկերոնչինի դի Կամպոֆիլոնե

    IT

    Marrone del Mugello

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դել Մուջելլո

    IT

    Marrone della Valle di Susa

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դելլա Վալե դի Սուզա

    IT

    Marrone di Caprese Michelangelo

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դի Կապռեզե Միկելանջելո

    IT

    Marrone di Castel del Rio

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դիԿաստել դել Ռիո

    IT

    Marrone di Combai

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դի Քոմբայ

    IT

    Marrone di Roccadaspide

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դի Ռոկկադասպիդե

    IT

    Marrone di San Zeno

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնե դի Սան Զենո

    IT

    Marroni del Monfenera

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառռոնի դել Մոնֆենեռա

    IT

    Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելա Ալտո Ադիջե, Սուդտիրոլեռ Աաֆել

    IT

    Mela di Valtellina

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելա դի Վալտելլինա

    IT

    Mela Rossa Cuneo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելա Ռոսա Կունեո

    IT

    Mela Val di Non

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելա Վալ դի Նոն

    IT

    Melannurca Campana

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելաննուռկա Կամպանա

    IT

    Melanzana Rossa di Rotonda

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելանցանա Ռոսա դի Ռոտոնդա

    IT

    Melone Mantovano

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոնե Մմանտովանո

    IT

    Miele della Lunigiana

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Միելե դելլա Լունիջանա

    IT

    Miele delle Dolomiti Bellunesi

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Միելե դելլե Դոլոմիտի Բելլունեզի

    IT

    Miele Varesino

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Միելե Վարեզինո

    IT

    Molise

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոլիզե

    IT

    Montasio

    PDO

    Cheeses

    Մոնտազիո

    IT

    Monte Etna

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոնտե Էտնա

    IT

    Monte Veronese

    PDO

    Cheeses

    Մոնտե Վերոնեզե

    IT

    Monti Iblei

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոնտի Իբլեի

    IT

    Mortadella Bologna

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մոռտադելլա Բոլոնյա

    IT

    Mortadella di Prato

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մոռտադելլա դի Պռատո

    IT

    Mozzarella di Bufala Campana

    PDO

    Cheeses

    Մոցառելլա դի Բուֆալա Կամպանա

    IT

    Murazzano

    PDO

    Cheeses

    Մուռացանո

    IT

    Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նոչոլա դել Պիմոնտե, Նոչոլա Պիմոնտե

    IT

    Nocciola di Giffoni

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նոչոլա դի Ջիֆոնի

    IT

    Nocciola Romana

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նոչոլա Ռոմանա

    IT

    Nocellara del Belice

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նոչելլառա դել Բելիչե

    IT

    Nostrano Valtrompia

    PDO

    Cheeses

    Նոստրանո Վալտրոմպիա

    IT

    Oliva Ascolana del Piceno

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օլիվա Ասկոլանա դել Պիչենո

    IT

    Pagnotta del Dittaino

    PDO

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանյոտա դել Դիտտայնո

    IT

    Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պամպապատո դի Ֆեռռառա/ Պամպիպատո դի ֆեռռառա

    IT

    Pancetta di Calabria

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պանչետտա դի Կալաբրիա

    IT

    Pancetta Piacentina

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պանցետտա Պիաչենտինա

    IT

    Pane casareccio di Genzano

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանե կազառեչչո դի Ջենցանո

    IT

    Pane di Altamura

    PDO

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանե դի Ալտամուռա

    IT

    Pane di Matera

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանե դի Մատեռա

    IT

    Pane Toscano

    PDO

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանե Տոսկանո

    IT

    Panforte di Siena

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պանֆոռտե դի Սիենա

    IT

    Parmigiano Reggiano

    PDO

    Cheeses

    Պառմիջանո Ռիջջանո

    IT

    Pasta di Gragnano

    PGI

    Pasta

    Պաստա դի Գռանյանո

    IT

    Patata dell’Alto Viterbese

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատակա դել՛Ալտո Վիտեռբեզե

    IT

    Patata della Sila

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա դելլա Սիլա

    IT

    Patata di Bologna

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա դի Բոլոնյա

    IT

    Patata novella di Galatina

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա նովելլա դի Գալանտինա

    IT

    Patata Rossa di Colfiorito

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատա Ռոսսա դի Կոլֆիորիտո

    IT

    Pecorino Crotonese

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո Կռոտոնեզե

    IT

    Pecorino delle Balze Volterrane

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո դելլե Բալցե Վոլտեռանե

    IT

    Pecorino di Filiano

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո դի Ֆիլիանո

    IT

    Pecorino di Picinisco

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո դի Պիչինիսկո

    IT

    Pecorino Romano

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո Ռոմանո

    IT

    Pecorino Sardo

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո Սարդո

    IT

    Pecorino Siciliano

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո Սիչիլիանո

    IT

    Pecorino Toscano

    PDO

    Cheeses

    Պեկորինո Տոսկանո

    IT

    Penisola Sorrentina

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պենիզոլա Սոռռենտինա

    IT

    Peperone di Pontecorvo

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեպեռոնե դի Պոնտեկոռվո

    IT

    Peperone di Senise

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեպեռոնե դի Սենիզե

    IT

    Pera dell'Emilia Romagna

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեռա դել՛էմիլիա Ռոմանյա

    IT

    Pera mantovana

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեռա մանտովանա

    IT

    Pesca di Leonforte

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեսկա դի Լեոնֆոռտե

    IT

    Pesca di Verona

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեսկա դի Վեռոնա

    IT

    Pesca e Nettarina di Romagna

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեսկա է Նետտարինա դի Ռոմանյա

    IT

    Pescabivona

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեսկաբիվոնա

    IT

    Piacentinu Ennese

    PDO

    Cheeses

    Պիաչենտինու Էննեզե

    IT

    Piadina Romagnola / Piada Romagnola

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պիադինա Ռոմանյոլա/ Պիադա Ռոմանյոլա

    IT

    Piave

    PDO

    Cheeses

    Պիավե

    IT

    Pistacchio verde di Bronte

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիստաքքիո վեռդե դի Բռոնտե

    IT

    Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմոդորինո դել Պիեննոլո դել Վեզուվիո

    IT

    Pomodoro di Pachino

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմոդոռո դի Պակինո

    IT

    Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պոմոդոռո Ս. Մառցանո դելլ՛Ագռո Սառնեզե Նոչերինո

    IT

    Porchetta di Ariccia

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պոռկետտա դի Առիչչա

    IT

    Pretuziano delle Colline Teramane

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պռետուցիանո դելլե Կոլլինե Տեռամանե

    IT

    Prosciutto Amatriciano

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո Ամատրիչանո

    IT

    Prosciutto di Carpegna

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Կառպենյա

    IT

    Prosciutto di Modena

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Մոդենա

    IT

    Prosciutto di Norcia

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Նոռչա

    IT

    Prosciutto di Parma

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Պառմա

    IT

    Prosciutto di S. Daniele

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Ս. Դանիելե

    IT

    Prosciutto di Sauris

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո դի Սաուրիս

    IT

    Prosciutto Toscano

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո Տոսկանո

    IT

    Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռոշուտտո Վենիտո Բերիկո-Էուգանեո

    IT

    Provolone del Monaco

    PDO

    Cheeses

    Պռովոլոնե դել Մոնակո

    IT

    Provolone Valpadana

    PDO

    Cheeses

    Պռովոլոնե Վալպադանա

    IT

    Puzzone di Moena / Spretz Tzaorì

    PDO

    Cheeses

    Պուցցոնե դի Մոենա/ Սպռեց Ծաորի

    IT

    Quartirolo Lombardo

    PDO

    Cheeses

    Կուառտիռալո Լոմբառդո

    IT

    Radicchio di Chioggia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռադիկկիո դի Կիոջջա

    IT

    Radicchio di Verona

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռադիկկիո դի Վեռոնա

    IT

    Radicchio Rosso di Treviso

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռադիկկիո Ռոսո դի Տռեվիզո

    IT

    Radicchio Variegato di Castelfranco

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռադիկկիո Վարեգատո դի Կաստալֆռանկո

    IT

    Ragusano

    PDO

    Cheeses

    Ռագուզանո

    IT

    Raschera

    PDO

    Cheeses

    Ռասկեռա

    IT

    Ricciarelli di Siena

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ռիչչառելլի դի Սիենա

    IT

    Ricotta di Bufala Campana

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Ռիկոտտա դի Բուֆալա Կամպանա

    IT

    Ricotta Romana

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Ռիկոտտա Ռոմանա

    IT

    Riso del Delta del Po

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռիզո դել Դալտա դել Պո

    IT

    Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռիզո դի Բառաջջա Բիելլեզե է Վեռչելլեզե

    IT

    Riso Nano Vialone Veronese

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ռիզո Նանո Վիալոնե Վեռոնեզե

    IT

    Riviera Ligure

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ռիվիեռա Լիգուռե

    IT

    Robiola di Roccaverano

    PDO

    Cheeses

    Ռոբիոլա դի Ռոկկավեռանո

    IT

    Sabina

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սաբինա

    IT

    Salama da sugo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամա դա սուգո

    IT

    Salame Brianza

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Բրիանցա

    IT

    Salame Cremona

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Կռեմոնա

    IT

    Salame di Varzi

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե դի Վառցի

    IT

    Salame d'oca di Mortara

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե դ՛օքա դի Մորտառա

    IT

    Salame Felino

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Ֆելինո

    IT

    Salame Piacentino

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Պիաշենտինո

    IT

    Salame Piemonte

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Պիեմոնտե

    IT

    Salame S. Angelo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամե Սան Անջելո

    IT

    Salamini italiani alla cacciatora

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամինի իտալիանի ալլա կաչչատորա

    IT

    Sale Marino di Trapani

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սալե Մարինո դի Տրապանի

    IT

    Salmerino del Trentino

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Սալմերինո դել Տրենտինո

    IT

    Salsiccia di Calabria

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալսիչչա դի Կալաբրիա

    IT

    Salva Cremasco

    PDO

    Cheeses

    Սալվա Կռեմասկո

    IT

    Sardegna

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սառդենյա

    IT

    Scalogno di Romagna

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սկալոնյո դի Ռոմանյա

    IT

    Sedano Bianco di Sperlonga

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սեդանո Բիանկո դի Սպեռլոնգա

    IT

    Seggiano

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սեջջանո

    IT

    Silter

    PDO

    Cheeses

    Սիլտեռ

    IT

    Soppressata di Calabria

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոպռեսատա դի Կալաբրիա

    IT

    Soprèssa Vicentina

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոպռեսա Վիչենտինա

    IT

    Speck Alto Adige / Südtiroler Markenspeck / Südtiroler Speck

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սպեկ Ալտո Ադիջե/ Սուդտիրոլեռ Մառկենսպեկ/ Սուդտիրոլեռ Սպեկ

    IT

    Spressa delle Giudicarie

    PDO

    Cheeses

    Սպռեսա դելլե Ջուդիկարիե

    IT

    Squacquerone di Romagna

    PDO

    Cheeses

    Սքուաքուեռոնե դի Ռոմանյա

    IT

    Stelvio; Stilfser

    PDO

    Cheeses

    Ստելվիո, Ստիլֆսեռ

    IT

    Strachitunt

    PDO

    Cheeses

    Ստռակիտունտ

    IT

    Susina di Dro

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սուզինա դի Դրո

    IT

    Taleggio

    PDO

    Cheeses

    Տալեջջո

    IT

    Tergeste

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տերջեստե

    IT

    Terra di Bari

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տեռա դի Բարի

    IT

    Terra d'Otranto

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տեռա դ՛Օտրանտո

    IT

    Terre Aurunche

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տեռե Աուռունկե

    IT

    Terre di Siena

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տեռե դի Սյենա

    IT

    Terre Tarentine

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տեռե Տառենտինե

    IT

    Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Տինկա Գոբբա Դոռատա դել Պիանալտո դի Պոիրինո

    IT

    Toma Piemontese

    PDO

    Cheeses

    Տոմա Պիեմոնտեզե

    IT

    Torrone di Bagnara

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Տոռոնե դի Բանյառա

    IT

    Toscano

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տոսկանո

    IT

    Trote del Trentino

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Տռոտե դել Տռենտինո

    IT

    Tuscia

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Տուշշա

    IT

    Umbria

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ումբրիա

    IT

    Uva da tavola di Canicattì

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ուվա դա տավոլա դի Կանիկատտի

    IT

    Uva da tavola di Mazzarrone

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ուվա դա տավոլա դի Մաձձառոնե

    IT

    Uva di Puglia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ուվա դի Պուլիա

    IT

    Val di Mazara

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վալ դի Մացառա

    IT

    Valdemone

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վալդեմոնե

    IT

    Valle d’Aosta Lard d’Arnad/Vallée d’Aoste Lard d’Arnad

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Վալլե դ՛Աոստա Լառդ դ՛Առնադ/Վալլե դ՛Աոստե Լառդ դ՛Առնադ

    IT

    Valle d'Aosta Fromadzo

    PDO

    Cheeses

    Վալե դ՛Աոստա Ֆռոմաձո

    IT

    Valle d'Aosta Jambon de Bosses

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Վալե դ՛Աոստա Յամբոն դե Բոսսիս

    IT

    Valle del Belice

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    լդել Բելիչե

    IT

    Valli Trapanesi

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վալլի Տռապանեզի

    IT

    Valtellina Casera

    PDO

    Cheeses

    Վալտելլինա Կազեռա

    IT

    Vastedda della valle del Belìce

    PDO

    Cheeses

    Վաստեդդա դելլա վալլե դել Բելիչե

    IT

    Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վենետո Վալպոլիչելլա, Վենետո Էուգաենեի է Բերիչի, Վենետո դել Գռապպա

    IT

    Vitellone bianco dell'Appennino centrale

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վիտելլոնլ բյանկո դել՛Ապպեննինո չենտրալե

    IT

    Vulture

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Վուլտուռե

    IT

    Zafferano dell'Aquila

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ձաֆֆեռանո դելլ՛Աքուիլա

    IT

    Zafferano di San Gimignano

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ձաֆֆեռանո դի Սան Ջիմինյանո

    IT

    Zafferano di Sardegna

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ձաֆֆեռանո դի Սառդենյա

    IT

    Zampone Modena

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ձամպոնե Մոդենա

    LV

    Carnikavas nēģi

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ցառնիկավաս նէգյի

    LV

    Latvijas lielie pelēkie zirņi

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լատվիաս լիելիե պելէկիե զիռնյի

    LT

    Daujėnų naminė duona

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Դաույենի նամինե դուոնա

    LT

    Lietuviškas varškės sūris

    PGI

    Cheeses

    Լիետուվիշկաս վարշկես սուրիս

    LT

    Liliputas

    PGI

    Cheeses

    Լիլիպուտաս

    LT

    Seinų / Lazdijų krašto medus / Miód z Sejneńszczyny / Łoździejszczyzny

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Սեյնու/Լազդիյու կռաշտո մեդուս/ Միուդ զ սեյնենյսչինի/ Լոզյձիեյշչինի

    LT

    Stakliškės

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ստակլիշկես

    LU

    Beurre rose — Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բեր րոզ — Մարք Նասիոնալ դյու Գրոն Դյուշ դը Լյուքսոմբուր

    LU

    Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Միել — Մարքը նասիոնալ դյու Գրոն-Դյուշէ դը Լյուքսոմբուր

    LU

    Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալեզոն ֆյումե, մարքը նասիոնալ գրոն-դյուշ դը Լյուքսեմբուր

    LU

    Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վիյանդ դե պոր, մարք նասիոնալ գրոն-դյուշէ դը Լյուքսեմբուր

    NL

    Boeren-Leidse met sleutels

    PDO

    Cheeses

    Բորեն-Լայդշը մեթ շլեութելս

    NL

    Brabantse Wal asperges

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բռաբանցե Վալ ասպեռժես

    NL

    De Meerlander

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Դե Մեերլանդեր

    NL

    Edam Holland

    PGI

    Cheeses

    Էդամ Հոլանդ

    NL

    Gouda Holland

    PGI

    Cheeses

    Խաուդա Հոլանդ

    NL

    Hollandse geitenkaas

    PGI

    Cheeses

    Հոլանդսը խայտենկաս

    NL

    Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas

    PDO

    Cheeses

    Կանտերկաս, Կանտերնախելկաս, Կանտերկոմայնըկաս

    NL

    Noord-Hollandse Edammer

    PDO

    Cheeses

    Նորդ-Հոլանդսե Էդամեր

    NL

    Noord-Hollandse Gouda

    PDO

    Cheeses

    Նորդ-Հոլանդսե Խաուդա

    NL

    Opperdoezer Ronde

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Օպերդուզեր Րոնդե

    NL

    Westlandse druif

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վեստլանդսե դրայֆ

    PL

    Andruty kaliskie

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Անդռուտի կալիսկիե

    PL

    Bryndza Podhalańska

    PDO

    Cheeses

    Բռինձա Պոդխալայնյսկա

    PL

    Cebularz lubelski

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Սեբուլաշ լուբելսկի

    PL

    Chleb prądnicki

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Խլեբ պռոդնիցկի

    PL

    Fasola korczyńska

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլա կոռչինյսկա

    PL

    Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca / Fasola z Doliny Dunajca

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլա Փյենկնի Յաշ զ Դոլինի Դունայցա/ Ֆասոլա զ Դոլինի Դունայցա

    PL

    Fasola Wrzawska

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆասոլա Վժավսկա

    PL

    Jabłka grójeckie

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Յաբուկա գռույեցկյե

    PL

    Jabłka łąckie

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Յաբուկա ուոնցկյե

    PL

    Jagnięcina podhalańska

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Յագնյենչինա պոդխալանյսկա

    PL

    Karp zatorski

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Կառպ զատորսկի

    PL

    Kiełbasa lisiecka

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կիեուբասա լիշյեցկա

    PL

    Kołocz śląski/kołacz śląski

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Կոուոչ շլոնսկի/կոուաչ շլոնսկի

    PL

    Miód drahimski

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյուդ դռահիմսկի

    PL

    Miód kurpiowski

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյուդ կուռպիովսկի

    PL

    Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյուդ վժոսովի զ Բոռուվ Դոլնոշլոնսկիխ

    PL

    Obwarzanek krakowski

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Օբվաժանեկ կռակովսկի

    PL

    Oscypek

    PDO

    Cheeses

    Օսցիպեկ

    PL

    Podkarpacki miód spadziowy

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Պոդկառպասկի մյուդ սպաջյովի

    PL

    Redykołka

    PDO

    Cheeses

    Ռեդիկոլկա

    PL

    Rogal świętomarciński

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ռոգալ շվյեննտոմառչինյսկի

    PL

    Ser koryciński swojski

    PGI

    Cheeses

    Սեռ կորչինյսկի սվոյսկի

    PL

    Śliwka szydłowska

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Շլիվկա շիդուովսկա

    PL

    Suska sechlońska

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սուսկա սեխլոնյսկա

    PL

    Truskawka kaszubska lub Kaszëbskô malëna

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Տռուսկավկա կաշուբսկա լուբ Կաշեբսկո մալենա

    PL

    Wielkopolski ser smażony

    PGI

    Cheeses

    Վյելկոպոլսկի սեռ սմաժոնի

    PL

    Wiśnia nadwiślanka

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Վիշնյա նադվիշլանկա

    PT

    Alheira de Barroso-Montalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ալյեյրա ր Բառոզո Մոնտալեգրե

    PT

    Alheira de Mirandela

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ալյեյրա դե Միրանդելա

    PT

    Alheira de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ալյեիրա դե Վինյաիս

    PT

    Ameixa d'Elvas

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ամեյշա դ՛Էլվաս

    PT

    Amêndoa Douro

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ամենդոա Դոուրո

    PT

    Ananás dos Açores/São Miguel

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Անանաս դոս Ասորես/Սաո միգել

    PT

    Anona da Madeira

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Անոնա դա Մադեյրա

    PT

    Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Առոզ Կարոլինո դազ Լեզիրիաս Ռիբատեժանաս

    PT

    Arroz Carolino do Baixo Mondego

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Առոզ Կառոլինո դո Բայշո Մոնդեգո

    PT

    Azeite de Moura

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտե դե Մուրա

    PT

    Azeite de Trás-os-Montes

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտե դե Տռազ-ուս-Մոնտես

    PT

    Azeite do Alentejo Interior

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտե դո Ալենտեժո Ինտերիոր

    PT

    Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտե դա Բեյրա Ինտերիոր (Ազեյտե դա Բեյրա Ալտա, Ազեյտե դա Բեյրա Բայշա)

    PT

    Azeites do Norte Alentejano

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտես դո Նորտե Ալենտեժանո

    PT

    Azeites do Ribatejo

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ազեյտես դո Ռիբատեժո

    PT

    Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ազեյտոնա դե կոնսեռվա Նեգռինյա դե Ֆռեյշո

    PT

    Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ազեյտոնաս դե կոնսեռվա դե Էլվաս ի Կամպո Մայոռ

    PT

    Batata de Trás-os-Montes

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բատատա դե Տռազ-oզ-Մոնտես

    PT

    Batata doce de Aljezur

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բատատա դոսի դե Ալժեզուռ

    PT

    Borrego da Beira

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո դա Բեյրա

    PT

    Borrego de Montemor-o-Novo

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո դե Մոնտեմոր-օ-Նովո

    PT

    Borrego do Baixo Alentejo

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո դո Բայշո Ալենտեժո

    PT

    Borrego do Nordeste Alentejano

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո դո Նոռդեստե Ալենտեժանո

    PT

    Borrego Serra da Estrela

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո Սեռա դա Էստրելա

    PT

    Borrego Terrincho

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Բոռեգո Տեռինշո

    PT

    Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բուտելո դե Վինյայս, Բուշո դե Վինյայս, Շոուրիսո դե Օսոս դե Վինյայս

    PT

    Cabrito da Beira

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո դա Բեյրա

    PT

    Cabrito da Gralheira

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո դա Գրալյեյրա

    PT

    Cabrito das Terras Altas do Minho

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո

    PT

    Cabrito de Barroso

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո դե Բարոզո

    PT

    Cabrito do Alentejo

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո դո Ալենտեժո

    PT

    Cabrito Transmontano

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կաբրիտո Տրասմոնտանո

    PT

    Cacholeira Branca de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կաշոլեյրա Բրանկա դե Պորտալեգրե

    PT

    Capão de Freamunde

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կապաո դե Ֆրեամունդե

    PT

    Carnalentejana

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կառնալենտեժենա

    PT

    Carne Arouquesa

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Առոուկեզա

    PT

    Carne Barrosã

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնի Բառոզա

    PT

    Carne Cachena da Peneda

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Կաշենա դա Պենեդա

    PT

    Carne da Charneca

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե դա Շառնեկա

    PT

    Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե դե Բիզարո Տրանսմոնտանո, Կարնե դե Պոռկո Տրանսմոնտանո

    PT

    Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե ջ Բովինո Կրուզադո դոս Լամեյռոս դո Բառոզո

    PT

    Carne de Bravo do Ribatejo

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե դե Բռավո դո Րիբատեժո

    PT

    Carne de Porco Alentejano

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե դե Պոռկո Ալենտեժանո

    PT

    Carne dos Açores

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե դոզ Ասորես

    PT

    Carne Marinhoa

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Մարինյոա

    PT

    Carne Maronesa

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Մառոնեզա

    PT

    Carne Mertolenga

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Մեռտոլենգա

    PT

    Carne Mirandesa

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կարնե Միրանդեզա

    PT

    Castanha da Padrela

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստենյա դա Պադրելա

    PT

    Castanha da Terra Fria

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստենյա դա Տեռա Ֆրիա

    PT

    Castanha dos Soutos da Lapa

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստենյա դոս Սոուտոս դա Լապա

    PT

    Castanha Marvão-Portalegre

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստենյո Մառվաո-Պորտալեգրե

    PT

    Cereja da Cova da Beira

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սերեժա դա Կովա դա Բեյրա

    PT

    Cereja de São Julião-Portalegre

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սերեժա դե Սոն Ջուլիաո-Պորտալեգրե

    PT

    Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսա դե Կարնի դե Բառոզո-Մունտալեգրի

    PT

    Chouriça de Carne de Melgaço

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շուորիսա դե Կարնի ջե Մելգասո

    PT

    Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շուորիսա դե Կարնի ջե Վինյայս, Լինգուիսը դյո Վինյայս

    PT

    Chouriça de sangue de Melgaço

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսա ջե սենգե ջե Մելգասո

    PT

    Chouriça Doce de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսա Դոսե դե Վինյայս

    PT

    Chouriço Azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսո Ազեդո դե Վինյայս, Ազեդո դե Վինյայս, Շոուրիսո ջե Պաո ջե Վինյայս

    PT

    Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսա դե Աբաբորա դե Բարոզու-Մունտալեգրի

    PT

    Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսո դե կարնե ջե Էստրեմոզ է Բորբա

    PT

    Chouriço de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսո դե Պորտալեգրե

    PT

    Chouriço grosso de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսո գռոսո ջե Էստրեմոզ է Բորբա

    PT

    Chouriço Mouro de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շոուրիսո մոուրո դե Պորտալեգրե

    PT

    Citrinos do Algarve

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սիտրինոս դո Ալգարվե

    PT

    Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կորդեյրո Միրանդես/ Կանյոնո Միրանդես

    PT

    Cordeiro Bragançano

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Կորդեյրո Բրագանսանո

    PT

    Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կորդեյրո դե Բառոզո, Անյո դե Բառոզո, Կորդեյրո դե լեյտե դե Բառոզո

    PT

    Farinheira de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ֆարինեյրա դե Էստրեմոզ է Բորբա

    PT

    Farinheira de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ֆարինեյրա դե Պորտալեգրե

    PT

    Linguiça de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լինգուիսա դե Պորտալեգրե

    PT

    Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լինգուիսա դո Բայշո Ալենտեժո, Շոուրիսո դե կարնե դո Բայշո Ալենտեժո

    PT

    Lombo Branco de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լոմբո Բրենկո դե Պորտալեգրե

    PT

    Lombo Enguitado de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լոմբո Էնգիտադո դե Պորտալեգրե

    PT

    Maçã Bravo de Esmolfe

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա Բռավո դե Էսմոլֆե

    PT

    Maçã da Beira Alta

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա դե Բեյրա Ալտա

    PT

    Maçã da Cova da Beira

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա դա Կովա դե Բեյրա

    PT

    Maçã de Alcobaça

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա դե Ալկոբասա

    PT

    Maçã de Portalegre

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա դե Պորտալեգրե

    PT

    Maçã Riscadinha de Palmela

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մասա Ռիսկադինյա դե Պալմելա

    PT

    Maracujá dos Açores/S. Miguel

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մառակուժա դոզ Ասորիս/Ս. Միգել

    PT

    Mel da Serra da Lousã

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դա Սեռա դա Լուզա

    PT

    Mel da Serra de Monchique

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դա Տեռա դե Մոնշիկե

    PT

    Mel da Terra Quente

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դա Տեռա Կենտե

    PT

    Mel das Terras Altas do Minho

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դաս Տեռաս Ալտաս դո Մինյո

    PT

    Mel de Barroso

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դե Բառոզո

    PT

    Mel do Alentejo

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դո Ալենտեժո

    PT

    Mel do Parque de Montezinho

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դո Պառկե դե Մոնտեզինյո

    PT

    Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão)

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դո Ռիբադեժու Նորչե (Սերա դ՛Ադեր, Աբուֆեյրա դե Կաստելո դե Բոդե, Բայռո, Աուտո Նաբաո)

    PT

    Mel dos Açores

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մել դուզ Ասորես

    PT

    Meloa de Santa Maria — Açores

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոա դե Սանտա Մարիա — Ասորես

    PT

    Morcela de Assar de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մորսելա դե Ասար դե Պորտալեգրե

    PT

    Morcela de Cozer de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մորսելա դե Կոսեռ դե Պորտալեգրե

    PT

    Morcela de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մորսելա դե Էստռեմոզ է Բորբա

    PT

    Ovos Moles de Aveiro

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Oվոս Մոլես դե Ավեյրո

    PT

    Paia de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պայա դե Էստրեմոզ է Բորբա

    PT

    Paia de Lombo de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պայա դե Լոմբո դե էստրեմոզ է Բորբա

    PT

    Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պայա դե Տոուսիյո դե Էստռեմոզ է Բորբա

    PT

    Painho de Portalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պաինյո դե Պորտալեգրե

    PT

    Paio de Beja

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պայո դե Բեժա

    PT

    Pastel de Chaves

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պաստել դեւ Շավես

    PT

    Pastel deTentúgal

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պաստել դե Տենտուգալ

    PT

    Pêra Rocha do Oeste

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պէռա Ռաշա դո Օեստե

    PT

    Pêssego da Cova da Beira

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեսեգո դա Կովա դա Բեյրա

    PT

    Presunto de Barrancos

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դե Բառանկոս

    PT

    Presunto de Barroso

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դե Բառոզո

    PT

    Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դե Կամպ Մայոռ ի Էլվաս, Պալետա դե Կամպո Մայոռ ի Էլվաս

    PT

    Presunto de Melgaço

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտտո դե Մելգասո

    PT

    Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դե Սանտանա դա Սեռա, Պալետա դե Սանտանա դա Սեռա,

    PT

    Presunto de Vinhais / Presunto Bísaro de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դե Վինյայս/ Պռեզունտո Բիզարո դե Վինյայս

    PT

    Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեզունտո դո Ալենտեժո, Պալետա դո Ալենտեժո

    PT

    Queijo de Azeitão

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո դե Ազեյտաու

    PT

    Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո/ Կեյժո դե Կաբռա Տռանսմոնտանո Վելյու

    PT

    Queijo de Évora

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո դե Էվորա

    PT

    Queijo de Nisa

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո դե Նիզա

    PT

    Queijo do Pico

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո դո Պիկո

    PT

    Queijo mestiço de Tolosa

    PGI

    Cheeses

    Կեյժո Մեստիսո դե Տոլոզա

    PT

    Queijo Rabaçal

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո Ռաբասալ

    PT

    Queijo S. Jorge

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո Ս. Ժորժե

    PT

    Queijo Serpa

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո Սերպա

    PT

    Queijo Serra da Estrela

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո Սեռա դա Էստրելա

    PT

    Queijo Terrincho

    PDO

    Cheeses

    Կեյժո Տեռինշո

    PT

    Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

    PDO

    Cheeses

    Կեյժոս դա Բեյրա Բայշա (Կեյժո դե Կաստելու Բրանկու, Կեյժո Ամարելու դա Բեյրա Բայշա, Կեյժո Պիկանտե դա Բեյրա Բայշա)

    PT

    Requeijão da Beira Baixa

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Ռեկեյժաո դա Բեյրա Բայշա

    PT

    Requeijão Serra da Estrela

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Ռեկեյժաո Սեռա դա Էստրելա

    PT

    Sal de Tavira / Flor de Sal de Tavira

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սալ դե Տավիրա/ Ֆլոր դե Սալ դե Տավիրա

    PT

    Salpicão de Barroso-Montalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալպիքաո դե Բառոզո-Մոնտալեգրե

    PT

    Salpicão de Melgaço

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալպիքաո դե Մելգասո

    PT

    Salpicão de Vinhais

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալպիքաո դե Վինյայս

    PT

    Sangueira de Barroso-Montalegre

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սանգեյրա դե Բառոզո-Մոնտալեգրե

    PT

    Travia da Beira Baixa

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Տրավիա դա Բեյրա Բայշա

    PT

    Vitela de Lafões

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Վիտելա դե Լաֆոես

    RO

    Magiun de prune Topoloveni

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մաջուն դե պրունե Տոպոլովենի

    RO

    Salam de Sibiu

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալամ դե Սիբիու

    RO

    Telemea de Ibăneşti

    PDO

    Cheeses

    Տելեմեա դե Իբանեշտի

    SK

    Klenovecký syrec

    PGI

    Cheeses

    Կլենովեցկի Սիռեց

    SK

    Oravský korbáčik

    PGI

    Cheeses

    Օռավսկի կոռբաչիկ

    SK

    Paprika Žitava/Žitavská paprika

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պապրիկա Ժիտավա/ Ժիտավսկա պապրիկա

    SK

    Skalický trdelník

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Սկալիցկի տռդելնյիկ

    SK

    Slovenská bryndza

    PGI

    Cheeses

    Սլովենսկա բռինձա

    SK

    Slovenská parenica

    PGI

    Cheeses

    Սլովենսկա պառենիցա

    SK

    Slovenský oštiepok

    PGI

    Cheeses

    Սլովենսկի օշտյեպոկ

    SK

    Tekovský salámový syr

    PGI

    Cheeses

    Տյեկովսկի սալամովի սիռ

    SK

    Zázrivské vojky

    PGI

    Cheeses

    Զազռիվսկէ վոյկի

    SK

    Zázrivský korbáčik

    PGI

    Cheeses

    Զազռիվսկի կոռբաչիկ

    SI

    Bovški sir

    PDO

    Cheeses

    Բովշկի սիռ

    SI

    Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էկստռա դեվիշկո օլյչնո օլյե սլովենսկե իստռե

    SI

    Kočevski gozdni med

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Կոչեվսկի գոզդնի մեդ

    SI

    Kranjska klobasa

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռանյսկա կլոբասա

    SI

    Kraška panceta

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռաշկա պանցետա

    SI

    Kraški med

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Կռաշկի մեդ

    SI

    Kraški pršut

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռաշկի պռշուտ

    SI

    Kraški zašink

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Կռաշկի զաշինկ

    SI

    Mohant

    PDO

    Cheeses

    Մոխանտ

    SI

    Nanoški sir

    PDO

    Cheeses

    Նանոշկի սիռ

    SI

    Piranska sol

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պիռանսկա սոլ

    SI

    Prekmurska Šunka

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռեկմուռսկա Շունկա

    SI

    Prleška tünka

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Պռլեշկա տյունկա

    SI

    Ptujski lük

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պտույսկի լյուկ

    SI

    Šebreljski želodec

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Շեբռելյսկի ժելոդեց

    SI

    Slovenski med

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Սլովենսկի մեդ

    SI

    Štajersko prekmursko bučno olje

    PGI

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Շտայեռսկո պռեկմուռսկո բուչնո օլյե

    SI

    Tolminc

    PDO

    Cheeses

    Տոլմինց

    SI

    Zgornjesavinjski želodec

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Զգոռնյեսավինյսկի ժելոդեց

    ES

    Aceite Campo de Calatrava

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե Կամպո դե Կալատրավա

    ES

    Aceite Campo de Montiel

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե Կամպո դե Մոնտիել

    ES

    Aceite de La Alcarria

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե լա Ալկառիա

    ES

    Aceite de la Comunitat Valenciana

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե լա կոմունիտատ Վալենսիանա

    ES

    Aceite de la Rioja

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե լա Ռիոխա

    ES

    Aceite de Lucena

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե Լուսենա

    ES

    Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե Մայորկա, Ասեյտե Մայորկին, Օլի դե Մայորկա, Օլի մայոռկին

    ES

    Aceite de Navarra

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե Նավառա

    ES

    Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե Տեռա Ալտա, Օլի դե Տեռա Ալտա

    ES

    Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դե Բայշ Էբռե-Մոնցիա, Օլի դել Բայշ Էբռե-Մոնցիա

    ES

    Aceite del Bajo Aragón

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե դել Վախո Արաղոն

    ES

    Aceite Monterrubio

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե Մոնտեռուբիո

    ES

    Aceite Sierra del Moncayo

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Ասեյտե Սիեռա դել Մոնկայո

    ES

    Aceituna Aloreña de Málaga

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասեյտունա Ալորենյա դե Մալաղա

    ES

    Aceituna de Mallorca / Aceituna Mallorquina / Oliva de Mallorca / Oliva Mallorquina

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ասեյտունե դե Մայորկա/ Ասեյտունա Մայորկինա/ Օլիվա դե Մայորկա/ Օլիվա Մայորկինա

    ES

    Afuega'l Pitu

    PDO

    Cheeses

    Աֆուեղա՛լ Պիտու

    ES

    Ajo Morado de Las Pedroñeras

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ախո Մորադո դե լաս Պեդրոնյերաս

    ES

    Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալկաչոֆա դե Բենիկառլո, Կառշոֆա դե Բենիկառլո

    ES

    Alcachofa de Tudela

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալկաչոֆա դե Տուդելա

    ES

    Alfajor de Medina Sidonia

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ալֆախոռ դե Մեդինա Սիդոնիա

    ES

    Almendra de Mallorca / Almendra Mallorquina / Ametlla de Mallorca / Ametlla Mallorquina

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալմենդրա դե Մայորկա/ Ալմենդրա Մայորկինա/ Ամետլյա դե Մայորկա/ Ամետլյա Մայորկինա

    ES

    Alubia de La Bãneza-León

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ալուբիա դե Լա Բանյեսա-Լեոն

    ES

    Antequera

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Անտեկերա

    ES

    Arroz de Valencia; Arròs de València

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Առոզ դե Վալենսիա, Առոս դե Վալենսիա

    ES

    Arroz del Delta del Ebro / Arròs del Delta de l'Ebre

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Առոզ դել Դելտա դել Էբռո/ Առոս դել Դելտա դե լ՛Էբռե

    ES

    Arzùa-Ulloa

    PDO

    Cheeses

    Արսուա-Ույոա

    ES

    Avellana de Reus

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ավեյանա դե Ռեուս

    ES

    Azafrán de la Mancha

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ասաֆրսան դե լա Մանչա

    ES

    Baena

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Բաենա

    ES

    Berenjena de Almagro

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բերենխենա դե Ալմաղրո

    ES

    Botillo del Bierzo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Բոտիյո դել Բյերսո

    ES

    Caballa de Andalucia

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Կաբայա դե Անդալուսիա

    ES

    Cabrales

    PDO

    Cheeses

    Կաբրալես

    ES

    Calasparra

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կալասպառա

    ES

    Calçot de Valls

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կալսոտ դե Վալս

    ES

    Carne de Ávila

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կառնե դե Ավիլա

    ES

    Carne de Cantabria

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կառնե դե Կանտաբրիա

    ES

    Carne de la Sierra de Guadarrama

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կառնե դե լա Սիեռա դե Գուադառամա

    ES

    Carne de Morucha de Salamanca

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կառնե դե Մորուչա դե Սալամանկա

    ES

    Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կառնե դե Վակունո դել Պաիս Վասկո/Էուսկալ Օկելա

    ES

    Castaña de Galicia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կաստանյա դե Գալիսիա

    ES

    Cebolla Fuentes de Ebro

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սեբոյա Ֆուենտես դե Էբրո

    ES

    Cebreiro

    PDO

    Cheeses

    Սեբրեյրո

    ES

    Cecina de León

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սեսինա դե Լեոն

    ES

    Cereza del Jerte

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սերեսա դել Խեռտե

    ES

    Cerezas de la Montaña de Alicante

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սերեսաս դե լա Մոնտանյա դե Ալիկանտե

    ES

    Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Malaga

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Չիրիմոյա դե լա Կոստա Տռոպիկալ դե Գրանադա-Մալագա

    ES

    Chorizo de Cantimpalos

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Չորիսո դե Կանտիմպալոս

    ES

    Chorizo Riojano

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Չորիսո Ռիոխանո

    ES

    Chosco de Tineo

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Չոսկո դե Տինեո

    ES

    Chufa de Valencia

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Չուֆա դե Վալենսիա

    ES

    Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Սիտրիկոս Վալենսիանոս/ Սիտրիկս Վալենսիանս

    ES

    Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կլեմենտինաս դե լաս Տյեռաս դել Էբռո, Կլեմենտինես դե լես Տեռես դե լ՛Էբռե

    ES

    Cochinilla de Canarias

    PDO

    Cochineal (raw product of animal origin)

    Կոչինիյա դե Կանարիաս

    ES

    Coliflor de Calahorra

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կոլիֆլոռ դե Կալաոռա

    ES

    Cordero de Extremadura

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կորդերո դե Էքստրեմադուրա

    ES

    Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կորդերո դե Նավառա, Նաֆառոակո Առկումեա

    ES

    Cordero Manchego

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կորդերո Մանչեգո

    ES

    Cordero Segureño

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Կորդերո Սեղուրենյո

    ES

    Dehesa de Extremadura

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Դեեսա դե Էքստրեմադուրա

    ES

    Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Էնսաիմադա դե Մայորկա, Էնսաիմադա Մայորկինա

    ES

    Espárrago de Huétor-Tájar

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Էսպառաղո դե Ուետոռ-Տախառ

    ES

    Espárrago de Navarra

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Էսպառաղո դե Նավառա

    ES

    Estepa

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Էստեպա

    ES

    Faba Asturiana

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաբա Աստուրիանա

    ES

    Faba de Lourenzá

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆաբա դե Լոուրենսա

    ES

    Fesols de Santa Pau

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆեսոս դե Սանտա Պաու

    ES

    Gamoneu; Gamonedo

    PDO

    Cheeses

    Գամոնու, Գամոնեդո

    ES

    Garbanzo de Escacena

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գառբանսո դե Էսկասենա

    ES

    Garbanzo de Fuentesaúco

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գառբանսո դե Ֆուենտեսաուկո

    ES

    Gata-Hurdes

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Գատա-Ուռդես

    ES

    Gofio Canario

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գոֆիո Կանարիո

    ES

    Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գռանադա Մոյառ դե Էլչե/ Գրանադա դե Էլչե

    ES

    Grelos de Galicia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Գրելոս դե Գալիսիա

    ES

    Guijuelo

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Գիխուելո

    ES

    Idiazábal

    PDO

    Cheeses

    Իդիասաբալ

    ES

    Jamón de Huelva

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Խամոն դե Ուելվա

    ES

    Jamón de Serón

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Խամոն դե Սերոն

    ES

    Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Խամոն դե Տերուել/ Պալետա դե Տերուել

    ES

    Jamón de Trevélez

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Խամոն դե Տրեվելես

    ES

    Jijona

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Խիխոնա

    ES

    Judías de El Barco de Ávila

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Խուդիաս դ էլ Վառկո դե Ավիլա

    ES

    Kaki Ribera del Xúquer

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Կակի Ռիբեռա դել Շուկեռ

    ES

    Lacón Gallego

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լակոն Գայեգո

    ES

    Lechazo de Castilla y León

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Լեչասո դե Կաստիյա ի Լեոն

    ES

    Lenteja de La Armuña

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լենտեխա դե լա Առմունյա

    ES

    Lenteja de Tierra de Campos

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Լենտեխա դե Տիեռա դե Կամպոս

    ES

    Les Garrigues

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Լես Գառիգես

    ES

    Los Pedroches

    PDO

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Լոս Պեդրոչես

    ES

    Mahón-Menorca

    PDO

    Cheeses

    Մաոն-Մենորկա

    ES

    Mantecadas de Astorga

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Մանտեկադաս դե Աստորգա

    ES

    Mantecados de Estepa

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Մանտեկադոս դե Էստեպա

    ES

    Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մանտեկիյա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա, Մանտեգա դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա

    ES

    Mantequilla de Soria

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մանտեկիյա դե Սորիա

    ES

    Manzana de Girona; Poma de Girona

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մանցանա դե Խիրոնա, Պոմա դե Խիրոնա

    ES

    Manzana Reineta del Bierzo

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մանսանա Ռեյնետա դել Բյեռսո

    ES

    Mazapán de Toledo

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Մասապան դե Տոլեդո

    ES

    Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Մեխիյոն դե Գալիսիա, Մեսիյոն դե Գալիսիա

    ES

    Melocotón de Calanda

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոկոտոն դե Կալանդա

    ES

    Melón de la Mancha

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոն դե լա Մանչա

    ES

    Melón de Torre Pacheco-Murcia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մելոն դե Տոռե Պաչեկո Մուրսիա

    ES

    Melva de Andalucia

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Մելվա դե Անդալուսիա

    ES

    Miel de Galicia; Mel de Galicia

    PGI

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Միել դե Գալիսիա, Մել դե Գալիսիա

    ES

    Miel de Granada

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դե Գրանադա

    ES

    Miel de La Alcarria

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դե լա Ալկառիա

    ES

    Miel de Tenerife

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Մյել դե Տեներիֆե

    ES

    Mojama de Barbate

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Մոխամա դե Բարբատե

    ES

    Mojama de Isla Cristina

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Մոխամա դե Իսլա Կրիստինա

    ES

    Mongeta del Ganxet

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Մոնժետա դե Գանշետ

    ES

    Montes de Granada

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոնտես դե Գրանադա

    ES

    Montes de Toledo

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոնտես դե Տոլեդո

    ES

    Montoro-Adamuz

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Մոնտոռո-Ադամուս

    ES

    Nísperos Callosa d'En Sarriá

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նիսպերոս կայյոսա դ՛էն Սառիա

    ES

    Oli de l’Empordà/Aceite de L’Empordà

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Օլի դե լ՛Էմպոռդա/ Ասեյտե դե լ՛Էմպոռդա

    ES

    Pa de Pagès Català

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պա դե Պաժես Կատալա

    ES

    Pan de Alfacar

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պան դե Ալֆակառ

    ES

    Pan de Cea

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պան դե Սեա

    ES

    Pan de Cruz de Ciudad Real

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պան դե Կրուս դե Սիդադ Ռեալ

    ES

    Papas Antiguas de Canarias

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պապաս Անտիղուաս դե Կանարիաս

    ES

    Pasas de Málaga

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պասաս դե Մալագա

    ES

    Pataca de Galicia / Patata de Galicia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատակա դե Գալիսիա/ Պատատա դե Գալիսիա

    ES

    Patatas de Prades; Patates de Prades

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պատատաս դե Պռադես, Պատատես դե Պռադես

    ES

    Pemento da Arnoia

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեմենտո դ Առնոյա

    ES

    Pemento de Herbón

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեմենտո դե Էրբոն

    ES

    Pemento de Mougán

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեմենտո դե Մուգան

    ES

    Pemento de Oímbra

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեմենտո դե Օիմբրա

    ES

    Pemento do Couto

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեմենտո դո Կոուտո

    ES

    Pera de Jumilla

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեռա դե Խումիյա

    ES

    Pera de Lleida

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեռա դե Լեիդա

    ES

    Peras de Rincón de Soto

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պեռաս դե Ռինկոն դե Սոտո

    ES

    Picón Bejes-Tresviso

    PDO

    Cheeses

    Պիկոն Բեխես-Տրեսվիսո

    ES

    Pimentón de la Vera

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պիմենտոն դե լա Վերա

    ES

    Pimentón de Murcia

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Պիմենտոն դե Մուրսիա

    ES

    Pimiento Asado del Bierzo

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիմիենտո Ասադո դել Բյերսո

    ES

    Pimiento de Fresno-Benavente

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիմիենտո դե Ֆրեսնո-Բենավենտե

    ES

    Pimiento de Gernika or Gernikako Piperra

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիմիենտո դե Գեռնիկա օր Գեռնիկակո Պիպեռա

    ES

    Pimiento Riojano

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիմիենտո Ռիոխանո

    ES

    Pimientos del Piquillo de Lodosa

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պիմիենտոս դել Պիկիյո դե Լոդոսա

    ES

    Plátano de Canarias

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Պլատանո դե Կանարիաս

    ES

    Pollo y Capón del Prat

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Պոյո ի Կապոն դել Պրատ

    ES

    Polvorones de Estepa

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Պոլվորոնես դե Էստեպա

    ES

    Poniente de Granada

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պոնիենտե դե Գրանադա

    ES

    Priego de Córdoba

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Պրիեգո դե Կորդոբա

    ES

    Queso Camerano

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Կամերանո

    ES

    Queso Casín

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Կասին

    ES

    Queso de Flor de Guía / Queso de Media Flor de Guía / Queso de Guía

    PDO

    Cheeses

    Կեսո դե Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Մեդիա Ֆլոր դե Գիա/ Կեսո դե Գիա

    ES

    Queso de La Serena

    PDO

    Cheeses

    Կեսո դե լա Սերենա

    ES

    Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

    PDO

    Cheeses

    Կեսո դե լ՛Ալտ Ուրժել ի լա Սերդանյա

    ES

    Queso de Murcia

    PDO

    Cheeses

    Կեսո դե Մուրսիա

    ES

    Queso de Murcia al vino

    PDO

    Cheeses

    Կեսո դե Մուրսիա ալ Վինո

    ES

    Queso de Valdeón

    PGI

    Cheeses

    Կեսո դե Վալդեոն

    ES

    Queso Ibores

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Իբորես

    ES

    Queso Los Beyos

    PGI

    Cheeses

    Կեսո Լոս Բեյոս

    ES

    Queso Majorero

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Մախորերո

    ES

    Queso Manchego

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Մանչեգո

    ES

    Queso Nata de Cantabria

    PDO

    Cheeses

    Կեսո նատա դե Կանտաբրիա

    ES

    Queso Palmero; Queso de la Palma

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Պալմերո, Կեսո դե լա Պալմա

    ES

    Queso Tetilla

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Տետիյա

    ES

    Queso Zamorano

    PDO

    Cheeses

    Կեսո Սամորանո

    ES

    Quesucos de Liébana

    PDO

    Cheeses

    Կեսուկոս դե Լիեվանա

    ES

    Roncal

    PDO

    Cheeses

    Ռոնկալ

    ES

    Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սալթիթոն դե Վիկ, Լյոնգանիսա դե Վիկ

    ES

    San Simón da Costa

    PDO

    Cheeses

    Սան սիմոն դա Կոստա

    ES

    Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Սիդրա դե Աստուրիաս, Սիդրա դ՛Աստուրիես

    ES

    Sierra de Cádiz

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիեռա դե Կադիս

    ES

    Sierra de Cazorla

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիեռա դե Կասոռլա

    ES

    Sierra de Segura

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիեռա դե Սեգուռա

    ES

    Sierra Mágina

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիեռա Մախինա

    ES

    Siurana

    PDO

    Oils and fats (butter, margarine, oil, etc.)

    Սիուրանա

    ES

    Sobao Pasiego

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Սովաո Պասյեգո

    ES

    Sobrasada de Mallorca

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Սոբրասադա դե Մայորկա

    ES

    Tarta de Santiago

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Տառտա դե Սանտիագո

    ES

    Ternasco de Aragón

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռնասկո դե Արագոն

    ES

    Ternera Asturiana

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռներա Աստուրիանա

    ES

    Ternera de Aliste

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռներա դե Ալիստե

    ES

    Ternera de Extremadura

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռներա դե Էքստրեմադուրա

    ES

    Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռնեռա դե Նավառա, Նաֆառոակո Առաթեա

    ES

    Ternera Gallega

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Տեռներա Գալյեգա

    ES

    Tomate La Cañada

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Տոմատե դե Կանյադա

    ES

    Torta del Casar

    PDO

    Cheeses

    Տոռտա դել Կասար

    ES

    Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Տուռռոն դե Ագռամունտ, Տոռռո դ՛Ագռամունտ

    ES

    Turrón de Alicante

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Տուռռոն դի Ալիկանտե

    ES

    Uva de mesa embolsada ‘Vinalopó’

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ուվա դե մեսա էմբոլսադա ‘Վինալոպո’

    ES

    Vinagre de Jerez

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Վինագրե դե Խերես

    ES

    Vinagre de Montilla-Moriles

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Վինագրե դե Մոնտիյա-Մորիլես

    ES

    Vinagre del Condado de Huelva

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Վինագրե դել Կոնդադո դե Ուելվա

    SE

    Bruna bönor från Öland

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Բրունա բոնոր ֆրոն Էլանդ

    SE

    Kalix Löjrom

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Քոլիքս Լյոյրոմ

    SE

    Skånsk spettkaka

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Սկոնսկ սպետտքաքա

    SE

    Svecia

    PGI

    Cheeses

    Սվեցիա

    SE

    Upplandskubb

    PDO

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Ուփփլանդսքուբ

    GB

    Anglesey Sea Salt / Halen Môn

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Էնգըլսի Սի Սոլթ/Հեյլըն Մոն

    GB

    Arbroath Smokies

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Արբրոթ Սմոկիզ

    GB

    Armagh Bramley Apples

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Արմա Բրեմլի Էփլզ

    GB

    Beacon Fell traditional Lancashire cheese

    PDO

    Cheeses

    Բիքոն Ֆել թրադիշնլ Լենքըշը չիիզ

    GB

    Bonchester cheese

    PDO

    Cheeses

    Բոնչեստըր չիիզ

    GB

    Buxton blue

    PDO

    Cheeses

    Բաքստըն բլու

    GB

    Cornish Clotted Cream

    PDO

    Other products of animal origin (eggs, honey, various dairy products except butter, etc.)

    Քորնիշ Քլոթեդ Քրիմ

    GB

    Cornish Pasty

    PGI

    Bread, pastry, cakes, confectionery, biscuits and other baker's wares

    Քորնիշ Փեյսթի

    GB

    Cornish Sardines

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Քորնիշ Սարդինս

    GB

    Dorset Blue Cheese

    PGI

    Cheeses

    Դորսեթ Բլու Չիիզ

    GB

    Dovedale cheese

    PDO

    Cheeses

    Դավդեյլ չիիզ

    GB

    East Kent Goldings

    PDO

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Իսթ Քենթ Գոլդինգզ

    GB

    Exmoor Blue Cheese

    PGI

    Cheeses

    Էքսմուր Բլու Չիիզ

    GB

    Fal Oyster

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ֆալ Օյսթեր

    GB

    Fenland Celery

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ֆենլընդ Սելըրի

    GB

    Gloucestershire cider/perry

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Գլաստըըշըր սայդը/փերի

    GB

    Herefordshire cider/perry

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Հերեֆորդշայր սայդեր/փերի

    GB

    Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Այլ օֆ Մեն Մենքս Լոաթան Լեմ

    GB

    Isle of Man Queenies

    PDO

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Այլ օֆ Մեն Քուինիզ

    GB

    Jersey Royal potatoes

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Ջըրզի Րոյըլ փըթեյթոզ

    GB

    Kentish ale and Kentish strong ale

    PGI

    Beers

    Քենիշ էյլ ընդ Քենիշ սթրոնգ էյլ

    GB

    Lakeland Herdwick

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Լեյքլենդ Հըրդուիք

    GB

    Lough Neagh Eel

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Լոխ Նեյ Իլ

    GB

    Melton Mowbray Pork Pie

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Մելթոն Մոուբրեյ Փորք Փայ

    GB

    Native Shetland Wool

    PDO

    Wool

    Նեյթիվ Շեթլընդ Վուլ

    GB

    New Season Comber Potatoes / Comber Earlies

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Նյու Սիզն Քոմըր Փթեյթոզ/ Քոմեր Ըրլիզ

    GB

    Newmarket Sausage

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Նյումարքիթ Սոոսիջ

    GB

    Orkney beef

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Օրքնի բիիֆ

    GB

    Orkney lamb

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Օրքնի լեմ

    GB

    Orkney Scottish Island Cheddar

    PGI

    Cheeses

    Օրքնի Սքոթիշ Այլընդ Չեդար

    GB

    Pembrokeshire Earlies / Pembrokeshire Early Potatoes

    PGI

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Փեմբրըքշը Ըրլիզ/ Փեմբրըքշը Ըրլի Փթեյթոզ

    GB

    Rutland Bitter

    PGI

    Beers

    Րաթլենդ Բիթեր

    GB

    Scotch Beef

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Սքոթչ Բիիֆ

    GB

    Scotch Lamb

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Սքոթչ Լեմ

    GB

    Scottish Farmed Salmon

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Սքոթիշ Ֆարմդ Սեմըն

    GB

    Scottish Wild Salmon

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Սքոթիշ Ուայլդ Սեմըն

    GB

    Shetland Lamb

    PDO

    Fresh meat (and offal)

    Շեթլընդ Լեմ

    GB

    Single Gloucester

    PDO

    Cheeses

    Սինգլ Գլոսթեր

    GB

    Staffordshire Cheese

    PDO

    Cheeses

    Ստեֆըրդշը Չիիզ

    GB

    Stornoway Black Pudding

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Ստորնըուեյ Բլեք Փուդինգ

    GB

    Swaledale cheese

    PDO

    Cheeses

    Սուեյլդեյլ չիիզ

    GB

    Swaledale ewes' cheese

    PDO

    Cheeses

    Սուեյլդեյլ իյուզ չիիզ

    GB

    Teviotdale Cheese

    PGI

    Cheeses

    Թեվիոթդեյլ Չիիզ

    GB

    Traditional Ayrshire Dunlop

    PGI

    Cheeses

    Թրըդիշոնըլ Էյրշայր Դանլոփ

    GB

    Traditional Cumberland Sausage

    PGI

    Meat products (cooked, salted, smoked, etc.)

    Թրըդիշընըլ Քամբըրլենդ Սոոսիջ

    GB

    Traditional Grimsby Smoked Fish

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Թրըդիշընըլ Գրիմսբի Սմոուքդ Ֆիշ

    GB

    Welsh Beef

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ուելշ Բիիֆ

    GB

    Welsh lamb

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ուելշ լեմ

    GB

    West Country Beef

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ուեսթ Քանթրի Բիիֆ

    GB

    West Country farmhouse Cheddar cheese

    PDO

    Cheeses

    Ուեսթ Քանթրի ֆարմհաուզ Չեդար չիիզ

    GB

    West Country Lamb

    PGI

    Fresh meat (and offal)

    Ուեսթ Քանթրի Լեմ

    GB

    White Stilton cheese; Blue Stilton cheese

    PDO

    Cheeses

    Ուայթ Ստիլտըն չիզ, Բլու Ստիլտըն չիզ

    GB

    Whitstable oysters

    PGI

    Fresh fish, molluscs, and crustaceans and products derived therefrom

    Ուիթստեյբլ օյստըրս

    GB

    Worcestershire cider/perry

    PGI

    Other products of Annex I of the Treaty (spices etc.)

    Ուստերշիր սայդր/փերի

    GB

    Yorkshire Forced Rhubarb

    PDO

    Fruit, vegetables and cereals fresh or processed

    Յորքշը Ֆորսդ Րուբարբ

    GB

    Yorkshire Wensleydale

    PGI

    Cheeses

    Յորքշը Ուենսլիդեյլ

    3.   List of spirit drinks

    Member State

    Name to be protected

    Transcription into Armenian characters

    AT

    Inländerrum

    Ինլենդեռում

    AT

    Jägertee/Jagertee/Jagatee

    Յեգեռտտե/Յագեռտե/Յագատե

    AT

    Mariazeller Magenlikör

    Մարիացելեռ Մագենլիկյոռ

    AT

    Steinfelder Magenbitter

    Շտայնֆելդեռ Մագենբիտեռ

    AT

    Wachauer Marillenbrand

    Վախաուեռ Մարիլենբրանդ

    AT

    Wachauer Marillenlikör

    Վախաուեռ Մարիլենլիկյոռ

    AT

    Wachauer Weinbrand

    Վախաուեռ Վայնբռանդ

    BE (Balegem)

    Balegemse jenever

    Բալեգեմսե Յենեվեռ

    BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)

    Hasseltse jenever/Hasselt

    Հասելտսե Յենեվեռ/Հասելտ

    BE (Oost-Vlaanderen)

    O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

    Օ՛ դե ֆլանդեռ-Օստ-Վլամսեե Գռանյենեվեռ

    BE (Région wallonne)

    Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

    Պեկետ-Պեկէտ/Պէկե-Պեկէ դե Վալոնի

    BG

    Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

    Բուռգասկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիյա օտ Բուռգաս

    BG

    Карловска гроздова ракия / Гроздова Ракия от Карлово / Karlovska grozdova rakya / Grozdova Rakya from Karlovo

    Կառլովսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա Ռակիյա օտ Կառլովո

    BG

    Ловешка сливова ракия / Сливова ракия от Ловеч / Loveshka slivova rakya / Slivova rakya from Lovech

    Լովեշկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Լովեչ

    BG

    Поморийска гроздова ракия / Гроздова ракия от Поморие / Pomoriyska grozdova rakya / Grozdova rakya from Pomorie

    Պոմոռիյսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Պոմորիյե

    BG

    Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сливен) / Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sliven)

    Սլիվենսկա պեռլա (Սլիվենսկա գռոզդովա ռակիյա / Գռոզդովա ռակիք օտ Սլիվեն)

    BG

    Стралджанска Мускатова ракия / Мускатова ракия от Стралджа / Straldjanska Muscatova rakya / Muscatova rakya from Straldja

    Ստռալջանսկա Մուսկատովա ռակիյա/ Մուսկատովա ռակիք օտ Ստռալջա

    BG

    Сунгурларска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сунгурларе / Sungurlarska grozdova rakya / Grozdova rakya from Sungurlare

    Սունգուռլասկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սունգուռլառե

    BG

    Сухиндолска гроздова ракия / Гроздова ракия от Сухиндол / Suhindolska grozdova rakya / Grozdova rakya from Suhindol

    Սուխինդոլսկա գռոզդովա ռակիյա/ Գռոզդովա ռակիյա օտ Սուխինդոլ

    BG

    Троянска сливова ракия / Сливова ракия от Троян / Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

    Տռոյանսկա սլիվովա ռակիյա/ Սլիվովա ռակիյա օտ Տռոյան

    HR

    Hrvatska loza

    Հրվատսկա լոզա

    HR

    Hrvatska stara šljivovica

    Հրվատսկա ստարա շլյիվովիցա

    HR

    Hrvatska travarica

    Հրվատսկա տրավարիցա

    HR

    Hrvatski pelinkovac

    Հրվատսկի պելինկովաց

    HR

    Slavonska šljivovica

    Սլավոնսկա շլյիվովիցա

    HR

    Zadarski maraschino

    Զադարսկի մարասկինո

    CY

    Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

    Զիվանյիա / Ձիվանիա / Զիվանա / Զիվանիա

    CZ

    Karlovarská Hořká

    Կառլովառսկա Հորժկա

    EE

    Estonian vodka

    Էստոնիան վոդկա

    FI

    Suomalainen Marjalikööri / Suomalainen Hedelmälikööri / Finsk Bärlikör / Finsk Fruktlikör / Finnish berry liqueur / Finnish fruit liqueur

    Սուոմալայնեն Մարյալիկյօրի / Սուոմալայնեն Հեդելմալիկյօրի / Ֆինսկ ԲԷրլիկյոր / Ֆինսկ Ֆրւկտլիկյոր / Ֆինիշ բերի լիկյոր/ Ֆինիսշ ֆրուտ լիկյոր

    FI

    Suomalainen Vodka / Finsk Vodka/ Vodka of Finland

    Սուոմալայնեն Վոդկա / Ֆինսկ Վոդկա / Վոդկա օֆ Ֆինլանդ

    FR

    Armagnac

    Արմանյակ

    FR

    Calvados

    Կալվադոս

    FR

    Calvados Domfrontais

    Կալվադոս Դոմֆրոնտե

    FR

    Calvados Pays d'Auge

    Կալվադոս Պեյ դ՛Oժ

    FR

    Cassis de Bourgogne

    Կասիս դը Բուրգոնյ

    FR

    Cassis de Dijon

    Կասիս դը Դիժոն

    FR

    Cassis de Saintonge

    Կասիս դը Սենտոնժ

    FR

    Cognac

    Կոնյակ

    FR

    Eau-de-vie de cidre de Bretagne

    O-դը-վի դը սիդրը դը Բռետանյ

    FR

    Eau-de-vie de cidre de Normandie

    O-դը-վի դը սիդրը դը Նորմանդի

    FR

    Eau-de-vie de cidre du Maine

    O-դը-վի դը սիդրր դյու Մեն

    FR

    Eau-de-vie de Cognac

    O-դը-վի դը Կոնյակ

    FR

    Eau-de-vie de Faugères/Faugères

    O-դը-վի դը Ֆոժեր/Ֆոժեր

    FR

    Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

    Մար դը Բուրգոնյ/ Ըյո-դը-վի դը մար դը Բուրգոնյ

    FR

    Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

    Մար դը Շամպանյ/ Օ-դը-վի դը մար դը Շամպանյ

    FR

    Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

    Մար դե Կոտ-դյու-Ռոն/ Օ-դը-վի դը մար դե Կոտ դյու Ռոն

    FR

    Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

    Մար դյու Բյուժե/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Բյուժե

    FR

    Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

    Մար դը Պրովանս/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Պրովանս

    FR

    Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

    Մար դը Սավուա/ Օ-դը-վի դը մար օրիժիներ դը Սավուա

    FR

    Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

    Մար դյու Լանգուեդոկ/ Օ-դը-վի դը մր օրիժիներ դյու Լանգուեդոկ

    FR

    Eau-de-vie de poiré de Normandie

    Օ-դը-վի դը պուարե դը Նորմանդի

    FR

    Eau-de-vie de vin de la Marne

    Օ-դը-վի դը վեն դը լա Մարն

    FR

    Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

    Օ-դը-վի դը վեն դե Կոտ-դյու-Ռոն

    FR

    Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

    Օ-դը-վի դը վեն օրինիներ դյու Բյուժե

    FR

    Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

    Օ-դը-վի դը վեն օրիժիներ դյու Լանգեդոկ

    FR

    Eau-de-vie des Charentes

    Օ-դը-վի դե Շարանտ

    FR

    Fine Bordeaux

    Ֆին Բորդո

    FR

    Fine de Bourgogne

    Ֆին դը Բուրգոնյ

    FR

    Framboise d'Alsace

    Ֆրամբուազ դ՛Ալզաս

    FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

    Genièvre Flandres Artois

    Ժենյեվր Ֆլանդրը Արտուա

    FR

    Kirsch d'Alsace

    Կիրշ դ՛Ալզաս

    FR

    Kirsch de Fougerolles

    Կիրշ դը Ֆուժրոլ

    FR

    Marc d'Alsace Gewürztraminer

    Մարկ դ՛Ալզաս Գևյուրցտռամիներ

    FR

    Marc d'Auvergne

    Մարկ դ՛Օվերնյ

    FR

    Marc du Jura

    Մարկ դյու Յուռա

    FR

    Mirabelle d'Alsace

    Միրաբել դ՛Ալզաս

    FR

    Mirabelle de Lorraine

    Միրաբել դը Լորեն

    FR

    Pommeau de Bretagne

    Պոմո դը Բրետանյ

    FR

    Pommeau de Normandie

    Պոմո դե Նորմանդի

    FR

    Pommeau du Maine

    Մոնո դյու Մեն

    FR

    Quetsch d'Alsace

    Քետցր դ՛Ալզաս

    FR

    Ratafia de Champagne

    Ռատաֆիա դը Շամպանյ

    FR

    Rhum de la Guadeloupe

    Ռյում դը լա Գուադելուպ

    FR

    Rhum de la Guyane

    Ռյում դը լա Գիյան

    FR

    Rhum de la Martinique

    Ռյում դը լա Մարտինիկ

    FR

    Rhum de la Réunion

    Ռյում դը լա Ռեունյոն

    FR

    Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

    Ռյում դը սուկրերի դը լա Բէ դյու Գալիոն

    FR

    Rhum des Antilles françaises

    Ռյում դեզ Անտիյ ֆրանսեզ

    FR

    Rhum des départements français d'outre-mer

    Ռյում դե դեպարտման ֆրանսե դ՛ուտրը մեր

    FR

    Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

    Վիսկի ալզասիան/ Վիսկի դ՛Ալզաս

    FR

    Whisky breton/Whisky de Bretagne

    Վիսկի բրետոն/ Վիսկի դը բրետանյ

    DE

    Bärwurz

    Բերվուրց

    DE

    Bayerischer Gebirgsenzian

    Բայերիշեր Գեբիրգզենցիան

    DE

    Bayerischer Kräuterlikör

    Բայերիշեր Քրաութերլիքյոր

    DE

    Benediktbeurer Klosterlikör

    Բենեդիկտբոյրեր Կլոսթերլիքյոր

    DE

    Berliner Kümmel

    Բերլիներ Քյումմել

    DE

    Blutwurz

    Բլյութվուրց

    DE

    Chiemseer Klosterlikör

    Քիմզեեր Քլոսթերլիկյոր

    DE

    Deutscher Weinbrand

    Դոյչեր Վայնբրանդ

    DE

    Emsländer Korn/Kornbrand

    Էմսլենդեր Քորն/Քորնբրանդ

    DE

    Ettaler Klosterlikör

    Էթալլեր Քլոսթերլիքյոր

    DE

    Fränkischer Obstler

    Ֆրենքիշեր Oբսթլեր

    DE

    Fränkisches Kirschwasser

    Ֆրենքիշես Քիրշվասսեր

    DE

    Fränkisches Zwetschgenwasser

    Ֆրենքիշես Ցվեթշգենվասսեր

    DE

    Hamburger Kümmel

    Համբուրգեր Քյումմել

    DE

    Haselünner Korn/Kornbrand

    Հազելյուններ Քորն/Քորնբրանդ

    DE

    Hasetaler Korn/Kornbrand

    Հազեթալեռ Քորն/Քորնբրանր

    DE

    Hüttentee

    Հյութթենթե

    DE

    Königsberger Bärenfang

    Քյոնիգսբերգեր Բերենֆանգ

    DE

    Münchener Kümmel

    Մյունխեներ Քյումմել

    DE

    Münsterländer Korn/Kornbrand

    Մյունշտերլենդեր Քորն/Քորնբրանդ

    DE

    Ostfriesischer Korngenever

    Օսթֆրիզիշեր Քորնգենեվեր

    DE

    Ostpreußischer Bärenfang

    Օսթփրոյզիշեր Բերենֆանգ

    DE

    Pfälzer Weinbrand

    Փֆելցեր Վայնբրանդ

    DE

    Rheinberger Kräuter

    Րայնբերգեր Քրոյթեր

    DE

    Schwarzwälder Himbeergeist

    Շվարցվալդեր Հիմբերգայսթ

    DE

    Schwarzwälder Kirschwasser

    Շվարցվալդեր Քիրշվասսեր

    DE

    Schwarzwälder Mirabellenwasser

    Շվարցվալդեր Միրաբելլենվասսեր

    DE

    Schwarzwälder Williamsbirne

    Շվարցվալդեր Վիլիամսբիրնե

    DE

    Schwarzwälder Zwetschgenwasser

    Շվարցվելդեր Ցվեթշգենվվասսեր

    DE

    Sendenhorster Korn/Kornbrand

    Զենդենհորսեր Քորն/Քորնբրանդ

    DE

    Steinhäger

    Շթայնհեգեր

    GR

    Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

    Կիտրո Նաքսոս

    GR

    Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

    Կումկուատ Կերկիրաս / Կում Կուատ օֆ Կորֆու

    GR

    Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

    Մաստիխա Խիու / Մասթիխա օֆ Խիոս

    GR

    Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

    Ուզո Թրակիս / Ուզո օֆ Թրեյս

    GR

    Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

    Ուզո Կալամատաս / Ուզո օֆ Կալամատա

    GR

    Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

    Ուզո Մակեդոնիաս / Ուզո օֆ Մասեդոնիա

    GR

    Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

    Ուզո Միտիլինիս / Ուզո օֆ Միտիլենե

    GR

    Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

    Ուզո Պլոմարիու / Ուզո օֆ Պլոմարի

    GR

    Τεντούρα/Tentoura

    Տենտուրա

    GR

    Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

    Ցիկուդյա Կրիտիս / Ցիկուդիա օֆ Կրետե

    GR

    Τσικουδιά/Tsikoudia

    Ցիկուդյա / Ցիկուդիա

    GR

    Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

    Ցիպուրո Թեսալիաս / Ցիպուռո օֆ Թեսալի

    GR

    Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

    Ցիպուրո Մակեդոնիաս / Ցիպուռո օֆ Մասեդոնիա

    GR

    Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

    Ցիպուրո Տիրնավու / Ցիպուռո օֆ Տիրնավոս

    GR

    Τσίπουρο/Tsipouro

    Ցիպուրո / Ցիպուռո

    HU

    Békési Szilvapálinka

    Բեկեշի Սիլվապալինկա

    HU

    Gönci Barackpálinka

    Գյոնծի Բառածկպալինկա

    HU

    Kecskeméti Barackpálinka

    Կեչկեմետի Բառածկպալինկա

    HU

    Szabolcsi Almapálinka

    Սաբոլչի Ալմապալինկա

    HU

    Szatmári Szilvapálinka

    Սատմարի Սիլվապալինկա

    HU

    Törkölypálinka

    Տյորկյոյպալինկա

    HU

    Újfehértói meggypálinka

    Ույֆեհերտոի մեձձպալինկա

    IE

    Irish Cream

    Այրիշ Քրիմ

    IE

    Irish Poteen/Irish Poitín

    Այրիշ Պոտին

    IE

    Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

    Այրիշ Վիսկի / Իշկյը Բյահը Էրյընյըխ

    IT

    Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

    Ապրիկոտ տրենտինո/ Ապրիկոտ դել Տրենտինո

    IT

    Brandy italiano

    Բրենդի իտալիանո

    IT

    Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

    Դիստիլատո դի մելե տրենտինո/ Դիստիլատո դի մելե դել Տրենտինո

    IT

    Genepì del Piemonte

    Ջենեպի դել Պիեմոնտե

    IT

    Genepì della Valle d'Aosta

    Գենեպի դելա Վալե դ՛Աոստա

    IT

    Genziana trentina/Genziana del Trentino

    Ջենցիանա տրենտինա/ Ջենցիանա դել Տրենտինո

    IT

    Grappa

    Գռապա

    IT

    Grappa di Barolo

    Գռապա դի Բարոլո

    IT

    Grappa di Marsala

    Գռապա դի Մարսալա

    IT

    Grappa friulana/Grappa del Friuli

    Գռապա ֆրիուլանա/ Գռապա դել Ֆրիուլի

    IT

    Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

    Գռապա լոմբարդա/ Գռապա դի Լոմբարդիա

    IT

    Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

    Գռապա պիեմոնտեզե/ Գռապա դել Պիեմոնտե

    IT

    Grappa siciliana/Grappa di Sicilia

    Գռապա սիչիլիանա/ Գռապա դի Սիչիլիա

    IT

    Grappa trentina/Grappa del Trentino

    Գռապա տրենտինա/ Գռապա դել Տրենտինո

    IT

    Grappa veneta/Grappa del Veneto

    Գռապա վենետա/ Գռապա դել Վենետո

    IT

    Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

    Կիրշ Ֆրիուլանո/ Կիրշվասեր Ֆրիուլանո

    IT

    Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

    Կիրշ Տրենտինո/ Կիրշվասեր Տրենտինո

    IT

    Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

    Կիրշ Վենետո/ Կիրշվասեր Վենետո

    IT

    Liquore di limone della Costa d'Amalfi

    Լիկուորե դի լիմոնե դելա Կոստա դ՛Ամալֆի

    IT

    Liquore di limone di Sorrento

    Լիկուորե դի լիմոնե դի Սորենտո

    IT

    Mirto di Sardegna

    Միռտո դի Սարդենյա

    IT

    Nocino di Modena

    Նոչինո դի Մոդենա

    IT

    Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

    Սլիվովից դել Ֆրիուլի-Վենեցիա Ջուլիա

    IT

    Sliwovitz del Veneto

    Սլիվովից դել Վենետո

    IT

    Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

    Սլիվովից տրենտինո/ Սլիվովից դել Տրենտինո

    IT

    Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր էնցիան/ Ջենցիանա դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Գոլդեն Դելիշիուս/ Գոլդեն Դելիշիուս դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Գռապա/ Գռապա դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Գռավենշտայներ/ Գռավենշտայներ դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Կիրշ/ Կիրշ դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Մարիլլե/ Մարիլլե դել՛ Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Oբստլեռ/ Oբստլեր դել՛ Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Ուիլիամս/ Ուլիամս դել՛Ալտո Ադիջե

    IT

    Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

    Սուդտիրոլեր Զվեցշգելեռ/ Զվեցշլեգեր դել՛ալտո Ադիջե

    IT

    Williams friulano/Williams del Friuli

    Վիլիամս ֆրիուլանո/ Վիլիամս դել Ֆրիուլի

    IT

    Williams trentino/Williams del Trentino

    Վիլիամս տրենտինո/ Վիլիամս դել Տրենտինո

    LT

    Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

    Օրիգինալի լյետւվիշկա դեգտինե / Օրիջինալ Լիթուենյան վոդկա

    LT

    Samanė

    Սամանե

    LT

    Trauktinė

    Տռաուկտինե

    LT

    Trauktinė Dainava

    Տռաուկտինե Դաինավա

    LT

    Trauktinė Palanga

    Տռաուկտինե Պալանգա

    LT

    Trejos devynerios

    Տռեժոս դեվիներյոս

    LT

    Vilniaus Džinas/Vilnius Gin

    Վիլնյաուս Ջինաս / Վիլնիուս Ջին

    FR, IT

    Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

    Ջենեպի դեզ Ալպ/ Ջենեպի դելի Ալպի

    BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), DE (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)

    Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

    Ժենիվրը օ ֆրուի/ Վրուխտենժենեվեր/ ժենեվեր մետ ֆռուխտեն/ Ֆրուխտգենեվեռ

    BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62))

    Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

    Ջենիեվրը դը գրեն/ Ջենիեվրը դ գրեն/ Գրանժենեվեր/ Գրանջենեվեր

    BE, NL, FR (Départements Nord (59) and Pas-de-Calais (62)), DE (German Bundesländer Nordrhein-Westfalen and Niedersachsen)

    Genièvre/Jenever/Genever

    Ժենիեվրը/ ժենեվեր/ ժենեվեր

    BE, NL

    Jonge jenever/jonge genever

    Յոնգե յենեվեր/ Յոնգե ժենեվեր

    DE, AT, BE (German-speaking Community)

    Korn/Kornbrand

    Կորն/ Կորնբրանդ

    BE, NL

    Oude jenever/oude genever

    Աուդե յենեվեր/ Աուդե խենեվեր

    CY, GR

    Ouzo/Oύζο

    Ուզո

    HU, AT (for apricot spirits solely produced in the Länder of: Niederösterreich, Burgenland, Steiermark, Wien)

    Pálinka

    Պալինկա

    PL

    Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

    Հերբալ վոդկա ֆրոմ դը Նորդ Պոդլասիե լոուլանդ արոմատայզդ ուիթ ըն էքստրակտ օֆ բիզոն գրաս / Վուդկա զյոլովա զ Նիզինի Պուլնոծնոպոդլասկյեյ արոմատիզովանա եկստրակեմ զ տրավի ժուբրովեյ

    PL

    Polish Cherry

    Պոլիշ Չերի

    PL

    Polska Wódka/Polish Vodka

    Պոլսկա Վուդկա / Պոլիշ Վոդկա

    PT

    Aguardente Bagaceira Alentejo

    Ագուարդենտե Բագասեյիա Ալենտեժո

    PT

    Aguardente Bagaceira Bairrada

    Ագուարդենտե Բագասեյիա Բայռադա

    PT

    Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

    Ագուարդենտե Բագասեյիա դա Ռեժաո դոս Վինյոս Վերդես

    PT

    Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

    Ագուարդենտե դե Վինյո դա Ռեժաո դոս Վինոս Վերդես

    PT

    Aguardente de Vinho Alentejo

    Ագուարդենտե դե Վինյո Ալենտեժո

    PT

    Aguardente de Vinho Douro

    Ագուարդենտեդե Վինյո Դoուրո

    PT

    Aguardente de Vinho Lourinhã

    Ագուարդենտե դե Վինյո Լoուրինյա

    PT

    Aguardente de Vinho Ribatejo

    Ագուարդենտե դե Վինյո Ռիբատեժո

    PT

    Medronho do Algarve

    Մեդրոնյո դո Ալգրավե

    PT

    Poncha da Madeira

    Պոնշա դա Մադեյրա

    PT

    Rum da Madeira

    Ռում դա Մադեյրա

    RO

    Horincă de Cămârzana

    Հորինկա դե Կամարզանա

    RO

    Pălincă

    Պալինկա

    RO

    Țuică de Argeș

    Ծուիկա դե Արջեշ

    RO

    Țuică Zetea de Medieșu Aurit

    Ծուիկա Զետեա դե Մեդիեշու Աուրիտ

    RO

    Vinars Murfatlar

    Վինարս Մուրֆատլար

    RO

    Vinars Segarcea

    Վինարս Սեգարչեա

    RO

    Vinars Târnave

    Վինարս Տիրնավե

    RO

    Vinars Vaslui

    Վինարս Վասլուի

    RO

    Vinars Vrancea

    Վինարս Վրանչեա

    SK

    Spišská borovička

    Սպիշսկա բոռովիչկա

    SI

    Brinjevec

    Բռինյեվեց

    SI

    Dolenjski sadjevec

    Դոլենյսկի սադյեվեց

    SI

    Domači rum

    Դոմաչի ռում

    SI

    Janeževec

    Իանեժեվեց

    SI

    Orehovec

    Օրեհովեց

    SI

    Pelinkovec

    Պելինկովեց

    SI

    Slovenska travarica

    Սլովենսկա տռավարիցա

    ES

    Aguardiente de hierbas de Galicia

    Ագուարդիենտե դե իերբաս դե Գալիկա

    ES

    Aguardiente de sidra de Asturias

    Ագուարդիենտե դե սիդրա դե Աստուրիաս

    ES

    Anís Paloma Monforte del Cid

    Անիս Պալոմա Մոնֆորտե դել Սիդ

    ES

    Aperitivo Café de Alcoy

    Ապերիտիվո Կաֆե դե Ալկոյ

    ES

    Brandy de Jerez

    Բրենդի դե Խերես

    ES

    Brandy del Penedés

    Բրենդի դել Բենդես

    ES

    Cantueso Alicantino

    Կանտուեսո Ալիկանտինո

    ES

    Chinchón

    Չինչոն

    ES

    Gin de Mahón

    Ջին դե Մահոն

    ES

    Herbero de la Sierra de Mariola

    Էրբերո դե լա Սիեռա դե Մարիոլա

    ES

    Hierbas de Mallorca

    Իերբաս դե Մայորկա

    ES

    Hierbas Ibicencas

    Իերբաս Իբիսենկաս

    ES

    Licor café de Galicia

    Լիկոր կաֆե դե Գալիսիա

    ES

    Licor de hierbas de Galicia

    Լիկոր դե իերբաս դե Գալիսիա

    ES

    Orujo de Galicia

    Օրուխո դե Գալիսիա

    ES

    Pacharán navarro

    Պաչարան նավառո

    ES

    Palo de Mallorca

    Պալո դե Մայորկա

    ES

    Ratafia catalana

    Ռատիֆիա կատալանյա

    ES

    Ronmiel de Canarias

    Ռոնմյել դե Կանարիաս

    SE

    Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

    Սվենսկ Ակուավիտ/Սվենսկ Ակվավիտ/ Սուիդիշ Ակվավիտ

    SE

    Svensk Punsch/Swedish Punch

    Սվենսկ Պունչ/ Սուիդիշ Փանչ

    SE

    Svensk Vodka/Swedish Vodka

    Սվենսկ Վոդկա/ Սուիդիշ Վոդկա

    GB

    Scotch Whisky

    Սկոչ Վիսկի

    GB

    Somerset Cider Brandy

    Սոմերսեթ Սայդեր Բրենդի

    4.   List of wines

    Member State

    Name to be protected

    Equivalent term / Transcription in Latin characters

    Transcription into Armenian characters

    Type (PDO/PGI)

    AT

    Bergland

     

    Բերգլանդ

    PGI

    AT

    Burgenland

     

    Բուրգենլանդ

    PDO

    AT

    Carnuntum

     

    Կարնուտում

    PDO

    AT

    Eisenberg

     

    Այզենբեռգ

    PDO

    AT

    Kamptal

     

    Կամպթալ

    PDO

    AT

    Kärnten

     

    Կարնտեն

    PDO

    AT

    Kremstal

     

    Կրեմստալ

    PDO

    AT

    Leithaberg

     

    Լայտհաբեռգ

    PDO

    AT

    Mittelburgenland

     

    Միտելբուրգենլանդ

    PDO

    AT

    Neusiedlersee

     

    Նոյսիեդլեռզե

    PDO

    AT

    Neusiedlersee-Hügelland

     

    Նոյսիեդլեռսե-Հյուգելանդ

    PDO

    AT

    Niederösterreich

     

    Նիեդեռօյստեռայխ

    PDO

    AT

    Oberösterreich

     

    Օբեռօյսեռայխ

    PDO

    AT

    Salzburg

     

    Զալցբուրգ

    PDO

    AT

    Steiermark

     

    Ստայեռմառկ

    PDO

    AT

    Steirerland

     

    Շտայեռլանդ

    PGI

    AT

    Südburgenland

     

    Սուդբուռգենլանդ

    PDO

    AT

    Süd-Oststeiermark

     

    Սուդ-Օսթսթայեռմարկ

    PDO

    AT

    Südsteiermark

     

    Սուդսթայեռմարկ

    PDO

    AT

    Thermenregion

     

    Թեռմենրեգիոն

    PDO

    AT

    Tirol

     

    Տիրոլ

    PDO

    AT

    Traisental

     

    Թրայզենթալ

    PDO

    AT

    Vorarlberg

     

    Վորարլբերգ

    PDO

    AT

    Wachau

     

    Վախաու

    PDO

    AT

    Wagram

     

    Վագրամ

    PDO

    AT

    Weinland

     

    Վայնլանդ

    PGI

    AT

    Weinviertel

     

    Վայնֆիռթել

    PDO

    AT

    Weststeiermark

     

    Վեսթսթայեռմարկ

    PDO

    AT

    Wien

     

    Վին

    PDO

    BE

    Côtes de Sambre et Meuse

     

    Կոտ դե Սամբր է Մյոզ

    PDO

    BE

    Crémant de Wallonie

     

    Կրեման դե Վալոնի

    PDO

    BE

    Hagelandse wijn

     

    Հագելանդսե վեյն

    PDO

    BE

    Haspengouwse wijn

     

    Հասպենգաուսե վեյն

    PDO

    BE

    Heuvellandse wijn

     

    Հյովելանդսե վեյն

    PDO

    BE

    Vin de pays des jardins de Wallonie

     

    Վեն դը պեյ դե ժարդեն դը Վալոնի

    PGI

    BE

    Vin mousseux de qualité de Wallonie

     

    Վեն մուսյո դը կալիտե դե Վալոնի

    PDO

    BE

    Vlaamse landwijn

     

    Վլամսե լանդվեյն

    PGI

    BE

    Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

     

    Վլամսե մուսեռենդե կվալիտեյտսվեյն

    PDO

    BG

    Cakap

    Sakar

    Սակար

    PDO

    BG

    Асеновград

    Asenovgrad

    Ասենովգռադ

    PDO

    BG

    Болярово

    Bolyarovo

    Բոլյառովո

    PDO

    BG

    Брестник

    Brestnik

    Բռեստնիկ

    PDO

    BG

    Варна

    Varna

    Վառնա

    PDO

    BG

    Велики Преслав

    Veliki Preslav

    Վելիկի Պռեսլավ

    PDO

    BG

    Видин

    Vidin

    Վիդին

    PDO

    BG

    Враца

    Vratsa

    Վռացա

    PDO

    BG

    Върбица

    Varbitsa

    Վառբիցա

    PDO

    BG

    Долината на Струма

    Struma valley

    Դոլինատա նա Ստռումա

    PDO

    BG

    Драгоево

    Dragoevo

    Դռագոեվո

    PDO

    BG

    Дунавска равнина

    Danube Plain

    Դունավսկա ռավնինա

    PGI

    BG

    Евксиноград

    Evksinograd

    Էվկսինոգռադ

    PDO

    BG

    Ивайловград

    Ivaylovgrad

    Իվայլովգռադ

    PDO

    BG

    Карлово

    Karlovo

    Կառլովո

    PDO

    BG

    Карнобат

    Karnobat

    Կառնոբադ

    PDO

    BG

    Ловеч

    Lovech

    Լովեչ

    PDO

    BG

    Лозица

    Lozitsa

    Լոզիցա

    PDO

    BG

    Лом

    Lom

    Լոմ

    PDO

    BG

    Любимец

    Lyubimets

    Լյուբիմեց

    PDO

    BG

    Лясковец

    Lyaskovets

    Լյասկովեց

    PDO

    BG

    Мелник

    Melnik

    Մելնիկ

    PDO

    BG

    Монтана

    Montana

    Մոնտանա

    PDO

    BG

    Нова Загора

    Nova Zagora

    Նովա Զագոռա

    PDO

    BG

    Нови Пазар

    Novi Pazar

    Նովի Պազառ

    PDO

    BG

    Ново село

    Novo Selo

    Նովո սելո

    PDO

    BG

    Оряховица

    Oryahovitsa

    Օռյախովիցա

    PDO

    BG

    Павликени

    Pavlikeni

    Պավլիկենի

    PDO

    BG

    Пазарджик

    Pazardjik

    Պազառջիկ

    PDO

    BG

    Перущица

    Perushtitsa

    Պեռուշտիցա

    PDO

    BG

    Плевен

    Pleven

    Պլեվեն

    PDO

    BG

    Пловдив

    Plovdiv

    Պլովդիվ

    PDO

    BG

    Поморие

    Pomorie

    Պոմորիե

    PDO

    BG

    Русе

    Ruse

    Ռուսե

    PDO

    BG

    Сандански

    Sandanski

    Սանդանսկի

    PDO

    BG

    Свищов

    Svishtov

    Սվիշտով

    PDO

    BG

    Септември

    Septemvri

    Սեպտեմվրի

    PDO

    BG

    Славянци

    Slavyantsi

    Սլավյանցի

    PDO

    BG

    Сливен

    Sliven

    Սլիվեն

    PDO

    BG

    Стамболово

    Stambolovo

    Ստամբոլովո

    PDO

    BG

    Стара Загора

    Stara Zagora

    Ստառա զագոռա

    PDO

    BG

    Сунгурларе

    Sungurlare

    Սունգուռլառե

    PDO

    BG

    Сухиндол

    Suhindol

    Սուխինդոլ

    PDO

    BG

    Тракийска низина

    Thracian Lowlands

    Տռակիյսկա նիզինա

    PGI

    BG

    Търговище

    Targovishte

    Տըռգովիշե

    PDO

    BG

    Хан Крум

    Khan Krum

    Խան Կռում

    PDO

    BG

    Хасково

    Haskovo

    Խասկովո

    PDO

    BG

    Хисаря

    Hisarya

    Խիսարյա

    PDO

    BG

    Хърсово

    Harsovo

    Խըռսովո

    PDO

    BG

    Черноморски район

    Northen Black Sea

    Չեռնոմոռսկի ռայոն

    PDO

    BG

    Шивачево

    Shivachevo

    Շիվաչեվո

    PDO

    BG

    Шумен

    Shumen

    Շումեն

    PDO

    BG

    Южно Черноморие

    Southern Black Sea Coast

    Յուժնո Չեռնոմորիե

    PDO

    BG

    Ямбол

    Yambol

    Յամբոլ

    PDO

    HR

    Dalmatinska zagora

     

    Դալմատինսկա զագոռա

    PDO

    HR

    Dingač

     

    Դինգաչ

    PDO

    HR

    Hrvatska Istra

     

    Հռվատսկա իստռա

    PDO

    HR

    Hrvatsko Podunavlje

     

    Հռվատսկո Պոդունավլյե

    PDO

    HR

    Hrvatsko primorje

     

    Հռվատսկո պրիմորիյե

    PDO

    HR

    Istočna kontinentalna Hrvatska

     

    Իտոսնա կոնտինենտալնա Հռվատսկա

    PDO

    HR

    Moslavina

     

    Մոսլավինա

    PDO

    HR

    Plešivica

     

    Պլեշիվիցա

    PDO

    HR

    Pokuplje

     

    Պոկուպլյե

    PDO

    HR

    Prigorje-Bilogora

     

    Պռիգորյե- Բիլգոռոա

    PDO

    HR

    Primorska Hrvatska

     

    Պրիմոռսկա Հռվատսկա

    PDO

    HR

    Sjeverna Dalmacija

     

    Սյևեռնա Դալմացիյա

    PDO

    HR

    Slavonija

     

    Սլավոնիյա

    PDO

    HR

    Srednja i Južna Dalmacija

     

    Սռեդնյա ի յուժնա Դալմացիյա

    PDO

    HR

    Zagorje — Međimurje

     

    Զագորյե-Մեդյիմուրյե

    PDO

    HR

    Zapadna kontinentalna Hrvatska

     

    Զաբադնա կոնտինենտալնա Հրվատսկա

    PDO

    CY

    Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτης

    Vouni Panayia — Ambelitis

    Վունի Պանայաս — Ամբելիտիս

    PDO

    CY

    Κουμανδαρία

    Commandaria

    Կումանդարիա

    PDO

    CY

    Κρασοχώρια Λεμεσού

    Krasohoria Lemesou

    Կրասոխորյա Լեմեսու

    PDO

    CY

    Κρασοχώρια Λεμεσού — Αφάμης

    Krasohoria Lemesou — Afames

    Կրասոխորյա Լեմեսու — Աֆամիս

    PDO

    CY

    Κρασοχώρια Λεμεσού — Λαόνα

    Krasohoria Lemesou — Laona

    Կրասոխորյա Լեմեսու — Լաոնա

    PDO

    CY

    Λαόνα Ακάμα

    Laona Akama

    Լաոնա Ակամա

    PDO

    CY

    Λάρνακα

    Larnaka

    Լառնակա

    PGI

    CY

    Λεμεσός

    Lemesos

    Լեմեսոս

    PGI

    CY

    Λευκωσία

    Lefkosia

    Լեֆկոսիա

    PGI

    CY

    Πάφος

    Pafos

    Պաֆոս

    PGI

    CY

    Πιτσιλιά

    Pitsilia

    Պիցիլյա

    PDO

    CZ

    Čechy

     

    Չեխի

    PDO

    CZ

    české

     

    Չեսկէ

    PGI

    CZ

    Litoměřická

     

    Լիտոմյերժիսկա

    PDO

    CZ

    Mělnická

     

    Մյելնիծկա

    PDO

    CZ

    Mikulovská

     

    Միկուլովսկա

    PDO

    CZ

    Morava

     

    Մորավա

    PDO

    CZ

    moravské

     

    Մորավսկե

    PGI

    CZ

    Novosedelské Slámové víno

     

    Նովոսեդելսկէ Սլամովէ վինո

    PDO

    CZ

    Slovácká

     

    Սլովածկա

    PDO

    CZ

    Šobes

     

    Շոբես

    PDO

    CZ

    Šobeské víno

     

    Շոբեսկէ վինո

    PDO

    CZ

    Velkopavlovická

     

    Վելկոպավլովիծկա

    PDO

    CZ

    Znojemská

     

    Զնոյեմսկա

    PDO

    CZ

    Znojmo

     

    Զնոյմո

    PDO

    DK

    Bornholm

     

    Բոռհոլմ

    PGI

    DK

    Fyn

     

    Վին

    PGI

    DK

    Jylland

     

    Ժիլանդ

    PGI

    DK

    Sjælland

     

    Սժաելանդ

    PGI

    FR

    Agenais

     

    Աժենե

    PGI

    FR

    Ain

     

    Էն

    PGI

    FR

    Ajaccio

     

    Այաչո / Այաչչո

    PDO

    FR

    Allobrogie

     

    Ալոբռոժի

    PGI

    FR

    Aloxe-Corton

     

    Ալոքս-կորտոն

    PDO

    FR

    Alpes-de-Haute-Provence

     

    Ալպ-դը-Oտ-Պռովանս

    PGI

    FR

    Alpes-Maritimes

     

    Ալպ-Մարիտիմ

    PGI

    FR

    Alpilles

     

    Ալպիյ

    PGI

    FR

    Alsace

     

    Ալզաս

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten

     

    Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգբիետան

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Altenberg de Bergheim

     

    Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Բերգայմ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim

     

    Ալզաս գռան կրյու Ալտանբեր դը Վոլքսայմ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Brand

     

    Ալզաս գռան կրյու Բրան

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Bruderthal

     

    Ալզաս գռան կրյու Բրուդերթալ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Eichberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Այշբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Engelberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Անժելբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Florimont

     

    Ալզաս գռան կրյու Ֆլորիմոն

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Frankstein

     

    Ալզաս գռան կրյու Ֆրանկշտայն

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Froehn

     

    Ալզաս գռան կրյու Ֆռոն

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Furstentum

     

    Ալզաս գռան կրյու Ֆուրստանտում

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Geisberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Գայսբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Gloeckelberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Գլոկելբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Goldert

     

    Ալզաս գռան կրյու Գոլդեռր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Hatschbourg

     

    Ալզաս գռան կրյու Ատշբուր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Hengst

     

    Ալզաս գռան կրյու Անգստ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kaefferkopf

     

    Ալզաս գռան կրյու Կաֆերկոպֆ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kanzlerberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Կանցլերբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kastelberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Կաստելբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kessler

     

    Ալզաս գռան կրյու Կեսլեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kirchberg de Barr

     

    Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Բար

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Birchberg de Ribeauvillé

     

    Ալզաս գռան կրյու Կիրշբեր դը Րիբովիյ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Kitterlé

     

    Ալզաս գռան կրյու Կիթերլե

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Mambourg

     

    Ալզաս գռան կրյու Մամբուր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Mandelberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Մանդելբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Marckrain

     

    Ալզաս գռան կրյու Մարկռեն

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Moenchberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Մոենշբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Muenchberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Մյոանշբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Ollwiller

     

    Ալզաս գռան կրյու Օլվիլեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Osterberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Օստերբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Pfersigberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Պֆերսիգբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Pfingstberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Պֆենգստբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Praelatenberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Պրաելատանբեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Rangen

     

    Ալզաս գռան կրյու Րանժան

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Rosacker

     

    Ալզաս գռան կրյու Րոսակեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Saering

     

    Ալզաս գռան կրյու Սեռենգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Schlossberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Շլոսբերգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Schoenenbourg

     

    Ալզաս գռան կրյու Շոենանբուր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Sommerberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Սոմերբերգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Sonnenglanz

     

    Ալզաս գռան կրյու Սոնենգլանց

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Spiegel

     

    Ալզաս գռան կրյու Սպիգել

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Sporen

     

    Ալզաս գռան կրյու Սպոռեն

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Steinert

     

    Ալզաս գռան կրյու Շտեյներ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Steingrubler

     

    Ալզաս գռան կրյու Ստեյնգրուբլեր

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Steinklotz

     

    Ալզաս գռան կրյու Ստեյնքլոց

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Vorbourg

     

    Ալզաս գռան կրյու Վորբուրգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Wiebelsberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Վիբելսբերգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Wineck-Schlossberg

     

    Ալզաս գռան կրյու վինեք-Շլոսբերգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Winzenberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Վինցենբերգ

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Zinnkoepflé

     

    Ալզաս գռան կրյու Ցինկյոպֆլե

    PDO

    FR

    Alsace grand cru Zotzenberg

     

    Ալզաս գռան կրյու Ցոցենբերգ

    PDO

    FR

    Anjou

     

    Անժու

    PDO

    FR

    Anjou Villages

     

    Անժու Վիլաժ

    PDO

    FR

    Anjou Villages Brissac

     

    Անժու Վիլաժ Բրիսակ

    PDO

    FR

    Anjou-Coteaux de la Loire

     

    Անժու-Կոտո դը լա Լուար

    PDO

    FR

    Arbois

     

    Արբուա

    PDO

    FR

    Ardèche

     

    Արդեշ

    PGI

    FR

    Ariège

     

    Արիեժ

    PGI

    FR

    Atlantique

     

    Ատլանտիկ

    PGI

    FR

    Aude

     

    Օդ

    PGI

    FR

    Auxey-Duresses

     

    Օքսե-Դյուրես

    PDO

    FR

    Aveyron

     

    Ավերոն

    PGI

    FR

    Bandol

     

    Բանդոլ

    PDO

    FR

    Banyuls

     

    Բանիուլս

    PDO

    FR

    Banyuls grand cru

     

    Բանիուլս գրան կրյու

    PDO

    FR

    Barsac

     

    Բարսակ

    PDO

    FR

    Bâtard-Montrachet

     

    Բատար-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Béarn

     

    Բեարն

    PDO

    FR

    Beaujolais

     

    Բոժոլե

    PDO

    FR

    Beaumes de Venise

     

    Բոմ դե Վենիզ

    PDO

    FR

    Beaune

     

    Բոն

    PDO

    FR

    Bellet

     

    Բելե

    PDO

    FR

    Bergerac

     

    Բերժերակ

    PDO

    FR

    Bienvenues-Bâtard-Montrachet

     

    Բիենվենյու-Բատար-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Blagny

     

    Բլանյի

    PDO

    FR

    Blanc Fumé de Pouilly

     

    Բլան Ֆյումե դը Պույի

    PDO

    FR

    Blaye

     

    Բլայե

    PDO

    FR

    Bonnes-Mares

     

    Բոն-Մար

    PDO

    FR

    Bonnezeaux

     

    Բոնեզո

    PDO

    FR

    Bordeaux

     

    Բորդո

    PDO

    FR

    Bordeaux supérieur

     

    Բորդո սուպերիյոր

    PDO

    FR

    Bouches-du-Rhône

     

    Բուշ դյու Ռոն

    PGI

    FR

    Bourg

     

    Բուր

    PDO

    FR

    Bourgeais

     

    Բուրժե

    PDO

    FR

    Bourgogne

     

    Բուրգոյն

    PDO

    FR

    Bourgogne aligoté

     

    Բուրգոյն ալիգոտե

    PDO

    FR

    Bourgogne grand ordinaire

     

    Բուրգոյն գրան օրդիներ

    PDO

    FR

    Bourgogne mousseux

     

    Բուրգոյն մուսյո

    PDO

    FR

    Bourgogne ordinaire

     

    Բուրգոյն օրդիներ

    PDO

    FR

    Bourgogne Passe-tout-grains

     

    Բուրգոյն Պաս-տու-գրեն

    PDO

    FR

    Bourgueil

     

    Բուրգեյ

    PDO

    FR

    Bouzeron

     

    Բուզերոն

    PDO

    FR

    Brouilly

     

    Բրույի

    PDO

    FR

    Brulhois

     

    Բրուլուա

    PDO

    FR

    Bugey

     

    Բյուժե

    PDO

    FR

    Buzet

     

    Բյուզե

    PDO

    FR

    Cabardès

     

    Կաբարդես

    PDO

    FR

    Cabernet d'Anjou

     

    Կաբարդե դ՛Անժու

    PDO

    FR

    Cabernet de Saumur

     

    Կաբերնե դը Սոմյուր

    PDO

    FR

    Cadillac

     

    կադիլակ

    PDO

    FR

    Cahors

     

    Կաոր

    PDO

    FR

    Calvados

     

    Կալվադոս

    PGI

    FR

    Canon Fronsac

     

    Կանոն Ֆրոնսակ

    PDO

    FR

    Cassis

     

    Կասի / Կասիս

    PDO

    FR

    Cathare

     

    Կատար

    PGI

    FR

    Cérons

     

    Սերոն

    PDO

    FR

    Cévennes

     

    Սեվան

    PGI

    FR

    Chablis

     

    Շաբլի

    PDO

    FR

    Chablis grand cru

     

    Շաբլի գրան կրյու

    PDO

    FR

    Chambertin

     

    Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Chambertin-Clos de Bèze

     

    Շամբերտեն-Կլո դը Բեզ

    PDO

    FR

    Chambolle-Musigny

     

    Շամբոլ-Մյուզինյի

    PDO

    FR

    Champagne

     

    Շամպայն

    PDO

    FR

    Chapelle-Chambertin

     

    Շաբել-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Charentais

     

    Շարանտե

    PGI

    FR

    Charlemagne

     

    Շարլեմայն

    PDO

    FR

    Charmes-Chambertin

     

    Շարմ-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Chassagne-Montrachet

     

    Շասայն-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Château-Chalon

     

    Շատո-Շալոն

    PDO

    FR

    Château-Grillet

     

    Շատո-Գրիյե

    PDO

    FR

    Châteaumeillant

     

    շատոմեյան

    PDO

    FR

    Châteauneuf-du-Pape

     

    Շատոըյունոֆ-դյու-Պապ

    PDO

    FR

    Châtillon-en-Diois

     

    Շատիյոն-ան-Դիուա

    PDO

    FR

    Chénas

     

    Շենա

    PDO

    FR

    Chevalier-Montrachet

     

    Շեվալյե-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Cheverny

     

    Շեվերնի

    PDO

    FR

    Chinon

     

    Շինոն

    PDO

    FR

    Chiroubles

     

    Շիրուբլ

    PDO

    FR

    Chorey-lès-Beaune

     

    Շորեյ-լե-Բոն

    PDO

    FR

    Cité de Carcassonne

     

    Սիտե դը Կարկասոն

    PGI

    FR

    Clairette de Bellegarde

     

    Կլերետ դը Բելգարդ

    PDO

    FR

    Clairette de Die

     

    Կլերետ դը Դի

    PDO

    FR

    Clairette du Languedoc

     

    Կլերետ դյու Լանգդոկ

    PDO

    FR

    Clos de la Roche

     

    Կլո դը լա Ռոշ

    PDO

    FR

    Clos de Tart

     

    Կլո դը Տար

    PDO

    FR

    Clos de Vougeot

     

    Կլո դը Վուժեո

    PDO

    FR

    Clos des Lambrays

     

    Կլո դե Լամբրեյ

    PDO

    FR

    Clos Saint-Denis

     

    Կլո Սեն-Դենի

    PDO

    FR

    Clos Vougeot

     

    Կլո Վուժեո

    PDO

    FR

    Collines Rhodaniennes

     

    Կոլին Ռոդանիան

    PGI

    FR

    Collioure

     

    Կոլիուր

    PDO

    FR

    Comté Tolosan

     

    Կոնտե Տոլոզան

    PGI

    FR

    Comtés Rhodaniens

     

    Կոնտե Ռոդենիան

    PGI

    FR

    Condrieu

     

    Կոնդռիյո

    PDO

    FR

    Corbières

     

    Կորբիեր

    PDO

    FR

    Corbières-Boutenac

     

    Կորբիեր-Բուտենա

    PDO

    FR

    Cornas

     

    Կորնա

    PDO

    FR

    Corrèze

     

    Կորեզ

    PGI

    FR

    Corse

     

    Կորզ

    PDO

    FR

    Corton

     

    Կորտոն

    PDO

    FR

    Corton-Charlemagne

     

    Կորտոն-Շարլմայն

    PDO

    FR

    Costières de Nîmes

     

    Կոստիեր դը Նիմ

    PDO

    FR

    Côte de Beaune

     

    Կոտ դը Բոն

    PDO

    FR

    Côte de Beaune-Villages

     

    Կոտ դը Բոն-Վիլաժ

    PDO

    FR

    Côte de Brouilly

     

    Կոտ դը Բրույի

    PDO

    FR

    Côte de Nuits-Villages

     

    Կոտ դը Նյուի-Վիլաժ

    PDO

    FR

    Côte Roannaise

     

    Կոտ Ռոնե

    PDO

    FR

    Côte Rôtie

     

    Կոտ Րոտի

    PDO

    FR

    Côte Vermeille

     

    Կոտ Վերմեյ

    PGI

    FR

    Coteaux Bourguignons

     

    Կոտո Բուրգինյոն

    PDO

    FR

    Coteaux champenois

     

    Կոտո շամպենուա

    PDO

    FR

    Coteaux Charitois

     

    Կոտո Շարիտուա

    PGI

    FR

    Coteaux d’Ensérune

     

    Կոտո դ՛Անսերյուն

    PGI

    FR

    Coteaux d'Aix-en-Provence

     

    Կոտո դ՛էս-ան-Պրովանս

    PDO

    FR

    Coteaux d'Ancenis

     

    Կոտո դ՛Անսենի

    PDO

    FR

    Coteaux de Coiffy

     

    Կոտո դը Կուաֆի

    PGI

    FR

    Coteaux de Die

     

    Կոտո դը Դի

    PDO

    FR

    Coteaux de Glanes

     

    Կոտո դը Գլան

    PGI

    FR

    Coteaux de l’Auxois

     

    Կոտո դը լ՛Օսուա

    PGI

    FR

    Coteaux de l'Aubance

     

    Կոտո դը լ՛Օբանս

    PDO

    FR

    Coteaux de Narbonne

     

    Կոտո դը Նարբոն

    PGI

    FR

    Coteaux de Peyriac

     

    Կոտո դը Պեյրիակ

    PGI

    FR

    Coteaux de Saumur

     

    Կոտո դը Սոմյուր

    PDO

    FR

    Coteaux de Tannay

     

    Կոտո դը Տանե

    PGI

    FR

    Coteaux des Baronnies

     

    Կոտո դը Բարոնի

    PGI

    FR

    Coteaux du Cher et de l'Arnon

     

    Կոտո դը Շեր Է դը լ՛Արնոն

    PGI

    FR

    Coteaux du Giennois

     

    Կոտո դը Ժիանուա

    PDO

    FR

    Coteaux du Languedoc

     

    Կոտո դյու Լանգեդոկ

    PDO

    FR

    Coteaux du Layon

     

    Կոտո դյու Լեյոն

    PDO

    FR

    Coteaux du Libron

     

    Կոտո դյու Լիբրոն

    PGI

    FR

    Coteaux du Loir

     

    Կոտո դյու Լուար

    PDO

    FR

    Coteaux du Lyonnais

     

    Կոտո դյու Լիոնե

    PDO

    FR

    Coteaux du Pont du Gard

     

    Կոտո դյու պոն դյու Գար

    PGI

    FR

    Coteaux du Quercy

     

    Կոտո դյու Կերսի

    PDO

    FR

    Coteaux du Vendômois

     

    Կոտո դյու դյու Վանդոմուա

    PDO

    FR

    Coteaux Varois en Provence

     

    Կոտո վարուա ան պրովանս

    PDO

    FR

    Côtes Catalanes

     

    Կոտ Կատալան

    PGI

    FR

    Côtes d'Auvergne

     

    Կոտ դ՛Օվերյն

    PDO

    FR

    Côtes de Bergerac

     

    Կոտ դը Բերժերակ

    PDO

    FR

    Côtes de Blaye

     

    Կոտ դը Բլայ

    PDO

    FR

    Côtes de Bordeaux

     

    Կոտ դը Բորդո

    PDO

    FR

    Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

     

    Կոտ դը Բորդո-Սեն-Մակեր

    PDO

    FR

    Côtes de Bourg

     

    Կոտ դը Բուր

    PDO

    FR

    Côtes de Duras

     

    Կոտ դը Դյուրաս

    PDO

    FR

    Côtes de Gascogne

     

    Կոտ դը Գասկոյն

    PGI

    FR

    Côtes de Meuse

     

    Կոտ դը Մյոզ

    PGI

    FR

    Côtes de Millau

     

    Կոտ դը Միլո

    PDO

    FR

    Côtes de Montravel

     

    Կոտ դը Մոնտրավել

    PDO

    FR

    Côtes de Provence

     

    Կոտ դը Պրովանս

    PDO

    FR

    Côtes de Thau

     

    Կոտ դը Տո

    PGI

    FR

    Côtes de Thongue

     

    Կոտ դը Տոնգ

    PGI

    FR

    Côtes de Toul

     

    Կոտ դը Տուլ

    PDO

    FR

    Côtes du Forez

     

    Կոտ դյու Ֆորեզ

    PDO

    FR

    Côtes du Jura

     

    Կոտ դյու Ժուրա

    PDO

    FR

    Côtes du Marmandais

     

    Կոտ դյու Մարմանդե

    PDO

    FR

    Côtes du Rhône

     

    Կոտ դյու Ռոն

    PDO

    FR

    Côtes du Rhône Villages

     

    Կոտ դյու Ռոն Վիլաժ

    PDO

    FR

    Côtes du Roussillon

     

    Կոտ դյու Ռուսիյոն

    PDO

    FR

    Côtes du Roussillon Villages

     

    Կոտ դյու Ռուսիյոն Վիլաժ

    PDO

    FR

    Côtes du Tarn

     

    Կոտ դյու Տարն

    PGI

    FR

    Côtes du Vivarais

     

    Կոտ դյու Վիվարե

    PDO

    FR

    Cour-Cheverny

     

    Կուր-Շեվերնի

    PDO

    FR

    Crémant d'Alsace

     

    Կրեման դ՛Ալզաս

    PDO

    FR

    Crémant de Bordeaux

     

    Կրեման դը Բորդո

    PDO

    FR

    Crémant de Bourgogne

     

    Կրեման դը Բուրգոյն

    PDO

    FR

    Crémant de Die

     

    Կրեման դը Դի

    PDO

    FR

    Crémant de Limoux

     

    Կրեման դը Լիմու

    PDO

    FR

    Crémant de Loire

     

    Կրեման դը Լուար

    PDO

    FR

    Crémant du Jura

     

    Կրեման դյու Ժուրա

    PDO

    FR

    Criots-Bâtard-Montrachet

     

    Կրիո-Բատար-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Crozes-Ermitage

     

    Կրոազ-էրմիտաժ

    PDO

    FR

    Crozes-Hermitage

     

    Կրոազ-Երմիտաժ

    PDO

    FR

    Drôme

     

    Դրոմ

    PGI

    FR

    Duché d’Uzès

     

    Դուշե դ՛Ուզես

    PGI

    FR

    Echezeaux

     

    Էշեզյո

    PDO

    FR

    Entraygues — Le Fel

     

    Անտրայգ — Լյո Ֆել

    PDO

    FR

    Entre-deux-Mers

     

    Անտրը-դյո-Մեր

    PDO

    FR

    Ermitage

     

    Էրմիտաժ

    PDO

    FR

    Estaing

     

    Էստենգ

    PDO

    FR

    Faugères

     

    Ֆոժեր

    PDO

    FR

    Fiefs Vendéens

     

    Ֆյեֆ Վանդեն

    PDO

    FR

    Fitou

     

    Ֆիտու

    PDO

    FR

    Fixin

     

    Ֆիքսին

    PDO

    FR

    Fleurie

     

    Ֆլյորի

    PDO

    FR

    Floc de Gascogne

     

    Ֆլո դե Գասկոյն

    PDO

    FR

    Franche-Comté

     

    Ֆռանշ-Կոնտե

    PGI

    FR

    Fronsac

     

    Ֆրոնզակ

    PDO

    FR

    Frontignan

     

    Ֆրոնտինյան

    PDO

    FR

    Fronton

     

    Ֆրոնտոն

    PDO

    FR

    Gaillac

     

    Գեյակ

    PDO

    FR

    Gaillac premières côtes

     

    Գեյակ պռեմիեր կոտե

    PDO

    FR

    Gard

     

    Գար

    PGI

    FR

    Gers

     

    Ժեր

    PGI

    FR

    Gevrey-Chambertin

     

    Ժեվրեյ-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Gigondas

     

    Ժիգոնդաս

    PDO

    FR

    Givry

     

    Ժիվրի

    PDO

    FR

    Grand Roussillon

     

    Գրան Ռուսիյոն

    PDO

    FR

    Grands-Echezeaux

     

    Գրան-էշեզյո

    PDO

    FR

    Graves

     

    Գրավ

    PDO

    FR

    Graves de Vayres

     

    Գրավ դը Վեր

    PDO

    FR

    Graves supérieures

     

    Գրավ սուպերիյոր

    PDO

    FR

    Grignan-les-Adhémar

     

    Գրինյան-լեզ-Ադեմար

    PDO

    FR

    Griotte-Chambertin

     

    Գրիոտ-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Gros Plant du Pays nantais

     

    Գրո Պլան դյու Պեյ նանտե

    PDO

    FR

    Haute Vallée de l'Aude

     

    Օտ Վալե դը լ՛Ոդ

    PGI

    FR

    Haute Vallée de l'Orb

     

    Օտ Վալե դը լ՛Օրբ

    PGI

    FR

    Haute-Marne

     

    Օտ-Մարն

    PGI

    FR

    Hautes-Alpes

     

    Օտ-Ալպ

    PGI

    FR

    Haute-Vienne

     

    Օտ-Վիեն

    PGI

    FR

    Haut-Médoc

     

    Օտ-Մեդոկ

    PDO

    FR

    Haut-Montravel

     

    Օտ-Մոնտրավել

    PDO

    FR

    Haut-Poitou

     

    Օտ-Պուատու

    PDO

    FR

    Hermitage

     

    Էրմիտաժ

    PDO

    FR

    Île de Beauté

     

    Իյ դե Բոտե

    PGI

    FR

    Irancy

     

    Իրանսի

    PDO

    FR

    Irouléguy

     

    Իրուլժեգի

    PDO

    FR

    Isère

     

    Իսեր

    PGI

    FR

    Jasnières

     

    Ժասնիեր

    PDO

    FR

    Juliénas

     

    ժուլիեան

    PDO

    FR

    Jurançon

     

    Ժուասոն

    PDO

    FR

    La Grande Rue

     

    Լյո Գրան Ռյու

    PDO

    FR

    La Romanée

     

    Լա Ռոմանե

    PDO

    FR

    La Tâche

     

    Լա Տաշ

    PDO

    FR

    Ladoix

     

    Լադուա

    PDO

    FR

    Lalande-de-Pomerol

     

    Լալանդ-դը-Պոմերոլ

    PDO

    FR

    Landes

     

    Լանդ

    PGI

    FR

    Languedoc

     

    Լանգեդոկ

    PDO

    FR

    Latricières-Chambertin

     

    Լատրիսիեր-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Lavilledieu

     

    Լավիյդյո

    PGI

    FR

    L'Ermitage

     

    Լ՛Էրմիտաժ

    PDO

    FR

    Les Baux de Provence

     

    Լե Բո դը Պրովանս

    PDO

    FR

    L'Etoile

     

    լ՛Էտուալ

    PDO

    FR

    L'Hermitage

     

    Լ՛Էրմիտաժ

    PDO

    FR

    Limoux

     

    Լիմու

    PDO

    FR

    Lirac

     

    Լիրակ

    PDO

    FR

    Listrac-Médoc

     

    Լիստրակ-Մեդոկ

    PDO

    FR

    Lot

     

    Լո

    PGI

    FR

    Loupiac

     

    Լուպիակ

    PDO

    FR

    Luberon

     

    Լյուբերոն

    PDO

    FR

    Lussac Saint-Emilion

     

    Լյուսակ Սենտ-Էմիյոն

    PDO

    FR

    Mâcon

     

    Մակոն

    PDO

    FR

    Macvin du Jura

     

    Մակվեն դյու Յուրա

    PDO

    FR

    Madiran

     

    Մադիրան

    PDO

    FR

    Malepère

     

    Մալեպեր

    PDO

    FR

    Maranges

     

    Մարայնժ

    PDO

    FR

    Marcillac

     

    Մարկիյակ

    PDO

    FR

    Margaux

     

    Մարգո

    PDO

    FR

    Marsannay

     

    Մարսանի

    PDO

    FR

    Maures

     

    Մոր

    PGI

    FR

    Maury

     

    Մորի

    PDO

    FR

    Mazis-Chambertin

     

    Մազի-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Mazoyères-Chambertin

     

    Մազոյեր –Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Méditerranée

     

    Մեդիտերանե

    PGI

    FR

    Médoc

     

    Մեդոկ

    PDO

    FR

    Menetou-Salon

     

    Մենետու-Սալոն

    PDO

    FR

    Mercurey

     

    Մերկյուրեյ

    PDO

    FR

    Meursault

     

    Մյուրսոլ

    PDO

    FR

    Minervois

     

    Միներվուա

    PDO

    FR

    Minervois-la-Livinière

     

    Միներվուա-լա-Լիվինիեր

    PDO

    FR

    Monbazillac

     

    Մոնբազիյակ

    PDO

    FR

    Mont Caume

     

    Մոն կոմ

    PGI

    FR

    Montagne-Saint-Emilion

     

    Մոնտայն-Սենտ-Էմիյոն

    PDO

    FR

    Montagny

     

    Մոնտայնի

    PDO

    FR

    Monthélie

     

    Մոնտելի

    PDO

    FR

    Montlouis-sur-Loire

     

    Մոնլուի-սյուր-Լուար

    PDO

    FR

    Montrachet

     

    Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Montravel

     

    Մոնտրավել

    PDO

    FR

    Morey-Saint-Denis

     

    Մորեյ-Սեն-Դենի

    PDO

    FR

    Morgon

     

    Մորգոն

    PDO

    FR

    Moselle

     

    Մոսել

    PDO

    FR

    Moulin-à-Vent

     

    Մուլեն-ա-Վան

    PDO

    FR

    Moulis

     

    Մուլի

    PDO

    FR

    Moulis-en-Médoc

     

    Մուլի-ան-Մեդոկ

    PDO

    FR

    Muscadet

     

    Մուսկադե

    PDO

    FR

    Muscadet Coteaux de la Loire

     

    Մուսկադե Կոտո դե լա Լուար

    PDO

    FR

    Muscadet Côtes de Grandlieu

     

    Մուսկադե Կոտե դե Գրանլյո

    PDO

    FR

    Muscadet Sèvre et Maine

     

    Մուսկադե Սեվռե է Մեյն

    PDO

    FR

    Muscat de Beaumes-de-Venise

     

    Մուսակ դը Բոմ-դե Վենիզ

    PDO

    FR

    Muscat de Frontignan

     

    Մուսկա դը Ֆրոնտինյան

    PDO

    FR

    Muscat de Lunel

     

    Մուսկա դը Լունել

    PDO

    FR

    Muscat de Mireval

     

    Մուսկա դը Միրեվալ

    PDO

    FR

    Muscat de Rivesaltes

     

    Մուսակ դը Ռիվսալտ

    PDO

    FR

    Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

     

    Մուսակ դը Սեն-ժան-դը-Միներվուա

    PDO

    FR

    Muscat du Cap Corse

     

    Մուսակ դյու Կապ Կորս

    PDO

    FR

    Musigny

     

    Մուսինյի

    PDO

    FR

    Nuits-Saint-Georges

     

    Նյուի-Սեն-Ժորժ

    PDO

    FR

    Orléans

     

    Օրլեան

    PDO

    FR

    Orléans-Cléry

     

    Օրլեան-Կլերի

    PDO

    FR

    Pacherenc du Vic-Bilh

     

    Պաշերանկ դյու Վիկ-Բիլ

    PDO

    FR

    Palette

     

    Պալետ

    PDO

    FR

    Patrimonio

     

    Պատրիմոնյո

    PDO

    FR

    Pauillac

     

    Պոյիյակ

    PDO

    FR

    Pays d'Hérault

     

    Պեյ դ՛Էրոլ

    PGI

    FR

    Pays d'Oc

     

    Պայ դ՛Օք

    PGI

    FR

    Pécharmant

     

    Պեշարման

    PDO

    FR

    Périgord

     

    Պերիգոր

    PGI

    FR

    Pernand-Vergelesses

     

    Պերնան-Վերժլեսե

    PDO

    FR

    Pessac-Léognan

     

    Պեսակ-Լեոնյան

    PDO

    FR

    Petit Chablis

     

    Պըտի Շաբլի

    PDO

    FR

    Pierrevert

     

    Պիյերվեր

    PDO

    FR

    Pineau des Charentes

     

    Պինո դե Շարան

    PDO

    FR

    Pomerol

     

    Պոմերոլ

    PDO

    FR

    Pommard

     

    Պոմար

    PDO

    FR

    Pouilly-Fuissé

     

    Պույի-Ֆուիս

    PDO

    FR

    Pouilly-Fumé

     

    Պույի-Ֆյումե

    PDO

    FR

    Pouilly-Loché

     

    Պույի-Լոշե

    PDO

    FR

    Pouilly-sur-Loire

     

    Պույի-սյուր-Լուար

    PDO

    FR

    Pouilly-Vinzelles

     

    Պույի-Վենզել

    PDO

    FR

    Premières Côtes de Bordeaux

     

    Պռեմիեր Կոտ դը Բորդո

    PDO

    FR

    Puisseguin Saint-Emilion

     

    Պյուիսգեն Սեն-Էմիյոն

    PDO

    FR

    Puligny-Montrachet

     

    Պյուիլնի-Մոնտրաշե

    PDO

    FR

    Puy-de-Dôme

     

    Պույ-դը-Դոմ

    PGI

    FR

    Quarts de Chaume

     

    Կար դը Շոմ

    PDO

    FR

    Quincy

     

    Քուինսի

    PDO

    FR

    Rasteau

     

    Րաստո

    PDO

    FR

    Régnié

     

    Րեժինիե

    PDO

    FR

    Reuilly

     

    Րեուիյի

    PDO

    FR

    Richebourg

     

    Րիշբուր

    PDO

    FR

    Rivesaltes

     

    Րիվսալտ

    PDO

    FR

    Romanée-Conti

     

    Րոմանե-Կոնտի

    PDO

    FR

    Romanée-Saint-Vivant

     

    Րոմանե-Սեն-Վիվան

    PDO

    FR

    Rosé d'Anjou

     

    Ռոզե դ՛Անժու

    PDO

    FR

    Rosé de Loire

     

    Ռոզե դը Լուար

    PDO

    FR

    Rosé des Riceys

     

    Ռոզե դե Րիսեյ

    PDO

    FR

    Rosette

     

    Ռոզետ

    PDO

    FR

    Roussette de Savoie

     

    Ռուսետ դե Սավուա

    PDO

    FR

    Roussette du Bugey

     

    Ռուսետ դյու Բուժե

    PDO

    FR

    Ruchottes-Chambertin

     

    Ռուշոտ-Շամբերտեն

    PDO

    FR

    Rully

     

    Ռյուլի

    PDO

    FR

    Sables du Golfe du Lion

     

    Սաբլես դյու Գոլֆե դյու Լիոն

    PGI

    FR

    Saint-Amour

     

    Սենտ-Ամուր

    PDO

    FR

    Saint-Aubin

     

    Սենտ-Օբեն

    PDO

    FR

    Saint-Bris

     

    Սեն-Բռի

    PDO

    FR

    Saint-Chinian

     

    Սեն-Շինիան

    PDO

    FR

    Sainte-Croix-du-Mont

     

    Սենտ-Կրուա-դյու-Մոն

    PDO

    FR

    Sainte-Foy-Bordeaux

     

    Սենտ-ֆոյ-Բորդո

    PDO

    FR

    Sainte-Marie-la-Blanche

     

    Սենտ-Մերի-լա-Բլանշ

    PGI

    FR

    Saint-Emilion

     

    Սենտ-էմիյիոն

    PDO

    FR

    Saint-Emilion Grand Cru

     

    Սենտ-էմիյոն Գրան Կրյու

    PDO

    FR

    Saint-Estèphe

     

    Սենտ—Էստեֆ

    PDO

    FR

    Saint-Georges-Saint-Emilion

     

    Սեն-ժորժ-Սենտ-Էմիյիոն

    PDO

    FR

    Saint-Guilhem-le-Désert

     

    Սեն-Գիլամ-լյո-Դեզեր

    PGI

    FR

    Saint-Joseph

     

    Սեն-Ժոզեֆ

    PDO

    FR

    Saint-Julien

     

    Սեն-Ժուլիեն

    PDO

    FR

    Saint-Mont

     

    Սեն-Մոն

    PDO

    FR

    Saint-Nicolas-de-Bourgueil

     

    Սեն-Նիկոլա-դը-Բուրգեյ

    PDO

    FR

    Saint-Péray

     

    Սեն-Պերեյ

    PDO

    FR

    Saint-Pourçain

     

    Սեն-Պուսեյն

    PDO

    FR

    Saint-Romain

     

    Սեն-Ռոմեյն

    PDO

    FR

    Saint-Sardos

     

    Սեն-Սարդոս

    PDO

    FR

    Saint-Véran

     

    Սեն-Վերան

    PDO

    FR

    Sancerre

     

    Սանսեր

    PDO

    FR

    Santenay

     

    Սանտենեյ

    PDO

    FR

    Saône-et-Loire

     

    Սաոն-է-Լուար

    PGI

    FR

    Saumur

     

    Սոմյուր

    PDO

    FR

    Saumur-Champigny

     

    Սոմյուր-Շամպինյի

    PDO

    FR

    Saussignac

     

    Սոսինյակ

    PDO

    FR

    Sauternes

     

    Սոտերն

    PDO

    FR

    Savennières

     

    Սավանիյեր

    PDO

    FR

    Savennières Coulée de Serrant

     

    Սավանիյեր Կուլե դը Սերան

    PDO

    FR

    Savennières Roche aux Moines

     

    Սավանիյեր Ռոշ օ Մուեն

    PDO

    FR

    Savigny-lès-Beaune

     

    Սավինյի-լե-Բոն

    PDO

    FR

    Savoie

     

    Սավուա

    PDO

    FR

    Seyssel

     

    Սեյսել

    PDO

    FR

    Tavel

     

    Տավել

    PDO

    FR

    Thézac-Perricard

     

    Տեզակ-Պերիկար

    PGI

    FR

    Torgan

     

    Տորգան

    PGI

    FR

    Touraine

     

    Տուրեն

    PDO

    FR

    Touraine Noble Joué

     

    Տուրեն Նոբլը Ժուե

    PDO

    FR

    Tursan

     

    Տյուրսան

    PDO

    FR

    Urfé

     

    Ուրֆե

    PGI

    FR

    Vacqueyras

     

    Վակեյրա

    PDO

    FR

    Val de Loire

     

    Վալ դը Լուար

    PGI

    FR

    Valençay

     

    Վալենսեյ

    PDO

    FR

    Vallée du Paradis

     

    Վալե դյու Պարադի

    PGI

    FR

    Var

     

    Վար

    PGI

    FR

    Vaucluse

     

    Վոքլյուզ

    PGI

    FR

    Ventoux

     

    Վանտու

    PDO

    FR

    Vicomté d'Aumelas

     

    Վիկոնտե դ՛Oմելաս

    PGI

    FR

    Vin d'Alsace

     

    Վեն դ՛Ալզաս

    PDO

    FR

    Vin de Bellet

     

    Վեն դը Բելե

    PDO

    FR

    Vin de Corse

     

    Վեն դը Կորս

    PDO

    FR

    Vin de Frontignan

     

    Վեն դը Ֆրոնտինյան

    PDO

    FR

    Vin de Savoie

     

    Վեն դը Սավուա

    PDO

    FR

    Vins fins de la Côte de Nuits

     

    Վեն ֆեն դը լա Կոտ դը Նյուի

    PDO

    FR

    Vinsobres

     

    Վենսբրը

    PDO

    FR

    Viré-Clessé

     

    Վիրե-Կլեսե

    PDO

    FR

    Volnay

     

    Վոլնե

    PDO

    FR

    Vosne-Romanée

     

    Վոսն-Ռոմանե

    PDO

    FR

    Vougeot

     

    Վուժո

    PDO

    FR

    Vouvray

     

    Վուրեյ

    PDO

    FR

    Yonne

     

    Յոն

    PGI

    DE

    Ahr

     

    Ահռ

    PDO

    DE

    Ahrtaler Landwein

     

    Ահռթալեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Baden

     

    Բադեն

    PDO

    DE

    Badischer Landwein

     

    Բադիշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Bayerischer Bodensee-Landwein

     

    Բայերիշ Բոդանսե-Լանդվայն

    PGI

    DE

    Brandenburger Landwein

     

    Բրանդենբուրգեն Լանդվայն

    PGI

    DE

    Franken

     

    Ֆրանկեն

    PDO

    DE

    Hessische Bergstraße

     

    Հեսիշե Բերգշտասե

    PDO

    DE

    Landwein der Mosel

     

    Լանդվայն դեր Մոսել

    PGI

    DE

    Landwein der Ruwer

     

    Լանդվայն դեր Ռյուվեր

    PGI

    DE

    Landwein der Saar

     

    Լանդվայն դեր Սաար

    PGI

    DE

    Landwein Main

     

    Լանդվայ Մեյն

    PGI

    DE

    Landwein Neckar

     

    Լանդվայն Նեկտար

    PGI

    DE

    Landwein Oberrhein

     

    Լանդվայն Օբեռհայն

    PGI

    DE

    Landwein Rhein

     

    Լանդվայն Ռայն

    PGI

    DE

    Landwein Rhein-Neckar

     

    Լանդվայն Ռայն-Նեկտար

    PGI

    DE

    Mecklenburger Landwein

     

    Մեկլենբուրգեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Mitteldeutscher Landwein

     

    Միտելդյոտշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Mittelrhein

     

    Միտելրայն

    PDO

    DE

    Mosel

     

    Մոզել

    PDO

    DE

    Nahe

     

    Նահե

    PDO

    DE

    Nahegauer Landwein

     

    Նահեգաուեռ Լանդվայն

    PGI

    DE

    Pfalz

     

    Պֆալց

    PDO

    DE

    Pfälzer Landwein

     

    Պֆալզեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Regensburger Landwein

     

    Ռեգենսբուրգեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Rheinburgen-Landwein

     

    Ռեգենսբուրգեր-Լանդվայն

    PGI

    DE

    Rheingau

     

    Ռայնգաու

    PDO

    DE

    Rheingauer Landwein

     

    Ռայնգաուեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Rheinhessen

     

    Ռայնհեսեն

    PDO

    DE

    Rheinischer Landwein

     

    Ռայնշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Saale-Unstrut

     

    Սաալե-Ունստռուտ

    PDO

    DE

    Saarländischer Landwein

     

    Սաառլենդիշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Sachsen

     

    Զաքսեն

    PDO

    DE

    Sächsischer Landwein

     

    Զեքսսիշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Schleswig-Holsteinischer Landwein

     

    Շլեշվիգ-Հոլշտայնիշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Schwäbischer Landwein

     

    Շվեբիշեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Starkenburger Landwein

     

    Շտառկենբուրգեր Լանդվայն

    PGI

    DE

    Taubertäler Landwein

     

    Տաուբեռտելեռ Լանդվայն

    PGI

    DE

    Württemberg

     

    Վյուռտեմբեռգ

    PDO

    GR

    Kως

    Kos

    Կոս

    PGI

    GR

    Malvasia Πάρος

    Malvasia Paros

    Մալվասիա Պարոս

    PDO

    GR

    Malvasia Σητείας

    Malvasia Sitia

    Մալվասիա Սիտիա

    PDO

    GR

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Malvasia Χάνδακας-Candia

    Մալվասիա Խանդակաս — կանդիա

    PDO

    GR

    Άβδηρα

    Avdira

    Ավդիռա

    PGI

    GR

    Άγιο Όρος

    Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

    Այիո Օրոս / Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթ Աթոս/ Հոլի Մաունթին Աթոս/ Մոնթ Աթոս

    PGI

    GR

    Αγορά

    Agora

    Ագոռա

    PGI

    GR

    Αγχίαλος

    Anchialos

    Անխիալոս

    PDO

    GR

    Αιγαίο Πέλαγος

    Aegean Sea/Aigaio Pelagos

    Էգիան Սի/Էյեո Պելաղոս

    PGI

    GR

    Αμύνταιο

    Amyndeon

    Ամինդեո / Ամինդեոն

    PDO

    GR

    Ανάβυσσος

    Anavyssos

    Անավիսոս

    PGI

    GR

    Αργολίδα

    Argolida

    Արղոլիդա

    PGI

    GR

    Αρκαδία

    Arkadia

    Առկադիա

    PGI

    GR

    Αρχάνες

    Archanes

    Արխանես

    PDO

    GR

    Αττική

    Attiki

    Ատիկի

    PGI

    GR

    Αχαΐα

    Achaia

    Ախաիա

    PGI

    GR

    Βελβεντό

    Velvento

    Վելվենտո

    PGI

    GR

    Βερντέα Ζακύνθου

    Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos

    Վեռդեա Oնոմասիա կատա պառադոսի Զակինթու/վեռդեա Զակինթոս/ վեռնետեա Զակինթոս

    PGI

    GR

    Γεράνεια

    Gerania

    Գեռանիա

    PGI

    GR

    Γουμένισσα

    Goumenissa

    Ղումենիսա

    PDO

    GR

    Γρεβενά

    Grevena

    Ղռեվենա

    PGI

    GR

    Δαφνές

    Dafnes

    Դաֆնես

    PDO

    GR

    Δράμα

    Drama

    Դռամա

    PGI

    GR

    Δωδεκάνησος

    Dodekanese

    Դոդեկանիսոս

    PGI

    GR

    Έβρος

    Evros

    Էվռոս

    PGI

    GR

    Ελασσόνα

    Elassona

    Էլասոնա

    PGI

    GR

    Επανομή

    Epanomi

    Էպանոմի

    PGI

    GR

    Εύβοια

    Evia

    Էվիա

    PGI

    GR

    Ζάκυνθος

    Zakynthos

    Զակինթոս

    PGI

    GR

    Ζίτσα

    Zitsa

    Զիտսա

    PDO

    GR

    Ηλεία

    Ilia

    Իլիա

    PGI

    GR

    Ημαθία

    Imathia

    Իմանթիա

    PGI

    GR

    Ήπειρος

    Epirus

    Էպիռուս

    PGI

    GR

    Ηράκλειο

    Iraklio

    Իռակլիո

    PGI

    GR

    Θάσος

    Thasos

    Թասոս

    PGI

    GR

    Θαψανά

    Thapsana

    Թապսանա

    PGI

    GR

    Θεσσαλία

    Thessalia

    Թեսալիա

    PGI

    GR

    Θεσσαλονίκη

    Thessaloniki

    Թեսալոնիկի

    PGI

    GR

    Θήβα

    Thiva

    Թիվա

    PGI

    GR

    Θράκη

    Thrace

    Թրակի

    PGI

    GR

    Ικαρία

    Ikaria

    Իկարիա

    PGI

    GR

    Ίλιον

    Ilion

    Իլիոն

    PGI

    GR

    Ίσμαρος

    Ismaros

    Իսմարոս

    PGI

    GR

    Ιωάννινα

    Ioannina

    Իոանինա

    PGI

    GR

    Καβάλα

    Kavala

    Կավալա

    PGI

    GR

    Καρδίτσα

    Karditsa

    Կարդիցա

    PGI

    GR

    Κάρυστος

    Karystos

    Կարիտոս

    PGI

    GR

    Καστοριά

    Kastoria

    Կաստորյա

    PGI

    GR

    Κέρκυρα

    Corfu

    Կերկիրա / Կոռֆու

    PGI

    GR

    Κίσσαμος

    Kissamos

    Կիսամոս

    PGI

    GR

    Κλημέντι

    Klimenti

    Կլիմենտի

    PGI

    GR

    Κοζάνη

    Kozani

    Կոզանի

    PGI

    GR

    Κοιλάδα Αταλάντης

    Atalanti Valley

    Կիլադա Արալանտիս / Ատալանտի վալեյ

    PGI

    GR

    Κόρινθος

    Κορινθία /Korinthos/Korinthia

    Կորինթոս/Կորինթիա

    PGI

    GR

    Κρανιά

    Krania

    Կրանյա

    PGI

    GR

    Κραννώνα

    Krannona

    Կրանոնա

    PGI

    GR

    Κρήτη

    Crete

    Կրիտի

    PGI

    GR

    Κυκλάδες

    Cyclades

    Կիկլադես

    PGI

    GR

    Λακωνία

    Lakonia

    Լակոնիա

    PGI

    GR

    Λασίθι

    Lasithi

    Լասիթի

    PGI

    GR

    Λέσβος

    Lesvos

    Լեսվոս

    PGI

    GR

    Λετρίνοι

    Letrini

    Լետրինի

    PGI

    GR

    Λευκάδα

    Lefkada

    Լեֆկադա

    PGI

    GR

    Ληλάντιο Πεδίο

    Lilantio Pedio/Lilantio Field

    Լիլանտիո Պեդիո/Լիլանտիո Ֆիլդ

    PGI

    GR

    Λήμνος

    Limnos

    Լիմնոս

    PDO

    GR

    Μαγνησία

    Magnisia

    Մաղնիսիա

    PGI

    GR

    Μακεδονία

    Macedonia

    Մասեդոնիա / Մասեդոնիա

    PGI

    GR

    Μαντζαβινάτα

    Mantzavinata

    Մանցավինատա

    PGI

    GR

    Μαντινεία

    Mantinia

    Մանտինիա

    PDO

    GR

    Μαρκόπουλο

    Markopoulo

    Մարկոպուլո

    PGI

    GR

    Μαρτίνο

    Martino

    Մարտինո

    PGI

    GR

    Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

    Mavrodaphne of Kefalonia/ Mavrodafne of Cephalonia

    Մավրոդաֆնի Կեֆալինիաս / Մավրոդաֆնի օֆ Կեֆալոնիա/ Մավրոդաֆնի օֆ Սեֆալոնիա

    PDO

    GR

    Μαυροδάφνη Πατρών

    Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra

    Մավրոդաֆնի Պատրոն / Մավրոդաֆնի օֆ պատրա

    PDO

    GR

    Μεσενικόλα

    Mesenikola

    Մեսենիկոլա

    PDO

    GR

    Μεσσηνία

    Messinia

    Մեսինիա

    PGI

    GR

    Μεταξάτων

    Metaxata

    Մետաքսատոն / Մետաքսատա

    PGI

    GR

    Μετέωρα

    Meteora

    Մետեորա

    PGI

    GR

    Μέτσοβο

    Metsovo

    Մեցովո

    PGI

    GR

    Μονεμβασία- Malvasia

    Monemvasia-Malvasia

    Մոնեմվասիա-Մալվասիա

    PDO

    GR

    Μοσχάτο Πατρών

    Muscat of Patra

    Մոսխատո Պատրոն / Մուսկատ օֆ պատրա

    PDO

    GR

    Μοσχάτος Κεφαλληνίας

    Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia

    Մոսխատոս Կեֆալինիաս / Մուսկատ օֆ Կեֆալոնիա/ Մուսկատ դը Սեֆալոնի/ Մուսկատ օֆ Սեֆալոնիա

    PDO

    GR

    Μοσχάτος Λήμνου

    Muscat of Limnos

    Մոսխատոս Լիմնու / Մուսկատ օֆ Լիմնոս

    PDO

    GR

    Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

    Μοσχάτος Ρίου Πάρτας/ Μuscat of Rio Patra

    Մոսխատոս Ռիու Պատրաս / Մուսկատ օֆ Ռիո Պատրա

    PDO

    GR

    Μοσχάτος Ρόδου

    Muscat of Rodos

    Մոսխատոս Ռոդու / Մուսկատ օֆ Ռոդոս

    PDO

    GR

    Νάουσα

    Naoussa

    Նաուսա

    PDO

    GR

    Νέα Μεσημβρία

    Nea Mesimvria

    Նեա Մեսիմվրիա

    PGI

    GR

    Νεμέα

    Nemea

    Նեմէա

    PDO

    GR

    Οπούντια Λοκρίδας

    Opountia Locris

    Օպունտիա Լոկրիդաս / Օպունտիա Լոկրիս

    PGI

    GR

    Παγγαίο

    Paggeo /Pangeon

    Պագեո/Պանգեոն

    PGI

    GR

    Παλλήνη

    Pallini

    Պալինի

    PGI

    GR

    Παρνασσός

    Parnassos

    Պառնասոս

    PGI

    GR

    Πάρος

    Paros

    Պարոս

    PDO

    GR

    Πάτρα

    Patra

    Պատրա

    PDO

    GR

    Πεζά

    Peza

    Պեզա

    PDO

    GR

    Πέλλα

    Pella

    Պելա

    PGI

    GR

    Πελοπόννησος

    Peloponnese

    Պելոպոնիսոս / Պելեպոնիզ

    PGI

    GR

    Πιερία

    Pieria

    Պիերիա

    PGI

    GR

    Πισάτις

    Pisatis

    Պիսատիս

    PGI

    GR

    Πλαγιές Αιγιαλείας

    Slopes of Aigialia

    Պլայես Էյալիաս / Սլոուպս օֆ Էգիալիա

    PGI

    GR

    Πλαγιές Αίνου

    Slopes of Ainos

    Պլայես Էնու / Սլոուպս օֆ Էնոս

    PGI

    GR

    Πλαγιές Αμπέλου

    Slopes of ampelos

    Պլայես Ամպելու / Սլոուպս օֆ Ամպելոս

    PGI

    GR

    Πλαγιές Βερτίσκου

    Slopes of Vertiskos

    Պլայես Վեռտիսկու / Սլոուպս օֆ Վեռրիսկոս

    PGI

    GR

    Πλαγιές Κιθαιρώνα

    Slopes of Kithaironas

    Պլայես Կիթերոնա / Սլոուպս օֆ Կիթեռոնաս

    PGI

    GR

    Πλαγιές Κνημίδας

    Slopes of Knimida

    Պլայես Կնիմիդաս / Սլոուպս օֆ Կնիմիդա

    PGI

    GR

    Πλαγιές Μελίτωνα

    Slopes of Meliton

    Պլայես Մելիտոնա / Սլոուպս օֆ Մելիտոն

    PDO

    GR

    Πλαγιές Πάικου

    Slopes of Paiko

    Պլայես Պայկու / Սլոուպս օֆ Պաիկո

    PGI

    GR

    Πλαγιές Πάρνηθας

    Slopes of Parnitha

    Պլայես Պարնիթաս / Սլոուպս օֆ Պառնիթա

    PGI

    GR

    Πλαγιές Πεντελικού

    Slopes of Pendeliko/ Πλαγιές Πεντελικού

    Պլայես Պենդելիկու / Սլոուպս օֆ Պենդելիկո

    PGI

    GR

    Πυλία

    Pylia

    Պիլիա

    PGI

    GR

    Ραψάνη

    Rapsani

    Ռապսանի

    PDO

    GR

    Ρέθυμνο

    Rethimno

    Ռեթիմնո

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Αττικής

    Retsina of Attiki

    Ռեցինա Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Βοιωτίας

    Retsina of Viotia

    Ռեցինա Վիոտիսաս / Ռեցինա օֆ Վիոտիա

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Γιάλτρων

    Retsina of Gialtra

    Ռեցինա Յալտրոն / Ռեցինա օֆ Գիալտռա

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Εύβοιας

    Retsina of Evoia

    Ռեցինա Էվիաս / Ռեցինա օֆ Էվոիա

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

    Retsina of Thebes (Voiotias)

    Ռեցինա Թիվոն (Վիոտիաս) / Ռեցինա օֆ Թեբե (Վիոտիաս)

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Καρύστου

    Retsina of Karystos

    Ռեցինա Կարիստու / Ռեցինա օֆ Կարիստոս

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Κορωπίου

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    Ռեցինա Կորոպիու / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Κρωπίας

    Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

    Ռեցինա Կրոպիաս / Ռեցինա օֆ Կորոպի/ ռեցինա օֆ Կորոպի ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Λιοπεσίου

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

    Ռեցինա Լյոպեսիու / Ռեցինա Պէանիաս Ատիկիս / Ռեցինա օֆ Պայանիա/ Ռեցինա օֆ Աաիանիա Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

    Retsina of Markopoulo (Attiki)

    Ռեցինա Մարկոպուլու (Ատիկիս) / Ռեցինա օֆ Մարկոպուլո (Ատիկի)

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Μεγάρων

    Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki

    Ռեցինա Մեղարոն / Ռեցինա օֆ Մեգառա (Ատիկի)/ Ռեցինա օֆ Մեգառա Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

    Retsina of Mesogia (Attiki)

    Ռեցինա Մեսոյիոն / Ռեցինա օֆ Մեսօգիա (Ատիկի)

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Παιανίας

    Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki

    Ռեցինա Պէանիաս / Ռեցինա օֆ Պաիանիա/ Ռեցինա օֆ Պաիանիա Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Παλλήνης

    Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki

    Ռեցինա Պալինիս / Ռեցինա օֆ Պալինի/ Ռեցինա օֆ Պալինի Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Πικερμίου

    Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi

    Ռեցինա Պիկերմիու / Ռեցինա օֆ Պիկեռմի Ատիկի/ Ռեցինա օֆ Պիկեռմի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Σπάτων

    Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki

    Ռեցինա Սպատոն / Ռեցինա օֆ Սպատա/ Ռեցինա օֆ Սպատա Ատիկի

    PGI

    GR

    Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

    Retsina of Halkida (Evoia)

    Սպատոն Խալկիդաս / Ռեցինա օֆ Խալկիդա(էվոյա)

    PGI

    GR

    Ριτσώνα

    Ritsona

    Ռիցոնա

    PGI

    GR

    Ρόδος

    Rodos/Rhodes

    Ռոդոս/Ռոդես / Ռոուդզ

    PDO

    GR

    Ρομπόλα Κεφαλληνίας

    Robola of Kefalonia

    Ռոբոլա Կեֆալինիաս / Ռոբոլա օֆ Կեֆալոնիա

    PDO

    GR

    Σάμος

    Samos

    Սամոս

    PDO

    GR

    Σαντορίνη

    Santorini

    Սանտորինի

    PDO

    GR

    Σέρρες

    Serres

    Սեռես

    PGI

    GR

    Σητεία

    Sitia

    Սիտիա

    PDO

    GR

    Σιάτιστα

    Siatista

    Սյատիստա

    PGI

    GR

    Σιθωνία

    Sithonia

    Սիթոնիա

    PGI

    GR

    Σπάτα

    Spata

    Սպատա

    PGI

    GR

    Στερεά Ελλάδα

    Sterea Ellada

    Ստերեա Էլլադա

    PGI

    GR

    Τεγέα

    Tegea

    Տեգեա

    PGI

    GR

    Τριφυλία

    Trifilia

    Տրիֆիլիա

    PGI

    GR

    Τύρναβος

    Tyrnavos

    Տիրնավոս

    PGI

    GR

    Φθιώτιδα

    Fthiotida/Phthiotis

    Ֆթիոտիդա/Ֆթիոտիս

    PGI

    GR

    Φλώρινα

    Florina

    Ֆլորինա

    PGI

    GR

    Χαλικούνα

    Halikouna

    Խալիկունա

    PGI

    GR

    Χαλκιδική

    Halkidiki

    Խալկիդիկի

    PGI

    GR

    Χάνδακας — Candia

    Candia

    Խանդակաս — Կանդիա

    PDO

    GR

    Χανιά

    Chania

    Խանյա

    PGI

    GR

    Χίος

     

    Խիոս

    PGI

    HU

    Badacsony

     

    Բադաչոնյ

    PDO

    HU

    Badacsonyi

     

    Բադաչոնյի

    PDO

    HU

    Balaton

     

    Բալատոն

    PDO

    HU

    Balatonboglár

     

    Բալատոնբոգլառ

    PDO

    HU

    Balatonboglári

     

    Բալատոնբոգլառի

    PDO

    HU

    Balaton-felvidék

     

    Բալատոն-ֆելվիդէկ

    PDO

    HU

    Balaton-felvidéki

     

    Բալատոն-ֆելվիդէկի

    PDO

    HU

    Balatonfüred-Csopak

     

    Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակ

    PDO

    HU

    Balatonfüred-Csopaki

     

    Բալատոնֆյուրեդ-Չոպակի

    PDO

    HU

    Balatoni

     

    Բալատոնի

    PDO

    HU

    Balatonmelléki

     

    Բալատոնմելէկի

    PGI

    HU

    Bükk

     

    Բյուկկ

    PDO

    HU

    Bükki

     

    Բյուկկի

    PDO

    HU

    Csongrád

     

    Չոնգռադ

    PDO

    HU

    Csongrádi

     

    Չոնգռադի

    PDO

    HU

    Debrői Hárslevelű

     

    Դեբռոյ Հառշլեվելու

    PDO

    HU

    Duna

     

    Դունա

    PDO

    HU

    Dunai

     

    Դունաի

    PDO

    HU

    Dunántúl

     

    Դունատուլ

    PGI

    HU

    Dunántúli

     

    Դունատուլի

    PGI

    HU

    Duna-Tisza-közi

     

    Դունա-Տիսա-կյոզի

    PGI

    HU

    Eger

     

    Էգեռ

    PDO

    HU

    Egri

     

    Էգռի

    PDO

    HU

    Etyek-Buda

     

    Էտյեկ-Բուդա

    PDO

    HU

    Etyek-Budai

     

    Էտյեկ-Բուդաի

    PDO

    HU

    Felső-Magyarország

     

    Ֆելշյո-Մաձարոռսագ

    PGI

    HU

    Felső-Magyarországi

     

    Ֆելշյո-Մաձառոռսագի

    PGI

    HU

    Hajós-Baja

     

    Հայոշ-Բայա

    PDO

    HU

    Izsáki Arany Sárfehér

     

    Իժակի Առանյ Շառֆեհէռ

    PDO

    HU

    Káli

     

    Կալի

    PDO

    HU

    Kunság

     

    Կունշագ

    PDO

    HU

    Kunsági

     

    Կունշագի

    PDO

    HU

    Mátra

     

    Մատռա

    PDO

    HU

    Mátrai

     

    Մատռաի

    PDO

    HU

    Mór

     

    Մոռ

    PDO

    HU

    Móri

     

    Մոռի

    PDO

    HU

    Nagy-Somló

     

    Նաձ-Շոմլո

    PDO

    HU

    Nagy-Somlói

     

    Նաձ-Շոմլոի

    PDO

    HU

    Neszmély

     

    Նեսմէյ

    PDO

    HU

    Neszmélyi

     

    Նեսմէյի

    PDO

    HU

    Pannon

     

    Պաննոն

    PDO

    HU

    Pannonhalma

     

    Պաննոնհալմա

    PDO

    HU

    Pannonhalmi

     

    Պաննոնհալմի

    PDO

    HU

    Pécs

     

    Պեչ

    PDO

    HU

    Somló

     

    Շոմլո

    PDO

    HU

    Somlói

     

    Շոմլոի

    PDO

    HU

    Sopron

     

    Շոպռոն

    PDO

    HU

    Soproni

     

    Շոպռոնի

    PDO

    HU

    Szekszárd

     

    Սեկսառդ

    PDO

    HU

    Szekszárdi

     

    Սեկսառդի

    PDO

    HU

    Tihany

     

    Տիհանյ

    PDO

    HU

    Tihanyi

     

    Տիհանյի

    PDO

    HU

    Tokaj

     

    Տոկայ

    PDO

    HU

    Tokaji

     

    Տոկայի

    PDO

    HU

    Tolna

     

    Տոլնա

    PDO

    HU

    Tolnai

     

    Տոլնաի

    PDO

    HU

    Villány

     

    Վիլանյ

    PDO

    HU

    Villányi

     

    Վիլանյի

    PDO

    HU

    Zala

     

    Զալա

    PDO

    HU

    Zalai

     

    Զալաի

    PDO

    HU

    Zemplén

     

    Զեմպլեն

    PGI

    HU

    Zempléni

     

    Զեմպլենի

    PGI

    IT

    Abruzzo

     

    Աբռուզո

    PDO

    IT

    Acqui

     

    Ակուի

    PDO

    IT

    Affile

     

    Ֆիլե

    PDO

    IT

    Aglianico del Taburno

     

    Ալյանիկո դել Տաբուռնո

    PDO

    IT

    Aglianico del Vulture

     

    Ալյանիկո դել Վուլտուրե

    PDO

    IT

    Aglianico del Vulture Superiore

     

    Ալիանիկո դել Վուլտուրե Սուպերիորե

    PDO

    IT

    Alba

     

    Ալբա

    PDO

    IT

    Albugnano

     

    Ալբունյանո

    PDO

    IT

    Alcamo

     

    Ալկամո

    PDO

    IT

    Aleatico di Gradoli

     

    Ալեատիկո դի Գռադոլի

    PDO

    IT

    Aleatico di Puglia

     

    Ալեատիկո դի Պուլիա

    PDO

    IT

    Aleatico Passito dell'Elba

     

    Ալեատիկո Պասիտո դել՛էլբա

    PDO

    IT

    Alezio

     

    Ալեցիո

    PDO

    IT

    Alghero

     

    Ալգերո

    PDO

    IT

    Allerona

     

    Ալերոնա

    PGI

    IT

    Alta Langa

     

    Ալտա լանգա

    PDO

    IT

    Alta Valle della Greve

     

    Ալտա Վալե դելա Գռեվե

    PGI

    IT

    Alto Adige

     

    Ալտո Ադիջե

    PDO

    IT

    Alto Livenza

     

    Ալտո Լիվենցա

    PGI

    IT

    Alto Mincio

     

    Ալտո Մինիչիո

    PGI

    IT

    Amarone della Valpolicella

     

    Ամառոնե դելա Վալպոլիչելա

    PDO

    IT

    Amelia

     

    Ամելիա

    PDO

    IT

    Anagni

     

    Անանյի

    PGI

    IT

    Ansonica Costa dell'Argentario

     

    Անասոնիկա Կոստա դել՛Առջենտարիո

    PDO

    IT

    Aprilia

     

    Ապրիլիա

    PDO

    IT

    Arborea

     

    Առբոռեա

    PDO

    IT

    Arcole

     

    Առկոլե

    PDO

    IT

    Arghillà

     

    Առգիլիա

    PGI

    IT

    Asolo — Prosecco

     

    Ազոլո-Պռոսեկո

    PDO

    IT

    Assisi

     

    Ասիզի

    PDO

    IT

    Asti

     

    Աստի

    PDO

    IT

    Atina

     

    Ատինա

    PDO

    IT

    Aversa

     

    Ավեռսա

    PDO

    IT

    Avola

     

    Ավոլա

    PGI

    IT

    Bagnoli

     

    Բանյոլի

    PDO

    IT

    Bagnoli di Sopra

     

    Բանյոլի դի Սոպռա

    PDO

    IT

    Bagnoli Friularo

     

    Բանյոլի Ֆրիուլարո

    PDO

    IT

    Barbagia

     

    Բառբաջիա

    PGI

    IT

    Barbaresco

     

    Բառբառեսկո

    PDO

    IT

    Barbera d'Alba

     

    Բառբեռա դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Barbera d'Asti

     

    Բառբեռա դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Barbera del Monferrato

     

    Բառբեռա դել Մոնֆեռատո

    PDO

    IT

    Barbera del Monferrato Superiore

     

    Բառբեռա դել Մոնֆեռատե Սուպեռիորե

    PDO

    IT

    Barco Reale di Carmignano

     

    Բառկո ռեալե դի Կառմինյանո

    PDO

    IT

    Bardolino

     

    Բառդոլինո

    PDO

    IT

    Bardolino Superiore

     

    Բառդոլինո Սուպեռիորե

    PDO

    IT

    Barletta

     

    Բառլետա

    PDO

    IT

    Barolo

     

    Բառոլո

    PDO

    IT

    Basilicata

     

    Բազիլիկատա

    PGI

    IT

    Benaco Bresciano

     

    Բենակո Բռեշանո

    PGI

    IT

    Beneventano

     

    Բենեվենատանո

    PGI

    IT

    Benevento

     

    Բենեվենտո

    PGI

    IT

    Bergamasca

     

    Բեռգամասկա

    PGI

    IT

    Bettona

     

    Բետոնա

    PGI

    IT

    Bianchello del Metauro

     

    Բիանկելո դել Մետաուռո

    PDO

    IT

    Bianco Capena

     

    Բիանկո Կապենա

    PDO

    IT

    Bianco del Sillaro

     

    Բիանկո դել Սիլառո

    PGI

    IT

    Bianco dell'Empolese

     

    Բիանկո դել՛Էմպոլեզե

    PDO

    IT

    Bianco di Castelfranco Emilia

     

    Բիանկո դի Կաստելֆռանկո Էմիլիա

    PGI

    IT

    Bianco di Custoza

     

    Բիանկո դի Կուստոցա

    PDO

    IT

    Bianco di Pitigliano

     

    Բիանկո դի Պիտիլիանո

    PDO

    IT

    Biferno

     

    Բիֆեռնո

    PDO

    IT

    Bivongi

     

    Բիվոնջի

    PDO

    IT

    Boca

     

    Բոկա

    PDO

    IT

    Bolgheri

     

    Բոլգերի

    PDO

    IT

    Bolgheri Sassicaia

     

    Բոլգերի Սասիկայա

    PDO

    IT

    Bonarda dell'Oltrepò Pavese

     

    Բոնառդա դել՛Օլտռեպո Պավեզե

    PDO

    IT

    Bosco Eliceo

     

    Բոսկո Էլիչեո

    PDO

    IT

    Botticino

     

    Բոտիչինո

    PDO

    IT

    Brachetto d'Acqui

     

    Բռակետո դ՛Ակուի

    PDO

    IT

    Bramaterra

     

    Բռամատեռա

    PDO

    IT

    Breganze

     

    Բռեգանցե

    PDO

    IT

    Brindisi

     

    Բռինդիզի

    PDO

    IT

    Brunello di Montalcino

     

    Բռունելո դի Մոնտալչինո

    PDO

    IT

    Buttafuoco

     

    Բուտաֆուոկո

    PDO

    IT

    Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese

     

    Բուտաֆուկո դել՛Օլտռեպո Պավեզե

    PDO

    IT

    Cacc'e mmitte di Lucera

     

    Կաչ՛ե միտե դի Լուչերա

    PDO

    IT

    Cagliari

     

    Կալիարի

    PDO

    IT

    Calabria

     

    Կալաբրիա

    PGI

    IT

    Caldaro

     

    Կալդարո

    PDO

    IT

    Calosso

     

    Կալոսո

    PDO

    IT

    Caluso

     

    Կալուսո

    PDO

    IT

    Camarro

     

    Կամառո

    PGI

    IT

    Campania

     

    Կամպանիա

    PGI

    IT

    Campi Flegrei

     

    Կամպի Ֆլեգռեի

    PDO

    IT

    Campidano di Terralba

     

    Կամպիդանո դի Տեռալբա

    PDO

    IT

    Canavese

     

    Կանավեզե

    PDO

    IT

    Candia dei Colli Apuani

     

    Կանդիա դեի Կոլի Ապուանի

    PDO

    IT

    Cannara

     

    Կանառա

    PGI

    IT

    Cannellino di Frascati

     

    Կանելինո դի Ֆռասկատի

    PDO

    IT

    Cannonau di Sardegna

     

    Կանոնաու դի Սարդենյա

    PDO

    IT

    Capalbio

     

    Կապալբիո

    PDO

    IT

    Capri

     

    Կապրի

    PDO

    IT

    Capriano del Colle

     

    Կապրիանո դել Կոլե

    PDO

    IT

    Carema

     

    Կառեմա

    PDO

    IT

    Carignano del Sulcis

     

    Կառինյանո դել Սուլչիս

    PDO

    IT

    Carmignano

     

    Կառմինյանո

    PDO

    IT

    Carso

     

    Կառսո

    PDO

    IT

    Carso — Kras

     

    Կառսո — Կռաս

    PDO

    IT

    Casavecchia di Pontelatone

     

    Կազավեկյա դի Պոնտելատոնե

    PDO

    IT

    Casorzo

     

    Կազորցո

    PDO

    IT

    Casteggio

     

    Կաստեջիո

    PDO

    IT

    Castel del Monte

     

    Կաստել դել Մոնտե

    PDO

    IT

    Castel del Monte Bombino Nero

     

    Կաստել դել Մոնտե Բոմբինո Նեռո

    PDO

    IT

    Castel del Monte Nero di Troia Riserva

     

    Կաստել դել Մոնտե Նեռո դի Տրոյա Ռիզերվա

    PDO

    IT

    Castel del Monte Rosso Riserva

     

    Կաստել դել Մոնտե ռոսո Ռիզեռվա

    PDO

    IT

    Castel San Lorenzo

     

    Կաստել Սան Լոռենցո

    PDO

    IT

    Casteller

     

    Կաստելեռ

    PDO

    IT

    Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

     

    Կաստելի դի Յեզի Վեռդիկիո Ռիզեռվա

    PDO

    IT

    Castelli Romani

     

    Կաստելի Ռոմանի

    PDO

    IT

    Catalanesca del Monte Somma

     

    Կատալանեսկա դել Մոնտե Սոմմա

    PGI

    IT

    Cellatica

     

    Չելլատիկա

    PDO

    IT

    Cerasuolo d'Abruzzo

     

    Չեռազուոլո դ՛Աբռուցո

    PDO

    IT

    Cerasuolo di Vittoria

     

    Չեռազուոլո դի Վիտորիա

    PDO

    IT

    Cerveteri

     

    Չեռվետեռի

    PDO

    IT

    Cesanese del Piglio

     

    Չեզանեզե դել Պիլիո

    PDO

    IT

    Cesanese di Affile

     

    Չեզանեզե դի Աֆիլե

    PDO

    IT

    Cesanese di Olevano Romano

     

    Չեզանեզե դի Oլեվանո Ռոմանո

    PDO

    IT

    Chianti

     

    Կյանտի

    PDO

    IT

    Chianti Classico

     

    Կյանտի Կլասիկո

    PDO

    IT

    Cilento

     

    Չիլենտո

    PDO

    IT

    Cinque Terre

     

    Չինկուե Տեռե

    PDO

    IT

    Cinque Terre Sciacchetrà

     

    Չինկուե Տեռե Շակետռա

    PDO

    IT

    Circeo

     

    Չիեռկո

    PDO

    IT

    Cirò

     

    Չիռո

    PDO

    IT

    Cisterna d'Asti

     

    Չիստեռնա դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Civitella d'Agliano

     

    Չիվիտելա դ՛Ալիանո

    PGI

    IT

    Colleoni

     

    Կոլեոնի

    PDO

    IT

    Colli Albani

     

    Կոլի Ալբանի

    PDO

    IT

    Colli Altotiberini

     

    Կոլի Ալտոտիբեռինի

    PDO

    IT

    Colli Aprutini

     

    Կոլի Ապռունտինի

    PGI

    IT

    Colli Asolani — Prosecco

     

    Կոլի Ասկոլանի-Պռոսեկո

    PDO

    IT

    Colli Berici

     

    Կոլի Բեռլիչի

    PDO

    IT

    Colli Bolognesi

     

    Կոլի Բոլոնյեզի

    PDO

    IT

    Colli Bolognesi Classico Pignoletto

     

    Կոլի Բոլոնյեզի Կլասիկո Պինյոլետո

    PDO

    IT

    Colli Cimini

     

    Կոլի Չիմինի

    PGI

    IT

    Colli del Limbara

     

    Կոլի դի Լիմբառա

    PGI

    IT

    Colli del Sangro

     

    Կոլի դել Սանգռո

    PGI

    IT

    Colli del Trasimeno

     

    Կոլի դել Տռազիմենո

    PDO

    IT

    Colli della Sabina

     

    Կոլի դելա Սաբինա

    PDO

    IT

    Colli della Toscana centrale

     

    Կոլի դելա Տոսկանա չենտռալե

    PGI

    IT

    Colli dell'Etruria Centrale

     

    Կոլի դել՛Էտռուռիա Չենտռալե

    PDO

    IT

    Colli di Conegliano

     

    Կոլի դի Կոնելիանո

    PDO

    IT

    Colli di Faenza

     

    Կոլի դի Ֆաենզա

    PDO

    IT

    Colli di Luni

     

    Կոլի դի Լունի

    PDO

    IT

    Colli di Parma

     

    Կոլի դի Պառմա

    PDO

    IT

    Colli di Rimini

     

    Կոլի դի Ռիմինի

    PDO

    IT

    Colli di Salerno

     

    Կոլի դի Սալեռնո

    PGI

    IT

    Colli di Scandiano e di Canossa

     

    Կոլի դի Սկանդինանո է դի Կանոսա

    PDO

    IT

    Colli d'Imola

     

    Կոլի դ՛Իմոլա

    PDO

    IT

    Colli Etruschi Viterbesi

     

    Կոլի Էտռուսկի Վիտեռբեզի

    PDO

    IT

    Colli Euganei

     

    Կոլի Էուգանեի

    PDO

    IT

    Colli Euganei Fior d'Arancio

     

    Կոլի Էուգանեի Ֆիոր դ՛Առանչիո

    PDO

    IT

    Colli Lanuvini

     

    Կոլի Լանուվինի

    PDO

    IT

    Colli Maceratesi

     

    Կոլի Մաչեռատեզի

    PDO

    IT

    Colli Martani

     

    Կոլի Մառտանի

    PDO

    IT

    Colli Orientali del Friuli Picolit

     

    Կոլի Օրիենտալի դել Ֆրիուլի Պիկոլիտ

    PDO

    IT

    Colli Perugini

     

    Կոլի Պեռուջինի

    PDO

    IT

    Colli Pesaresi

     

    Կոլի Պեզառեզի

    PDO

    IT

    Colli Piacentini

     

    Կոլի Պյաչենտինի

    PDO

    IT

    Colli Romagna centrale

     

    Կոլի Ռոմանյա չենտռալե

    PDO

    IT

    Colli Tortonesi

     

    Կոլի Տոռտոնեզի

    PDO

    IT

    Colli Trevigiani

     

    Կոլի Տռեվիջիանի

    PGI

    IT

    Collina del Milanese

     

    Կոլինա դել Միլանեզե

    PGI

    IT

    Collina Torinese

     

    Կոլինա Տորինեզե

    PDO

    IT

    Colline del Genovesato

     

    Կոլինե դել Ջենովեզատո

    PGI

    IT

    Colline di Levanto

     

    Կոլինե դի Լեվանտո

    PDO

    IT

    Colline Frentane

     

    Կոլինե Ֆռենտանե

    PGI

    IT

    Colline Joniche Tarantine

     

    Կոլինե Յոնիկե Տառանտինե

    PDO

    IT

    Colline Lucchesi

     

    Կոլինե Լուկեզի

    PDO

    IT

    Colline Novaresi

     

    Կոլինե Նովառեզի

    PDO

    IT

    Colline Pescaresi

     

    Կոլինե Պեսկառեզի

    PGI

    IT

    Colline Saluzzesi

     

    Կոլինե Սալուցեզի

    PDO

    IT

    Colline Savonesi

     

    Կոլինե Սավոնեզի

    PGI

    IT

    Colline Teatine

     

    Կոլինե Տեատինե

    PGI

    IT

    Collio

     

    Կոլիո

    PDO

    IT

    Collio Goriziano

     

    Կոլիո Գորիցիանո

    PDO

    IT

    Colonna

     

    Կոլոնա

    PDO

    IT

    Conegliano — Prosecco

     

    Կոնելյանո — Պռոսեկո

    PDO

    IT

    Conegliano Valdobbiadene — Prosecco

     

    Կոնելյանո Վալդոբիանդենե — Պռոսեկո

    PDO

    IT

    Cònero

     

    Կոնեռո

    PDO

    IT

    Conselvano

     

    Կոնսելվանո

    PGI

    IT

    Contea di Sclafani

     

    Կոնտեա դի Սկլաֆանի

    PDO

    IT

    Contessa Entellina

     

    Կոնտեսա Էնտելինա

    PDO

    IT

    Controguerra

     

    Կոնտրոգուեռա

    PDO

    IT

    Copertino

     

    Կոպեռտինո

    PDO

    IT

    Cori

     

    Կորի

    PDO

    IT

    Cortese dell'Alto Monferrato

     

    Կոռտեզե դել՛Ալտո Մոնֆեռատո

    PDO

    IT

    Cortese di Gavi

     

    Կոռտեզե դի Գավի

    PDO

    IT

    Corti Benedettine del Padovano

     

    Կոռտի Բենեդետինե դել Պադովանո

    PDO

    IT

    Cortona

     

    Կոռտոնա

    PDO

    IT

    Costa d'Amalfi

     

    Կոստա դ՛Ամալֆի

    PDO

    IT

    Costa Etrusco Romana

     

    Կոստա Էտռուսկո Ռոմանա

    PGI

    IT

    Costa Toscana

     

    Կոստա Տոսկանա

    PGI

    IT

    Costa Viola

     

    Կոստա Վիոլա

    PGI

    IT

    Coste della Sesia

     

    Կոստե դելա Սեզիա

    PDO

    IT

    Curtefranca

     

    Կուռտեֆռանկա

    PDO

    IT

    Custoza

     

    Կուստոցա

    PDO

    IT

    Daunia

     

    Դաունիա

    PGI

    IT

    del Frusinate

     

    դել Ֆռուզինատե

    PGI

    IT

    del Molise

     

    դել Մոլիզե

    PDO

    IT

    del Vastese

     

    դել Վաստեզե

    PGI

    IT

    Delia Nivolelli

     

    Դելիա Նիվոլելի

    PDO

    IT

    dell'Alto Adige

     

    դել՛Ալտո Ադիջե

    PDO

    IT

    delle Venezie

     

    դելե Վենեցիե

    PGI

    IT

    dell'Emilia

     

    դել՛Էմիլիա

    PGI

    IT

    di Modena

     

    Դի Մոդենա

    PDO

    IT

    Diano d'Alba

     

    Դիանո դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Dogliani

     

    Դոլիանի

    PDO

    IT

    Dolceacqua

     

    Դոլչեակուա

    PDO

    IT

    Dolcetto d'Acqui

     

    Դոլչետո դ՛Ակի

    PDO

    IT

    Dolcetto d'Alba

     

    Դոլչետո դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Dolcetto d'Asti

     

    Դոլչետո դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Dolcetto di Diano d'Alba

     

    Դոլչետո դի Դիանո դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Dolcetto di Ovada

     

    Դոլչետո դի Օվադա

    PDO

    IT

    Dolcetto di Ovada Superiore

     

    Դոլչետո դի Օվադա սուպերիորե

    PDO

    IT

    Dugenta

     

    Դուջենտա

    PGI

    IT

    Durello Lessini

     

    Դուռելո Լեսինի

    PDO

    IT

    Elba

     

    Էլբա

    PDO

    IT

    Elba Aleatico Passito

     

    Էլբա Ալեատիցօ Պասիտօ

    PDO

    IT

    Eloro

     

    Էլորո

    PDO

    IT

    Emilia

     

    Էմիլիա

    PGI

    IT

    Epomeo

     

    Էպոմեո

    PGI

    IT

    Erbaluce di Caluso

     

    Էռբալուչե դի Կալուզո

    PDO

    IT

    Erice

     

    Էռիչե

    PDO

    IT

    Esino

     

    Էզինո

    PDO

    IT

    Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

     

    Էստ! Էստ! Էստ! Դի Մոնտեֆիասկոնե

    PDO

    IT

    Etna

     

    Էտնա

    PDO

    IT

    Etschtaler

     

    Էտշատլեռ

    PDO

    IT

    Falanghina del Sannio

     

    Ֆալանգինա դել Սանյո

    PDO

    IT

    Falerio

     

    Ֆալերիո

    PDO

    IT

    Falerno del Massico

     

    Ֆալեռնո դել Մասիկո

    PDO

    IT

    Fara

     

    Ֆառա

    PDO

    IT

    Faro

     

    Ֆառո

    PDO

    IT

    Fiano di Avellino

     

    Ֆիանո դի Ավելինո

    PDO

    IT

    Fior d'Arancio Colli Euganei

     

    Ֆիոր դ՛Առանչի կոլի Էուգանեի

    PDO

    IT

    Fontanarossa di Cerda

     

    Ֆոնտանառոսա դի Չեռդա

    PGI

    IT

    Forlì

     

    Ֆոռլի

    PGI

    IT

    Fortana del Taro

     

    Ֆոնտանա դել Տառո

    PGI

    IT

    Franciacorta

     

    Ֆռանչիակոռտա

    PDO

    IT

    Frascati

     

    Ֆռասկատի

    PDO

    IT

    Frascati Superiore

     

    Ֆռասկատի Սուպեռիորե

    PDO

    IT

    Freisa d'Asti

     

    Ֆռեիզա դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Freisa di Chieri

     

    Ֆռեիզա դի Կիերի

    PDO

    IT

    Friularo di Bagnoli

     

    Ֆրիուլառո դի Բանյոլի

    PDO

    IT

    Friuli Annia

     

    Ֆրիուլի Անիա

    PDO

    IT

    Friuli Aquileia

     

    Ֆրիուլի Ակուիլեյա

    PDO

    IT

    Friuli Colli Orientali

     

    Ֆրիուլի Կոլի Օրիենտալի

    PDO

    IT

    Friuli Grave

     

    Ֆրիուլի Գրավե

    PDO

    IT

    Friuli Isonzo

     

    Ֆրիուլի Իզոնցո

    PDO

    IT

    Friuli Latisana

     

    Ֆրիուլի Լատիզանա

    PDO

    IT

    Frusinate

     

    Ֆրուզիանտե

    PGI

    IT

    Gabiano

     

    Գաբիանո

    PDO

    IT

    Galatina

     

    Գալատինա

    PDO

    IT

    Galluccio

     

    Գալուչիո

    PDO

    IT

    Gambellara

     

    Գամելառա

    PDO

    IT

    Garda

     

    Գառդա

    PDO

    IT

    Garda Bresciano

     

    Գառդա Բռեշիանո

    PDO

    IT

    Garda Colli Mantovani

     

    Գառդա Կոլի Մանտովանի

    PDO

    IT

    Gattinara

     

    Գատինառա

    PDO

    IT

    Gavi

     

    Գավի

    PDO

    IT

    Genazzano

     

    Ջենացանո

    PDO

    IT

    Ghemme

     

    Գեմե

    PDO

    IT

    Gioia del Colle

     

    Ջիոյա դել Կոլե

    PDO

    IT

    Girò di Cagliari

     

    Ջիռո դի Կալիարի

    PDO

    IT

    Golfo del Tigullio — Portofino

     

    Գոլֆո դել Տիգուլինո Պոռտոֆինո

    PDO

    IT

    Grance Senesi

     

    Գռանչե Սենեզի

    PDO

    IT

    Gravina

     

    Գռավինա

    PDO

    IT

    Greco di Bianco

     

    Գռեկո դի Բիանկո

    PDO

    IT

    Greco di Tufo

     

    Գռեկո դի Տուֆո

    PDO

    IT

    Grignolino d'Asti

     

    Գռինյոլինո դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Grignolino del Monferrato Casalese

     

    Գռինյոլինո դել Մոնֆեռատո Կազալեզե

    PDO

    IT

    Grottino di Roccanova

     

    Գռոտինո դի Ռոկանովա

    PDO

    IT

    Gutturnio

     

    Գուտուրինո

    PDO

    IT

    Histonium

     

    Իստոնիում

    PGI

    IT

    I Terreni di Sanseverino

     

    Ի տեռենի դի Սանսեվերինո

    PDO

    IT

    Irpinia

     

    Իպինիա

    PDO

    IT

    Ischia

     

    Իշիյա

    PDO

    IT

    Isola dei Nuraghi

     

    Իզոլա դեյ Նուռագի

    PGI

    IT

    Isonzo del Friuli

     

    Իզոնցո դել Ֆրիուլի

    PDO

    IT

    Kalterer

     

    Կալտեռեռ

    PDO

    IT

    Kalterersee

     

    Կալտեռեռսե

    PDO

    IT

    Lacrima di Morro

     

    Լակռիմա դի Մոռո

    PDO

    IT

    Lacrima di Morro d'Alba

     

    Լակռիմա դի Մոռո դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Lago di Caldaro

     

    Լագո դի Կալդառո

    PDO

    IT

    Lago di Corbara

     

    Լագո դի Կորբառա

    PDO

    IT

    Lambrusco di Sorbara

     

    Լամբռուսկո դի Սեռբառա

    PDO

    IT

    Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

     

    Լամբռուսկո Գռասպառոսա դի Կաստելվեռտո

    PDO

    IT

    Lambrusco Mantovano

     

    Լամբռուսկո Մանտովանո

    PDO

    IT

    Lambrusco Salamino di Santa Croce

     

    Լամբռուսկո Սալամանիո դի Սանտա Կռոչե

    PDO

    IT

    Lamezia

     

    Լամեցիա

    PDO

    IT

    Langhe

     

    Լանգե

    PDO

    IT

    Lazio

     

    Լացիո

    PGI

    IT

    Lessini Durello

     

    Լեսինի Դուրելո

    PDO

    IT

    Lessona

     

    Լեսոնա

    PDO

    IT

    Leverano

     

    Լեվեռանո

    PDO

    IT

    Liguria di Levante

     

    Լիգուրիա դի Լեվանտե

    PGI

    IT

    Lipuda

     

    Լիպուդա

    PGI

    IT

    Lison

     

    Լիզոն

    PDO

    IT

    Lison-Pramaggiore

     

    Լիզոն-Պռամաջիորե

    PDO

    IT

    Lizzano

     

    Լիցիանո

    PDO

    IT

    Loazzolo

     

    Լոացոլո

    PDO

    IT

    Locorotondo

     

    Լոկոռոտոնդո

    PDO

    IT

    Locride

     

    Լոկռիդե

    PGI

    IT

    Lugana

     

    Լուգանա

    PDO

    IT

    Malanotte del Piave

     

    Մալանտոտե դել Պիավե

    PDO

    IT

    Malvasia delle Lipari

     

    Մալվազիա դել Լիպարի

    PDO

    IT

    Malvasia di Bosa

     

    Մալվազիա դի Բոզա

    PDO

    IT

    Malvasia di Casorzo

     

    Մալվազիա դի Կազորցո

    PDO

    IT

    Malvasia di Casorzo d'Asti

     

    Մալվազիա դի Կազորցո դ՛Աստի

    PDO

    IT

    Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

     

    Մալվազիա դի Կաստելնուովո Դոն Բոսկո

    PDO

    IT

    Mamertino

     

    Մամեռտինո

    PDO

    IT

    Mamertino di Milazzo

     

    Մամեռտինո դի Միլացո

    PDO

    IT

    Mandrolisai

     

    Մանդռոլիզայ

    PDO

    IT

    Marca Trevigiana

     

    Մառկա Տռեվիջինա

    PGI

    IT

    Marche

     

    Մարկե

    PGI

    IT

    Maremma toscana

     

    Մարեմա տոսկանա

    PDO

    IT

    Marino

     

    Մարինո

    PDO

    IT

    Marmilla

     

    Մարմիլա

    PGI

    IT

    Marsala

     

    Մարսալա

    PDO

    IT

    Martina

     

    Մարտինա

    PDO

    IT

    Martina Franca

     

    Մարտինա Ֆրանկա

    PDO

    IT

    Matera

     

    Մատերա

    PDO

    IT

    Matino

     

    Մատինո

    PDO

    IT

    Melissa

     

    Մելիսա

    PDO

    IT

    Menfi

     

    Մենֆի

    PDO

    IT

    Merlara

     

    Մերլարա

    PDO

    IT

    Mitterberg

     

    Միտերբեռգ

    PGI

    IT

    Modena

     

    Մոդենա

    PDO

    IT

    Molise

     

    Մոլիզե

    PDO

    IT

    Monferrato

     

    Մոնֆեռատո

    PDO

    IT

    Monica di Sardegna

     

    Մոնիկա դի Սառդենյա

    PDO

    IT

    Monreale

     

    Մոնռեալե

    PDO

    IT

    Montecarlo

     

    Մոնտեկառլո

    PDO

    IT

    Montecastelli

     

    Մոնտեկաստելի

    PGI

    IT

    Montecompatri

     

    Մոնտեկոմպատրի

    PDO

    IT

    Montecompatri Colonna

     

    Մենտեկոմպատրի Կոլոնա

    PDO

    IT

    Montecucco

     

    Մոնտեկուոկո

    PDO

    IT

    Montecucco Sangiovese

     

    Մոնտեկուոկո Սանջիովեզե

    PDO

    IT

    Montefalco

     

    Մոնտեֆալկո

    PDO

    IT

    Montefalco Sagrantino

     

    Մոնտեֆալկո Սագրանտինո

    PDO

    IT

    Montello

     

    Մոնտելլո

    PDO

    IT

    Montello — Colli Asolani

     

    Մոնտելլո — Կոլի Ազոլանի

    PDO

    IT

    Montello Rosso

     

    Մոնտելո Ռոսո

    PDO

    IT

    Montenetto di Brescia

     

    Մոնտենետո դի Բրեշիա

    PGI

    IT

    Montepulciano d’Abruzzo

     

    Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո

    PDO

    IT

    Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

     

    Մոնտեպուլչիանո դ՛Աբռուցո Կոլինե Տեռամանե

    PDO

    IT

    Monteregio di Massa Marittima

     

    Մոնտեռեջիո դի Մասա Մարիտիմա

    PDO

    IT

    Montescudaio

     

    Մոնտեսկուդայո

    PDO

    IT

    Monti Lessini

     

    Մոնտի Լեսինի

    PDO

    IT

    Morellino di Scansano

     

    Մորելինո դի Սկանսանո

    PDO

    IT

    Moscadello di Montalcino

     

    Մոսկադելո դի Մոնտալչինո

    PDO

    IT

    Moscato di Pantelleria

     

    Մոսկատո դի Պանտելերիա

    PDO

    IT

    Moscato di Sardegna

     

    Մոսկատո դի Սարդենյա

    PDO

    IT

    Moscato di Scanzo

     

    Մոսկատո դի Սկանցո

    PDO

    IT

    Moscato di Sennori

     

    Մոսկատո դի Սենորի

    PDO

    IT

    Moscato di Sorso

     

    Մոսկատո դի Սորսո

    PDO

    IT

    Moscato di Sorso — Sennori

     

    Մոսկատո դի Սորսո-սենորի

    PDO

    IT

    Moscato di Terracina

     

    Մոսկատո դի Տեռաչինա

    PDO

    IT

    Moscato di Trani

     

    Մոսկատո դի Տրանի

    PDO

    IT

    Murgia

     

    Մուռջիա

    PGI

    IT

    Nardò

     

    Նառդո

    PDO

    IT

    Narni

     

    Նառնի

    PGI

    IT

    Nasco di Cagliari

     

    Նասկո դի Կալիարի

    PDO

    IT

    Nebbiolo d'Alba

     

    Մեբիոլո դ՛Ալբա

    PDO

    IT

    Negroamaro di Terra d'Otranto

     

    Նեգռոմառո դի Տեռա դ՛Օտռանո

    PDO

    IT

    Nettuno

     

    Նետունո

    PDO

    IT

    Noto

     

    Նոտո

    PDO

    IT

    Nuragus di Cagliari

     

    Նուռգաուս դի Կալիարի

    PDO

    IT

    Nurra

     

    Նուռա

    PGI

    IT

    Offida

     

    Օֆիդա

    PDO

    IT

    Ogliastra

     

    Օլյաստռա

    PGI

    IT

    Olevano Romano

     

    Օլեվանո Ռոմանո

    PDO

    IT

    Oltrepò Pavese

     

    Օլտռեպո Պավեզե

    PDO

    IT

    Oltrepò Pavese metodo classico

     

    Օլտռեպո Պավեզե մետոդո կլասիկո

    PDO

    IT

    Oltrepò Pavese Pinot grigio

     

    Օլտռեպո Պավեզե Պինո գրիջո

    PDO

    IT

    Orcia

     

    Օրչա

    PDO

    IT

    Ormeasco di Pornassio

     

    Օրմանեսկո դի Պոռնասիո

    PDO

    IT

    Orta Nova

     

    Օրտա Նովա

    PDO

    IT

    Ortona

     

    Օրտոնա

    PDO

    IT

    Ortrugo

     

    Օրտրուգո

    PDO

    IT

    Orvietano Rosso

     

    Օրվիետանո Ռոսո

    PDO

    IT

    Orvieto

     

    Օրվիետո

    PDO

    IT

    Osco

     

    Օսկո

    PGI

    IT

    Ostuni

     

    Օստունի

    PDO

    IT

    Ovada

     

    Օվադա

    PDO

    IT

    Paestum

     

    Պաեստում

    PGI

    IT

    Palizzi

     

    Պալիցի

    PGI

    IT

    Pantelleria

     

    Պանտելերիա

    PDO

    IT

    Parrina

     

    Պառինա

    PDO

    IT

    Parteolla

     

    Պարտեոլա

    PGI

    IT

    Passito di Pantelleria

     

    Պասիտո դի Պանտելերիա

    PDO

    IT

    Pellaro

     

    Պելարո

    PGI

    IT

    Penisola Sorrentina

     

    Պենիզոլա Սոռենտինա

    PDO

    IT

    Pentro

     

    Պենտռո

    PDO

    IT

    Pentro di Isernia

     

    Պենտռո դի Իզերնիա

    PDO

    IT

    Pergola

     

    Պեռգոլա

    PDO

    IT

    Piave

     

    Պիավե

    PDO

    IT

    Piave Malanotte

     

    Պիավե Մալանոտե

    PDO

    IT

    Piceno

     

    Պիչենո

    PDO

    IT

    Piemonte

     

    Պիեմոնտե

    PDO

    IT

    Piglio

     

    Պիլիո

    PDO

    IT

    Pinerolese

     

    Պինեռոլեզե

    PDO

    IT

    Pinot nero dell'Oltrepò Pavese

     

    Պինո նեռո դել՛Օլտռեպո Պավեզե

    PDO

    IT

    Planargia

     

    Պլանառջիա

    PGI

    IT

    Pomino

     

    Պոմինո

    PDO

    IT

    Pompeiano

     

    Պոմպեյանո

    PGI

    IT

    Pornassio

     

    Պոռնասիո

    PDO

    IT

    Portofino

     

    Պոռտոֆինո

    PDO

    IT

    Primitivo di Manduria

     

    Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա

    PDO

    IT

    Primitivo di Manduria Dolce Naturale

     

    Պրիմիտիվո դի Մանդուրիա Դոլչե Նատուռալե

    PDO

    IT

    Prosecco

     

    Պռոսեկկո

    PDO

    IT

    Provincia di Mantova

     

    Պռովինչա դի Մանտովա

    PGI

    IT

    Provincia di Nuoro

     

    Պռովինչա դի Նուոռո

    PGI

    IT

    Provincia di Pavia

     

    Պռովինչա դի Պավիա

    PGI

    IT

    Provincia di Verona

     

    Պռովինչա դի Վեռոնա

    PGI

    IT

    Puglia

     

    Պուլիա

    PGI

    IT

    Quistello

     

    Կուիստելլո

    PGI

    IT

    Ramandolo

     

    Ռամանդոլո

    PDO

    IT

    Ravenna

     

    Ռավեննա

    PGI

    IT

    Recioto della Valpolicella

     

    Ռեչոտո դելա Վալպոլիչելա

    PDO

    IT

    Recioto di Gambellara

     

    Ռեչոտո դի Գամբելառա

    PDO

    IT

    Recioto di Soave

     

    Ռեչոտո դի Սոավե

    PDO

    IT

    Reggiano

     

    Ռեջջանո

    PDO

    IT

    Reno

     

    Ռենո

    PDO

    IT

    Riesi

     

    Ռիեզի

    PDO

    IT

    Riviera del Brenta

     

    Ռիվիեռա դել Բռենտա

    PDO

    IT

    Riviera del Garda Bresciano

     

    Ռիվիեռա դել Գառդա Բռեշիանո

    PDO

    IT

    Riviera ligure di Ponente

     

    Ռիվիեռա լիգւռե դի Պոնետե

    PDO

    IT

    Roccamonfina

     

    Ռոկամոնֆինա

    PGI

    IT

    Roero

     

    Ռոեռո

    PDO

    IT

    Roma

     

    Ռոմա

    PDO

    IT

    Romagna

     

    Ռոմանյա

    PDO

    IT

    Romagna Albana

     

    Ռոմանյա Ալբանա

    PDO

    IT

    Romangia

     

    Ռոմանիյա

    PGI

    IT

    Ronchi di Brescia

     

    Ռոնկի դի Բռշիա

    PGI

    IT

    Ronchi Varesini

     

    Ռոնկի Վառեզինի

    PGI

    IT

    Rosazzo

     

    Ռոզացո

    PDO

    IT

    Rossese di Dolceacqua

     

    Ռոսեզե դի Դոլչեակուա

    PDO

    IT

    Rosso Cònero

     

    Ռոսո Կոնեռո

    PDO

    IT

    Rosso della Val di Cornia

     

    Ռոսո դելլա Վալ դի Կորնիա

    PDO

    IT

    Rosso di Cerignola

     

    Ռոսո դի Չեռինյոլա

    PDO

    IT

    Rosso di Montalcino

     

    Ռոսո դի Մոնտալչինո

    PDO

    IT

    Rosso di Montepulciano

     

    Ռոսո դի Մոնտեպուչանո

    PDO

    IT

    Rosso di Valtellina

     

    Ռոսո դի Վալտելլինա

    PDO

    IT

    Rosso Orvietano

     

    Ռոսո Օրվիետանո

    PDO

    IT

    Rosso Piceno

     

    Ռոսո Պիչենո

    PDO

    IT

    Rotae

     

    Ռոտաե

    PGI

    IT

    Rubicone

     

    Ռուբիկոնե

    PGI

    IT

    Rubino di Cantavenna

     

    Ռուբինո դի Կանտավեննա

    PDO

    IT

    Ruchè di Castagnole Monferrato

     

    Ռուկե դի Կաստանյոլե Մոնֆեռատո

    PDO

    IT

    S. Anna di Isola Capo Rizzuto

     

    Ս.Աննա դի Իզոլա Կապո Ռիցուտո

    PDO

    IT

    Sabbioneta

     

    Սաբիոնետա

    PGI

    IT

    Salaparuta

     

    Սալապարուտա

    PDO

    IT

    Salemi

     

    Սալեմի

    PGI

    IT

    Salento

     

    Սալենտո

    PGI

    IT

    Salice Salentino

     

    Սալիչե Սալենտինո

    PDO

    IT

    Salina

     

    Սալինա

    PGI

    IT

    Sambuca di Sicilia

     

    Սամբուկա դի Սիչիլիա

    PDO

    IT

    San Colombano

     

    Սան Կոլոմբանո

    PDO

    IT

    San Colombano al Lambro

     

    Սան Կոլոմբանո ալ Լամբռո

    PDO

    IT

    San Gimignano

     

    Սան Ջիմինյանո

    PDO

    IT

    San Ginesio

     

    Սան Ջինեզիո

    PDO

    IT

    San Martino della Battaglia

     

    Սան Մարտինո դելլա Բատալյա

    PDO

    IT

    San Severo

     

    Սան Սեվեռո

    PDO

    IT

    San Torpè

     

    Սան Տրոպե

    PDO

    IT

    Sangue di Giuda

     

    Սանգուե դի Ջիուդա

    PDO

    IT

    Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese

     

    Սանգուե դի Ջիուդա դել Օլտռեպո Պավեզե

    PDO

    IT

    Sannio

     

    Սաննիո

    PDO

    IT

    Santa Margherita di Belice

     

    Սանտա Մառգերիտա դի Բելիչե

    PDO

    IT

    Sant'Antimo

     

    Սանտ՛Անտիմո

    PDO

    IT

    Sardegna Semidano

     

    Սառդենյա Սեմիդանո

    PDO

    IT

    Savuto

     

    Սավուտո

    PDO

    IT

    Scanzo

     

    Սկանցո

    PDO

    IT

    Scavigna

     

    Սկավինյա

    PDO

    IT

    Sciacca

     

    Շիակկա

    PDO

    IT

    Scilla

     

    Շիլլա

    PGI

    IT

    Sebino

     

    Սեբինո

    PGI

    IT

    Serenissima

     

    Սեռենիսիմա

    PDO

    IT

    Serrapetrona

     

    Սեռապետրոնա

    PDO

    IT

    Sforzato di Valtellina

     

    Սֆորցատո դի Վալտելլինա

    PDO

    IT

    Sfursat di Valtellina

     

    Սֆուրսատ դի Վալտելլինա

    PDO

    IT

    Sibiola

     

    Սիբիոլա

    PGI

    IT

    Sicilia

     

    Սիչիլիա

    PDO

    IT

    Sillaro

     

    Սիլլառո

    PGI

    IT

    Siracusa

     

    Սիռակուզա

    PDO

    IT

    Sizzano

     

    Սիցիանո

    PDO

    IT

    Soave

     

    Սոավե

    PDO

    IT

    Soave Superiore

     

    Սոավե Սուպերիորե

    PDO

    IT

    Sovana

     

    Սովանա

    PDO

    IT

    Spello

     

    Սպելլո

    PGI

    IT

    Spoleto

     

    Սպոլետո

    PDO

    IT

    Squinzano

     

    Սկուինցանո

    PDO

    IT

    Strevi

     

    Ստռեվի

    PDO

    IT

    Südtirol

     

    Սուդտիռոլ

    PDO

    IT

    Südtiroler

     

    Սուդտիռոլեռ

    PDO

    IT

    Suvereto

     

    Սուվեռտո

    PDO

    IT

    Tarantino

     

    Տարանտինո

    PGI

    IT

    Tarquinia

     

    Տարկինիա

    PDO

    IT

    Taurasi

     

    Տաուռասի

    PDO

    IT

    Tavoliere

     

    Տավոլիերե

    PDO

    IT

    Tavoliere delle Puglie

     

    Տավոլիերե դելե Պուլիե

    PDO

    IT

    Teroldego Rotaliano

     

    Տոռելդեգո Ռոտալիանո

    PDO

    IT

    Terra d'Otranto

     

    Տեռա դ՛Օտռանտո

    PDO

    IT

    Terracina

     

    Տեռաչինա

    PDO

    IT

    Terradeiforti

     

    Տեռռադեիֆորտի

    PDO

    IT

    Terralba

     

    Տեռալբա

    PDO

    IT

    Terratico di Bibbona

     

    Տեռատիկո դի Բիբոնա

    PDO

    IT

    Terrazze dell'Imperiese

     

    Տեռացե դել՛Իմպերիեզե

    PGI

    IT

    Terrazze Retiche di Sondrio

     

    Տեռաեց Ռետիկե դի Սոնդրիո

    PGI

    IT

    Terre Alfieri

     

    Տեռե Ալֆիերի

    PDO

    IT

    Terre Aquilane

     

    Տեռե Ակուիլանե

    PGI

    IT

    Terre de L'Aquila

     

    Տեռե դե լ՛Ակուիլա

    PGI

    IT

    Terre degli Osci

     

    Տեռե դելի Օշի

    PGI

    IT

    Terre del Colleoni

     

    Տեռե դել Կոլեոնի

    PDO

    IT

    Terre del Volturno

     

    Տեռե դել Վոլտուռնո

    PGI

    IT

    Terre dell'Alta Val d'Agri

     

    Տեռե դել՛Ալտա Վալ դ՛Ագրի

    PDO

    IT

    Terre di Casole

     

    Տեռե դի Կազոլե

    PDO

    IT

    Terre di Chieti

     

    Տեռե դի Կիետի

    PGI

    IT

    Terre di Cosenza

     

    Տեռե դի Կոզենցա

    PDO

    IT

    Terre di Offida

     

    Տեռե դի Օֆիդա

    PDO

    IT

    Terre di Pisa

     

    Տեռե դի Պիզա

    PDO

    IT

    Terre di Veleja

     

    Տեռե դի Վելեխա

    PGI

    IT

    Terre Lariane

     

    Տեռե Լարիանե

    PGI

    IT

    Terre Siciliane

     

    Տեռե Սիչիլիանե

    PGI

    IT

    Terre Tollesi

     

    Տեռե Տոլլեզի

    PDO

    IT

    Tharros

     

    Տառոս

    PGI

    IT

    Tintilia del Molise

     

    Տինտիլա դել Մոլիզե

    PDO

    IT

    Todi

     

    Տոսի

    PDO

    IT

    Torgiano

     

    Տոռջիանո

    PDO

    IT

    Torgiano Rosso Riserva

     

    Տոռջիանո Ռոսո Դիզեռվա

    PDO

    IT

    Toscana

     

    Տոսկանա

    PGI

    IT

    Toscano

     

    Տոսկանո

    PGI

    IT

    Trasimeno

     

    Տռազիմենո

    PDO

    IT

    Trebbiano d'Abruzzo

     

    Տռեբյանո դ՛Աբռուցո

    PDO

    IT

    Trentino

     

    Տռենտինո

    PDO

    IT

    Trento

     

    Տռենտո

    PDO

    IT

    Trexenta

     

    Տռեքսենտա

    PGI

    IT

    Tullum

     

    Տուլում

    PDO

    IT

    Tuscia

     

    Տուշիա

    PDO

    IT

    Umbria

     

    Ումբրիա

    PGI

    IT

    Val d'Arbia

     

    Վալ դ՛Առբիա

    PDO

    IT

    Val d'Arno di Sopra

     

    Վալ դ՛Առնո դի Սոպռա

    PDO

    IT

    Val di Cornia

     

    Վալ դի Կոռնիա

    PDO

    IT

    Val di Cornia Rosso

     

    Վալ դի Կոռնիա Ռոսո

    PDO

    IT

    Val di Magra

     

    Վալ դի Մագռա

    PGI

    IT

    Val di Neto

     

    Վալ դի Նետո

    PGI

    IT

    Val Polcèvera

     

    Վալ Պոլչեվռա

    PDO

    IT

    Val Tidone

     

    Վալ Տիդոնե

    PGI

    IT

    Valcalepio

     

    Վալկալեպիո

    PDO

    IT

    Valcamonica

     

    Վալկամոնիկա

    PGI

    IT

    Valdadige

     

    Վալդադիջե

    PDO

    IT

    Valdadige Terradeiforti

     

    Վալդադիջե Տեռաֆեիֆորտի

    PDO

    IT

    Valdamato

     

    Վալդամատո

    PGI

    IT

    Valdarno di Sopra

     

    Վալդառնո դի Սոպռա

    PDO

    IT

    Valdichiana toscana

     

    Վալդիկիանա տոսկանա

    PDO

    IT

    Valdinievole

     

    Վալդինիեվոլե

    PDO

    IT

    Valdobbiadene — Prosecco

     

    Վալդոբիադենե — Պռոսեկո

    PDO

    IT

    Vallagarina

     

    Վալագարինա

    PGI

    IT

    Valle Belice

     

    Վալե Բելիչե

    PGI

    IT

    Valle d'Aosta

     

    Վալե դ՛Աոստա

    PDO

    IT

    Valle del Tirso

     

    Վալե դել Տիրսո

    PGI

    IT

    Valle d'Itria

     

    Վալե դ՛Իտիռա

    PGI

    IT

    Vallée d'Aoste

     

    Վալե դ՛Աոստե

    PDO

    IT

    Valli di Porto Pino

     

    Վալի դի Պոռտո Պինո

    PGI

    IT

    Valli Ossolane

     

    Վալի Օսոլանե

    PDO

    IT

    Valpolicella

     

    Վալպոլիչելա

    PDO

    IT

    Valpolicella Ripasso

     

    Վալպոլիչելա Ռիպասո

    PDO

    IT

    Valsusa

     

    Վալսուզա

    PDO

    IT

    Valtellina rosso

     

    Վալտելինա ռոսո

    PDO

    IT

    Valtellina Superiore

     

    Վալտելինա Սուպերիորե

    PDO

    IT

    Valtènesi

     

    Վալտենեզի

    PDO

    IT

    Velletri

     

    Վելետրի

    PDO

    IT

    Veneto

     

    Վենետո

    PGI

    IT

    Veneto Orientale

     

    Վենետո Օրիենտալե

    PGI

    IT

    Venezia

     

    Վենեցիա

    PDO

    IT

    Venezia Giulia

     

    Վենեցիա Ջիուլիա

    PGI

    IT

    Verdicchio dei Castelli di Jesi

     

    Վեռդիկիո դեի Կաստելի դի Ջեզի

    PDO

    IT

    Verdicchio di Matelica

     

    Վեռդիկիո դի Մատելիկա

    PDO

    IT

    Verdicchio di Matelica Riserva

     

    Վեռդիկիո դի Մատելիկա Ռիզեռվա

    PDO

    IT

    Verduno

     

    Վեռդունո

    PDO

    IT

    Verduno Pelaverga

     

    Վեռդունո Պելավեռգա

    PDO

    IT

    Vermentino di Gallura

     

    Վեռմենտինո դի Գալուռա

    PDO

    IT

    Vermentino di Sardegna

     

    Վեռմենտինո դի Սարդենյա

    PDO

    IT

    Vernaccia di Oristano

     

    Վեռնաչչա դի Օրիստանո

    PDO

    IT

    Vernaccia di San Gimignano

     

    Վեռնաչչա դի Սան Ջիմինյանո

    PDO

    IT

    Vernaccia di Serrapetrona

     

    Վեռնաչչա դի Սեռապետռոնա

    PDO

    IT

    Verona

     

    Վերոնա

    PGI

    IT

    Veronese

     

    Վերոնեզե

    PGI

    IT

    Vesuvio

     

    Վեզուվիո

    PDO

    IT

    Vicenza

     

    Վիչենցա

    PDO

    IT

    Vignanello

     

    Վինյանելո

    PDO

    IT

    Vigneti della Serenissima

     

    Վինյետի դելա Սերենիսիմա

    PDO

    IT

    Vigneti delle Dolomiti

     

    Վինյետի դելե Դոլոմիտի

    PGI

    IT

    Villamagna

     

    Վիլամանյա

    PDO

    IT

    Vin Santo del Chianti

     

    Վին սանտո դել Կիանտի

    PDO

    IT

    Vin Santo del Chianti Classico

     

    Վին սանտո դել Կիանտի Կլասիկո

    PDO

    IT

    Vin Santo di Carmignano

     

    Վին Սանտո դի Կարմինյանո

    PDO

    IT

    Vin Santo di Montepulciano

     

    Վին սանտո դի Մոնտեպուլիչանո

    PDO

    IT

    Vino Nobile di Montepulciano

     

    Վինո Նոբիլե դի Մոնտեպուլիչիանո

    PDO

    IT

    Vittoria

     

    Վիտորիա

    PDO

    IT

    Weinberg Dolomiten

     

    Բանբեռգ Դոլոմիտեն

    PGI

    IT

    Zagarolo

     

    Զագառոլո

    PDO

    LU

    Moselle Luxembourgeoise

     

    Մոզել Լյուքսեմբուրգուազ

    PDO

    MT

    Għawdex

     

    Գնավդեքս

    PDO

    MT

    Gozo

     

    Գոցո

    PDO

    MT

    Malta

     

    Մալտա

    PDO

    MT

    Maltese Islands

     

    Մալտեզ Այլանդզ

    PGI

    NL

    Drenthe

     

    Դռենտե

    PGI

    NL

    Flevoland

     

    Ֆլեվոլանդ

    PGI

    NL

    Friesland

     

    Ֆրիսլանդ

    PGI

    NL

    Gelderland

     

    Գելդերլանդ

    PGI

    NL

    Groningen

     

    Գռոնինգեն

    PGI

    NL

    Limburg

     

    Լիմբուռգ

    PGI

    NL

    Noord-Brabant

     

    Նորդ-Բռաբանտ

    PGI

    NL

    Noord-Holland

     

    Նորդ-Հոլանդ

    PGI

    NL

    Overijssel

     

    Օվեռիյսել

    PGI

    NL

    Utrecht

     

    Ուտռեխտ

    PGI

    NL

    Zeeland

     

    Զեելանդ

    PGI

    NL

    Zuid-Holland

     

    Զուիդ-Հոլանդ

    PGI

    PT

    Açores

     

    Ասորես

    PGI

    PT

    Alenquer

     

    Ալենկեր

    PDO

    PT

    Alentejano

     

    Ալենտեժանո

    PGI

    PT

    Alentejo

     

    Ալենտեժո

    PDO

    PT

    Algarve

     

    Ալգառվե

    PGI

    PT

    Arruda

     

    Առուդա

    PDO

    PT

    Bairrada

     

    Բայռադա

    PDO

    PT

    Beira Interior

     

    Բեյռա ինտերիոր

    PDO

    PT

    Biscoitos

     

    Բիսկոիտոս

    PDO

    PT

    Bucelas

     

    Բուսելաս

    PDO

    PT

    Carcavelos

     

    Կառակավելոս

    PDO

    PT

    Colares

     

    Կոլարես

    PDO

    PT

    Dão

     

    Դաո

    PDO

    PT

    DoTejo

     

    Դո Տեժո

    PDO

    PT

    Douro

     

    Դոուռո

    PDO

    PT

    Duriense

     

    Դուրիենզե

    PGI

    PT

    Encostas d’Aire

     

    Էնկոստաս դ՛Աիրե

    PDO

    PT

    Graciosa

     

    Գրասիոզա

    PDO

    PT

    Lafões

     

    Լաֆոես

    PDO

    PT

    Lagoa

     

    Լագոա

    PDO

    PT

    Lagos

     

    Լագոս

    PDO

    PT

    Lisboa

     

    Լիսբոա

    PGI

    PT

    Madeira

     

    Մադեյրա

    PDO

    PT

    Madeira Wein

     

    Մադեյրա Վեյն

    PDO

    PT

    Madeira Wijn

     

    Մադեյրա Վիյն

    PDO

    PT

    Madeira Wine

     

    Մադեյրա Վայն

    PDO

    PT

    Madeirense

     

    Մադեյրենսե

    PDO

    PT

    Madera

     

    Մադերա

    PDO

    PT

    Madère

     

    Մադեռ

    PDO

    PT

    Minho

     

    Մինհո

    PGI

    PT

    Óbidos

     

    Օբիդոս

    PDO

    PT

    Oporto

     

    Օպորտո

    PDO

    PT

    Palmela

     

    Պալմելա

    PDO

    PT

    Península de Setúbal

     

    Պոնինսուլա դե Սետուբալ

    PGI

    PT

    Pico

     

    Պիկո

    PDO

    PT

    Port

     

    Պոռտ

    PDO

    PT

    Port Wine

     

    Պոռտ Վայն

    PDO

    PT

    Portimão

     

    Պոռտիմաո

    PDO

    PT

    Porto

     

    Պոռտո

    PDO

    PT

    Portvin

     

    Պոռտվեն

    PDO

    PT

    Portwein

     

    Պոռտվայն

    PDO

    PT

    Portwijn

     

    Պոռտվիյն

    PDO

    PT

    Setúbal

     

    Սետուբալ

    PDO

    PT

    Tavira

     

    Տավիրա

    PDO

    PT

    Távora-Varosa

     

    Տավորա-Վարոսա

    PDO

    PT

    Tejo

     

    Տեխո

    PGI

    PT

    Terras Madeirenses

     

    Տեռաս Մադեյռենսես

    PGI

    PT

    Torres Vedras

     

    Տոռես Վեդռաս

    PDO

    PT

    Transmontano

     

    Տռանսմոնտանո

    PGI

    PT

    Trás-os-Montes

     

    Տռաս-օս-Մոնտես

    PDO

    PT

    Vin de Madère

     

    Վեն դե Մադեռե

    PDO

    PT

    vin de Porto

     

    Վեն դե Պոռտո

    PDO

    PT

    Vinho da Madeira

     

    Վինհո դա Մադեյրա

    PDO

    PT

    vinho do Porto

     

    Վինհո դո Պոռտո

    PDO

    PT

    Vinho Verde

     

    Վինհո Վեռդե

    PDO

    PT

    Vino di Madera

     

    Վինո դի Մադեռա

    PDO

    RO

    Aiud

     

    Աիուդ

    PDO

    RO

    Alba Iulia

     

    Ալբա Յուլիա

    PDO

    RO

    Babadag

     

    Բաբադագ

    PDO

    RO

    Banat

     

    Բանատ

    PDO

    RO

    Banu Mărăcine

     

    Բանու Մառաչինե

    PDO

    RO

    Bohotin

     

    Բոհոտին

    PDO

    RO

    Colinele Dobrogei

     

    Կոլինե Դոբռոջեյ

    PGI

    RO

    Coteşti

     

    Կոտեսի

    PDO

    RO

    Cotnari

     

    Կոնարի

    PDO

    RO

    Crişana

     

    Կրիշանա

    PDO

    RO

    Dealu Bujorului

     

    Դեալու Բուժորուլույ

    PDO

    RO

    Dealu Mare

     

    Դեալու մարե

    PDO

    RO

    Dealurile Crişanei

     

    Դեալուրիլե Կրիշանեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Moldovei

     

    Դեալուրիլե Մոլդովեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Munteniei

     

    Դեալուրիլե Մունտենիեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Olteniei

     

    Դեալուրիլե Օլտենիեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Sătmarului

     

    Դեալուրիլե Սատմարուլույ

    PGI

    RO

    Dealurile Transilvaniei

     

    Դեալուրիլե Տրանսիլվանիեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Vrancei

     

    Դեալուրիլե Վռանսեյ

    PGI

    RO

    Dealurile Zarandului

     

    Դեալուրիլե Զարանդուլույ

    PGI

    RO

    Drăgăşani

     

    Դռագաշանի

    PDO

    RO

    Huşi

     

    Հուշի

    PDO

    RO

    Iana

     

    Իանա

    PDO

    RO

    Iaşi

     

    Իաշի

    PDO

    RO

    Lechinţa

     

    Լեկինծա

    PDO

    RO

    Mehedinţi

     

    Մեհեդինծի

    PDO

    RO

    Miniş

     

    Մինիշ

    PDO

    RO

    Murfatlar

     

    Մուրֆատլար

    PDO

    RO

    Nicoreşti

     

    Նիկորեշտի

    PDO

    RO

    Odobeşti

     

    Օդոբեշտի

    PDO

    RO

    Oltina

     

    Օլտինա

    PDO

    RO

    Panciu

     

    Պանչու

    PDO

    RO

    Panciu

     

    Պանչու

    PDO

    RO

    Pietroasa

     

    Պյետրոասա

    PDO

    RO

    Recaş

     

    Ռեչաշ

    PDO

    RO

    Sâmbureşti

     

    Սամբուրետի

    PDO

    RO

    Sarica Niculiţel

     

    Սարիկա Նիկուլիծել

    PDO

    RO

    Sebeş-Apold

     

    Սեբեշ-Ապոլդ

    PDO

    RO

    Segarcea

     

    Սեգարչեա

    PDO

    RO

    Ştefăneşti

     

    Շտեֆանեշտի

    PDO

    RO

    Târnave

     

    Տիռնավե

    PDO

    RO

    Terasele Dunării

     

    Տեռասելե Դունարիի

    PGI

    RO

    Viile Caraşului

     

    Վիիլե Կառաշուլույ

    PGI

    RO

    Viile Timişului

     

    Վիիլե Տիմիշուլույ

    PGI

    SK

    Južnoslovenská

     

    Յուզնոսլովենսկա

    PDO

    SK

    Južnoslovenské

     

    Յուզնոսլովենսկէ

    PDO

    SK

    Južnoslovenský

     

    Յուզնոսլովենսկի

    PDO

    SK

    Karpatská perla

     

    Կառպատսկա պեռլա

    PDO

    SK

    Malokarpatská

     

    Մալոկառպատսկա

    PDO

    SK

    Malokarpatské

     

    Մալոկառպատսկէ

    PDO

    SK

    Malokarpatský

     

    Մալոկառպատսկի

    PDO

    SK

    Nitrianska

     

    Նիտրինասկա

    PDO

    SK

    Nitrianske

     

    Նիտրինասկե

    PDO

    SK

    Nitriansky

     

    Նիտրինասկի

    PDO

    SK

    Slovenská

     

    Սլովենսկա

    PGI

    SK

    Slovenské

     

    Սլովենսկէ

    PGI

    SK

    Slovenský

     

    Սլովենսկի

    PGI

    SK

    Stredoslovenská

     

    Ստռեդոսլովենսկա

    PDO

    SK

    Stredoslovenské

     

    Ստռեդոսլովենսկէ

    PDO

    SK

    Stredoslovenský

     

    Ստռեդոսլովենսկի

    PDO

    SK

    Vinohradnícka oblasť Tokaj

     

    Վինոխռադնիկա օբլաստ Տոկայ

    PDO

    SK

    Východoslovenská

     

    Վիխոդոսլովենսկա

    PDO

    SK

    Východoslovenské

     

    Վիխոդոսլովենսկէ

    PDO

    SK

    Východoslovenský

     

    Վիխոդոսլովենսկի

    PDO

    SI

    Bela krajina

     

    Բելա կռայինա

    PDO

    SI

    Belokranjec

     

    Բելոկռանյեց

    PDO

    SI

    Bizeljčan

     

    Բիզելյչան

    PDO

    SI

    Bizeljsko Sremič

     

    Բիզելյսկո Սռեմիչ

    PDO

    SI

    Cviček

     

    Ծվչեկ

    PDO

    SI

    Dolenjska

     

    Դոլենյսկա

    PDO

    SI

    Goriška Brda

     

    Գորիշկա Բրդա

    PDO

    SI

    Kras

     

    Կռաս

    PDO

    SI

    Metliška črnina

     

    Մետլիշկա չռնինա

    PDO

    SI

    Podravje

     

    Պոդրավյե

    PGI

    SI

    Posavje

     

    Պոսավյե

    PGI

    SI

    Prekmurje

     

    Պռեկմուրիյե

    PDO

    SI

    Primorska

     

    Պռիմորսկա

    PGI

    SI

    Slovenska Istra

     

    Սլովենսկա Իստռա

    PDO

    SI

    Štajerska Slovenija

     

    Շտայեռսկա Սլեվենիյա

    PDO

    SI

    Teran

     

    Տեռան

    PDO

    SI

    Vipavska dolina

     

    Վիպավսկա դոլինա

    PDO

    ES

    3 Riberas

     

    3 ռիբեռաս

    PGI

    ES

    Abona

     

    Աբոնա

    PDO

    ES

    Alella

     

    Ալեյա

    PDO

    ES

    Alicante

     

    Ալիկանտե

    PDO

    ES

    Almansa

     

    Ալմանսա

    PDO

    ES

    Altiplano de Sierra Nevada

     

    Ալտիպլանո դե Սիեռա Նեվադա

    PGI

    ES

    Arabako Txakolina

     

    Առբակո Տշակոլինա

    PDO

    ES

    Arlanza

     

    Առլանսա

    PDO

    ES

    Arribes

     

    Արիբես

    PDO

    ES

    Aylés

     

    Այլես

    PDO

    ES

    Bailén

     

    Բայլեն

    PGI

    ES

    Bajo Aragón

     

    Բախո Առագոն

    PGI

    ES

    Barbanza e Iria

     

    Բառբանցա է Իրիա

    PGI

    ES

    Betanzos

     

    Բետանսոս

    PGI

    ES

    Bierzo

     

    Բիերսո

    PDO

    ES

    Binissalem

     

    Բինիսալեմ

    PDO

    ES

    Bizkaiko Txakolina

     

    Բիսկայկո Տշակոլինա

    PDO

    ES

    Bullas

     

    Բուլաս

    PDO

    ES

    Cádiz

     

    Կադիս

    PGI

    ES

    Calatayud

     

    Կալատայուդ

    PDO

    ES

    Calzadilla

     

    Կալսադիյա

    PDO

    ES

    Campo de Borja

     

    Կամպո դե Բորխա

    PDO

    ES

    Campo de Cartagena

     

    Կամպո դե Կարտախենա

    PGI

    ES

    Campo de La Guardia

     

    Կամպո դե լա Գուարդիա

    PDO

    ES

    Cangas

     

    Կանգաս

    PDO

    ES

    Cariñena

     

    Կարինյենա

    PDO

    ES

    Casa del Blanco

     

    Կասա դել Բլանկո

    PDO

    ES

    Castelló

     

    Կաստեյո

    PGI

    ES

    Castilla

     

    Կաստիյա

    PGI

    ES

    Castilla y León

     

    Կաստիյա ի Լեոն

    PGI

    ES

    Cataluña

     

    Կատալունյա

    PDO

    ES

    Cava

     

    Կավա

    PDO

    ES

    Chacolí de Álava

     

    Չակոլի դե Ալավա

    PDO

    ES

    Chacolí de Bizkaia

     

    Չակոլի դե Բիսկայա

    PDO

    ES

    Chacolí de Getaria

     

    Չակոլի դե Խետարիա

    PDO

    ES

    Cigales

     

    Սիգալես

    PDO

    ES

    Conca de Barberà

     

    Կոնկա դե Բարբերա

    PDO

    ES

    Condado de Huelva

     

    Կոնդադո դե Ուելվա

    PDO

    ES

    Córdoba

     

    Կորդոբա

    PGI

    ES

    Costa de Cantabria

     

    Կոստա դե Կանտաբրիա

    PGI

    ES

    Costers del Segre

     

    Կոստերս դել Սեխրե

    PDO

    ES

    Cumbres del Guadalfeo

     

    Կումբրես

    PGI

    ES

    Dehesa del Carrizal

     

    Դեհեսա սել Կառիսալ

    PDO

    ES

    Desierto de Almería

     

    Դեսիեռտո դե Ալմերիա

    PGI

    ES

    Dominio de Valdepusa

     

    Դոմինիո դե Վալդեպուսա

    PDO

    ES

    Eivissa

     

    Էյվիսա

    PGI

    ES

    El Hierro

     

    Էլ իեռո

    PDO

    ES

    El Terrerazo

     

    Էլ Տեռերասո

    PDO

    ES

    Empordà

     

    Էմպոռդա

    PDO

    ES

    Extremadura

     

    Էստռեմադուռա

    PGI

    ES

    Finca Élez

     

    Ֆինկա էլեզ

    PDO

    ES

    Formentera

     

    Ֆորմենտեռա

    PGI

    ES

    Getariako Txakolina

     

    Խետարիակո Տշակոլինա

    PDO

    ES

    Gran Canaria

     

    Գռան Կանարիա

    PDO

    ES

    Granada

     

    Գռանադա

    PDO

    ES

    Guijoso

     

    Գույխոսո

    PDO

    ES

    Ibiza

     

    Իբիզա

    PGI

    ES

    Illa de Menorca

     

    Իլյա դե Մենորկա

    PGI

    ES

    Illes Balears

     

    Իլյես Բալեարս

    PGI

    ES

    Isla de Menorca

     

    Իսլա դե Մենոռկա

    PGI

    ES

    Islas Canarias

     

    Իսլաս Կանարիաս

    PDO

    ES

    Jerez

     

    Խերես

    PDO

    ES

    Jerez-Xérès-Sherry

     

    Խերես-Շերես-Շերի

    PDO

    ES

    Jumilla

     

    Խումիյա

    PDO

    ES

    La Gomera

     

    Լա Գոմերա

    PDO

    ES

    La Mancha

     

    Լա Մանչա

    PDO

    ES

    La Palma

     

    Լա Պալմա

    PDO

    ES

    Laderas del Genil

     

    Լադերաս դել Խենիլ

    PGI

    ES

    Lanzarote

     

    Լանցարոտե

    PDO

    ES

    Laujar-Alpujarra

     

    Լաուխար-Ալպուխարա

    PGI

    ES

    Lebrija

     

    Լեբրիխա

    PDO

    ES

    Liébana

     

    Լիեբանա

    PGI

    ES

    Los Balagueses

     

    Լոս Բալագուեսես

    PDO

    ES

    Los Palacios

     

    Լոս Պալասիոս

    PGI

    ES

    Málaga

     

    Մալագա

    PDO

    ES

    Mallorca

     

    Մայորկա

    PGI

    ES

    Manchuela

     

    Մանչուելա

    PDO

    ES

    Manzanilla

     

    Մանսանիլյա

    PDO

    ES

    Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

     

    Մանսանիլյա -Սանլուկար դե Բառամեդա

    PDO

    ES

    Méntrida

     

    Մենտրիդա

    PDO

    ES

    Mondéjar

     

    Մոնդեխար

    PDO

    ES

    Monterrei

     

    Մոնտեռեյ

    PDO

    ES

    Montilla-Moriles

     

    Մոնտիլյա-Մորիես

    PDO

    ES

    Montsant

     

    Մոնտսանտ

    PDO

    ES

    Murcia

     

    Մուրսիա

    PGI

    ES

    Navarra

     

    Նավառա

    PDO

    ES

    Norte de Almería

     

    Նոռտե դե Ալմերիա

    PGI

    ES

    Pago de Arínzano

     

    Պագո դե Արինզանո

    PDO

    ES

    Pago de Otazu

     

    Պագո դե Օտասու

    PDO

    ES

    Pago Florentino

     

    Պագո Ֆլորենտինո

    PDO

    ES

    Penedès

     

    Պենեդես

    PDO

    ES

    Pla de Bages

     

    Պլա դե Բախես

    PDO

    ES

    Pla i Llevant

     

    Պլա ի Յեվանտ

    PDO

    ES

    Prado de Irache

     

    Պռադո դե Իռաչե

    PDO

    ES

    Priorat

     

    Պրիորատ

    PDO

    ES

    Rías Baixas

     

    Ռիաս Բաիխաս

    PDO

    ES

    Ribeira Sacra

     

    Ռիբեյրա Սակռա

    PDO

    ES

    Ribeiro

     

    Ռիբեյրո

    PDO

    ES

    Ribera del Andarax

     

    Ռիբերա դել Անդառաքս

    PGI

    ES

    Ribera del Duero

     

    Ռիբերա դել Դուերո

    PDO

    ES

    Ribera del Gállego — Cinco Villas

     

    Ռիբերա դել Գալեգո — Սինկո Վիյաս

    PGI

    ES

    Ribera del Guadiana

     

    Ռիբերա դել Գուադիանա

    PDO

    ES

    Ribera del Jiloca

     

    Ռիբեռա դել Խիլոկա

    PGI

    ES

    Ribera del Júcar

     

    Ռիբեռա դել Խուկար

    PDO

    ES

    Ribera del Queiles

     

    Ռիբեռա դել Կեյես

    PGI

    ES

    Rioja

     

    Ռիոխա

    PDO

    ES

    Rueda

     

    Ռուեդա

    PDO

    ES

    Serra de Tramuntana-Costa Nord

     

    Սեռա դե Տռամունտանա-Կոստա Նոռդ

    PGI

    ES

    Sherry

     

    Շերի

    PDO

    ES

    Sierra de Salamanca

     

    Սյեռա դե Սալամանկա

    PDO

    ES

    Sierra Norte de Sevilla

     

    Սյեռա Նոռտե դե Սևիլյա

    PGI

    ES

    Sierra Sur de Jaén

     

    Սիեռա Սուռ դե Խաեն

    PGI

    ES

    Sierras de Las Estancias y Los Filabres

     

    Սյեռաս դե լաս Էստանսիաս ի Լոս Ֆիլաբռես

    PGI

    ES

    Sierras de Málaga

     

    Սյեռաս դե Մալագա

    PDO

    ES

    Somontano

     

    Սոմոնտանո

    PDO

    ES

    Tacoronte-Acentejo

     

    Տակոռոնտե-Ասենտեխո

    PDO

    ES

    Tarragona

     

    Տառագոնա

    PDO

    ES

    Terra Alta

     

    Տեռա Ալտա

    PDO

    ES

    Tierra de León

     

    Տյեռա դե Լեոն

    PDO

    ES

    Tierra del Vino de Zamora

     

    Տյեռա դել Վինո դե Սամոռա

    PDO

    ES

    Toro

     

    Տոռո

    PDO

    ES

    Torreperogil

     

    Տոռեպեռոխիլ

    PGI

    ES

    Txakolí de Álava

     

    Չակոլի դե Ալավա

    PDO

    ES

    Txakolí de Bizkaia

     

    Չակոլի դե Բիսկայա

    PDO

    ES

    Txakolí de Getaria

     

    Չակոլի դե Խետարիա

    PDO

    ES

    Uclés

     

    Ուկլես

    PDO

    ES

    Utiel-Requena

     

    Ուիել- Ռեքուենա

    PDO

    ES

    Val do Miño-Ourense

     

    Վալ դո Մինյո-Oուրենսե

    PGI

    ES

    Valdejalón

     

    Վալդեխալոն

    PGI

    ES

    Valdeorras

     

    Վալդեոռաս

    PDO

    ES

    Valdepeñas

     

    Վալդեպենյաս

    PDO

    ES

    Valencia

     

    Վալենսիա

    PDO

    ES

    Valle de Güímar

     

    Վալե դե Խույմառ

    PDO

    ES

    Valle de la Orotava

     

    Վալե դե լա Oռոտավա

    PDO

    ES

    Valle del Cinca

     

    Վալե դել Սինկա

    PGI

    ES

    Valle del Miño-Ourense

     

    Վալե դել Մինյո-Oուռենսե

    PGI

    ES

    Valles de Benavente

     

    Վալես դե Բենավենտե

    PDO

    ES

    Valles de Sadacia

     

    Վալես դե Սադասիա

    PGI

    ES

    Valtiendas

     

    Վալտիենդաս

    PDO

    ES

    Villaviciosa de Córdoba

     

    Վիլավիսիոզա դե Կորդոբա

    PGI

    ES

    Vinos de Madrid

     

    Վինոս դե Մադրիդ

    PDO

    ES

    Xérès

     

    Խերես

    PDO

    ES

    Ycoden-Daute-Isora

     

    Իկոդեն-Դաուտե-Իսորա

    PDO

    ES

    Yecla

     

    Յեկլա

    PDO

    GB

    English

     

    Ինգլիշ

    PDO

    GB

    English Regional

     

    Ինգլիշ Րիջընըլ

    PGI

    GB

    Welsh

     

    Ուելշ

    PDO

    GB

    Welsh Regional

     

    Ուելշ Րիջընըլ

    PGI

    Part B

    Geographical indications of products of the Republic of Armenia as referred to in Article 231 paragraph 4

    Name

    Transcription in Latin characters

    Type of product

    ՍԵՎԱՆԻ ԻՇԽԱՆ (1)

    Sevani Ishkhan

    Fish and seafood


    (1)  Subject to the positive conclusion of the objection procedure as referred to in Article 231(4).


    ANNEX XI

    ADDITIONAL COVERED PUBLIC PROCUREMENT

    A.

    European Union:

    Works concession contracts covered under Directive 2014/23/EU of the European Parliament and of the Council of 26 February 2014 on the award of concession contracts, as amended, when awarded by an entity listed in the European Union's Annexes 1 and 2 to Appendix I to the WTO Government Procurement Agreement under the regime of that Directive. This regime complies with Articles I, II, IV, VI, VII (except points 2 (e) and 2 (l)), XVI (except paragraphs 3 and 4) and XVIII of the WTO Government Procurement Agreement.

    B.

    Republic of Armenia:

    Concession contracts covered under the regime of the Law on Public Procurement, when awarded by an entity listed in the Republic of Armenia's Annexes 1 and 2 to Appendix I to the WTO Government Procurement Agreement.


    ANNEX XII to CHAPTER 2:

    ANTI-FRAUD AND CONTROL PROVISIONS of TITLE VII: FINANCIAL ASSISTANCE AND ANTI-FRAUD AND CONTROL PROVISIONS

    The Republic of Armenia undertakes to gradually approximate its legislation to the following legislation of the European Union and international instruments within the stipulated timeframes.

    Convention of 26 July 1995 on the protection of the European Communities' financial interests

    The following provisions of that Convention shall apply:

    Article 1 — General provisions, definitions

    Article 2(1) by taking the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Article 1, and participating in, instigating, or attempting the conduct referred to in Article 1(1), are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties

    Timetable: these provisions of that Convention shall be implemented upon the entry into force of this Agreement.

    Article 3 — Criminal liability of heads of businesses

    Timetable: these provisions of that Convention shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    Protocol to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests

    The following provisions of that Protocol shall apply:

    Article 1(1)(c) and Article 1(2) — Relevant definitions

    Article 2 — Passive corruption

    Article 3 — Active corruption

    Article 5(1) by taking the necessary measures to ensure that the conduct referred to in Articles 2 and 3, and participating in and instigating the conduct in question, are punishable by effective, proportionate and dissuasive criminal penalties

    Article 7 as far as it refers to Article 3 of the Convention

    Timetable: these provisions of that Protocol shall be implemented upon the entry into force of this Agreement.

    Second Protocol to the Convention on the protection of the European Communities' financial interests

    The following provisions of that Protocol shall apply:

    Article 1 — Definition

    Article 2 — Money laundering

    Article 3 — Liability of legal persons

    Article 4 — Sanctions for legal persons

    Article 12 as far as it refers to Article 3 of the Convention

    Timetable: these provisions of that Protocol shall be implemented upon the entry into force of this Agreement.

    Protection of money against counterfeiting

    Council Regulation (EC) 1338/2001 of 28 June 2001 lays down necessary measures for the protection of the euro against counterfeiting

    Directive 2014/62/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the protection of the euro and other currencies against counterfeiting, and replacing Council Framework Decision 2000/383/JHA

    Timetable: the provisions of Regulation (EC) 1338/2001 and Directive 2014/62/EU shall be implemented within 3 years of the entry into force of this Agreement.

    International Convention for the suppression of counterfeiting currency (Geneva, 1929)

    Timetable: the Convention shall be signed and ratified upon the entry into force of this Agreement.


    PROTOCOL I TO TITLE VII

    FINANCIAL ASSISTANCE

    AND ANTI FRAUD AND CONTROL PROVISIONS

    CHAPTER 2: ANTI FRAUD AND CONTROL PROVISIONS

    Protocol on Definitions

    1.

    ‘Irregularity’ means any infringement of a provision of EU law, of this Agreement or ensuing agreements and contracts, resulting from an act or omission by an economic operator, which has, or would have, the effect of prejudicing the general budget of the European Union or budgets managed by it, either by reducing or losing revenue accruing from own resources collected directly on behalf of the European Union, or by an unjustified item of expenditure.

    2.

    ‘Fraud’ means:

    (a)

    in respect of expenditure, any intentional act or omission relating to:

    the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements or documents, which has as its effect the misappropriation or wrongful retention of funds from the general budget of the European Union or budgets managed by, or on behalf of, the European Union,

    the non-disclosure of information in violation of a specific obligation, with the same effect as described in the first indent of this point,

    the misapplication of funds referred to in the first indent of this point for purposes other than those for which they were originally granted.

    (b)

    in respect of revenue, any intentional act or omission relating to:

    the use or presentation of false, incorrect or incomplete statements or documents, which has as its effect the illegal diminution of the resources of the general budget of the European Union or budgets managed by, or on behalf of, the European Union,

    non-disclosure of information in violation of a specific obligation, with the same effect,

    misapplication of a legally obtained benefit, with the same effect.

    3.

    ‘Active corruption’ means the deliberate action of whosoever promises or gives, directly or through an intermediary, an advantage of any kind whatsoever to an official, for himself or for a third party, for him to act or refrain from acting in accordance with his duty, or in the exercise of his functions, in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the financial interests of the European Union.

    4.

    ‘Passive corruption’ means the deliberate action of an official who, directly or through an intermediary, requests or receives advantages of any kind whatsoever, for himself or for a third party, or accepts a promise of such an advantage, to act or refrain from acting in accordance with his duty or, in the exercise of his functions in breach of his official duties in a way which damages or is likely to damage the financial interests of the European Union.

    5.

    ‘Conflict of interest’ means any situation that could cast doubt on the ability of staff to act in an impartial and objective manner for reasons as defined in article 57 of Regulation (EU, Euratom) No 966/2012 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2012 on the financial rules applicable to the general budget of the Union and repealing Council Regulation (EC, Euratom) No 1605/2002.

    6.

    ‘Unduly paid’ means paid in breach of the rules governing EU funds.

    7.

    ‘European Anti-Fraud Office’ (OLAF) means the European Commission's specialised anti-fraud department. OLAF has operational independence and is responsible for carrying out administrative investigations intended to combat fraud, corruption and any other illegal activity adversely affecting the financial interests of the European Union, as provided for in Regulation (EU, Euratom) No 883/2013 of the European Parliament and of the Council of 11 September 2013 concerning investigations by the European Anti-Fraud Office and repealing Regulation (EC) No 1073/1999 of the European Parliament and of the Council and Council Regulation (Euratom) No 1074/1999 and Council Regulation (Euratom, EC) No 2185/96 of 11 November 1996 concerning on-the-spot checks and inspections carried out by the Commission in order to protect the European Communities' financial interests against fraud and other irregularities.

    PROTOCOL II

    ON MUTUAL ADMINISTRATIVE ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS

    Article 1

    Definitions

    For the purposes of this Protocol:

    (a)

    ‘customs legislation’ means any legal or regulatory provisions applicable in the territories of the Parties, governing the import, export and transit of goods and their placing under any other customs regime or procedure, including measures of prohibition, restriction and control;

    (b)

    ‘applicant authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which makes a request for assistance on the basis of this Protocol;

    (c)

    ‘requested authority’ means a competent administrative authority which has been designated by a Party for this purpose and which receives a request for assistance on the basis of this Protocol;

    (d)

    ‘personal data’ means all information relating to an identified or identifiable individual; and

    (e)

    ‘operation in breach of customs legislation’ means any violation or attempted violation of customs legislation.

    Article 2

    Scope

    1.   The Parties shall assist each other, in the areas within their competence, in the manner and under the conditions laid down in this Protocol, to ensure the correct application of the customs legislation, in particular by preventing, investigating and combating operations in breach of that legislation.

    2.   Assistance in customs matters, as provided for in this Protocol, applies to any administrative authority of a Party which is competent for the application of this Protocol. That assistance shall neither prejudice the provisions governing mutual assistance in criminal matters nor shall it cover information obtained under powers exercised at the request of a judicial authority, except where communication of such information is authorised by that authority.

    3.   Assistance to recover duties, taxes or fines is not covered by this Protocol.

    Article 3

    Assistance on request

    1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall provide it with all relevant information which may enable it to ensure that customs legislation is correctly applied, including information regarding activities noted or planned which are or could be operations in breach of customs legislation.

    2.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall inform it whether:

    (a)

    goods exported from the territory of one of the Parties have been properly imported into the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods; or

    (b)

    goods imported into the territory of one of the Parties have been properly exported from the territory of the other Party, specifying, where appropriate, the customs procedure applied to the goods.

    3.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, within the framework of its legal or regulatory provisions, take the necessary steps to ensure special surveillance of:

    (a)

    natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation;

    (b)

    places where stocks of goods have been or may be assembled in such a way that there are reasonable grounds for believing that these goods are intended to be used in operations in breach of customs legislation;

    (c)

    goods that are or may be transported in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation; and

    (d)

    means of transport that are or may be used in such a way that there are reasonable grounds for believing that they are intended to be used in operations in breach of customs legislation.

    Article 4

    Spontaneous assistance

    The Parties shall assist each other, at their own initiative and in accordance with their legal or regulatory provisions, if they consider that to be necessary for the correct application of customs legislation, particularly by providing information obtained pertaining to:

    (a)

    activities which are or appear to be operations in breach of customs legislation and which may be of interest to the other Party;

    (b)

    new means or methods employed in carrying out operations in breach of customs legislation;

    (c)

    goods known to be subject to operations in breach of customs legislation;

    (d)

    natural or legal persons in respect of whom there are reasonable grounds for believing that they are or have been involved in operations in breach of customs legislation; and

    (e)

    means of transport in respect of which there are reasonable grounds for believing that they have been, are, or may be used in operations in breach of customs legislation.

    Article 5

    Delivery and notification

    1.   At the request of the applicant authority, the requested authority shall, in accordance with the legal or regulatory provisions applicable to that authority, take all necessary measures in order to deliver any documents or to notify any decisions, of the applicant authority and falling within the scope of this Protocol, to an addressee residing or established in the territory of the requested authority.

    2.   Requests for delivery of documents or notification of decisions shall be made in writing in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority.

    Article 6

    Form and substance of requests for assistance

    1.   Requests pursuant to this Protocol shall be made in writing. They shall be accompanied by the documents necessary to enable compliance with the request. In case of urgency, the requested authority may accept oral requests, but such oral requests shall be confirmed by the applicant authority in writing immediately.

    2.   Requests pursuant to paragraph 1 shall include the following information:

    (a)

    the applicant authority;

    (b)

    the assistance requested;

    (c)

    the object of and the reason for the request;

    (d)

    the legal or regulatory provisions and other legal considerations;

    (e)

    indications as exact and comprehensive as possible on the natural or legal persons who are the target of the investigations; and

    (f)

    a summary of the relevant facts and of the enquiries already carried out.

    3.   Requests shall be submitted in an official language of the requested authority or in a language acceptable to that authority. This requirement does not apply to any documents that accompany the request under paragraph 1.

    4.   If a request does not meet the formal requirements set out in paragraphs 1 to 3, the requested authority may require the correction or completion of the request. In the meantime the authorities of each Party may order precautionary measures.

    Article 7

    Execution of requests

    1.   In order to comply with a request for assistance, the requested authority shall proceed, within the limits of its competence and available resources, as though it were acting on its own account or at the request of other authorities of that same Party, by supplying information already in its possession, by carrying out appropriate enquiries or by arranging for them to be carried out. This provision shall also apply to any other authority to which the request has been addressed by the requested authority when the latter cannot act on its own.

    2.   Requests for assistance shall be executed in accordance with the legal or regulatory provisions of the requested Party.

    3.   Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present to obtain in the offices of the requested authority or any other concerned authority referred to in paragraph 1, to obtain information relating to activities that are or could be operations in breach of customs legislation which the applicant authority needs for the purposes of this Protocol.

    4.   Duly authorised officials of a Party may, with the agreement of the other Party and subject to the conditions laid down by the latter, be present at enquiries carried out in the latter's territory.

    Article 8

    Form in which information is to be communicated

    1.   The requested authority shall communicate results of enquiries to the applicant authority in writing together with relevant documents, certified copies or other items.

    2.   This information may be provided in electronic format.

    3.   The applicant authority may request the transmission of original documents only in cases where certified copies would be insufficient. These originals shall be returned at the earliest opportunity.

    Article 9

    Exceptions to the obligation to provide assistance

    1.   Assistance may be refused or may be subject to the satisfaction of certain conditions or requirements in cases where a Party is of the opinion that assistance under this Protocol would:

    (a)

    be likely to prejudice the sovereignty of Republic of Armenia or that of a Member State which has been requested to provide assistance under this Protocol;

    (b)

    be likely to prejudice public policy, security, state secret or other essential interests, in particular in the cases referred to in Article 10 paragraph 2; or

    (c)

    violate an industrial, commercial or professional secret.

    2.   Assistance may be postponed by the requested authority on the grounds that it will interfere with ongoing investigations, prosecutions or proceedings. In such a case, the requested authority shall consult with the applicant authority to determine if assistance can be given subject to such terms or conditions as the requested authority may require.

    3.   Where the applicant authority seeks assistance which it would itself be unable to provide if so requested, it shall draw attention to that fact in its request. It shall then be for the requested authority to decide how to respond to such a request.

    4.   In the cases referred to in paragraphs 1 and 2, the requested authority shall communicate its decision and the reasons therefor to the applicant authority without delay.

    Article 10

    Information exchange and confidentiality

    1.   Any information communicated in whatsoever form pursuant to this Protocol shall be of a confidential or restricted nature, in accordance with the laws and regulations applicable in each Party. That information shall be covered by the obligation of official secrecy and shall enjoy the protection extended to similar information under the relevant laws and regulations of the receiving Party.

    2.   Personal data may be exchanged only where the receiving Party undertakes to protect such data in a manner that is considered adequate by the other.

    3.   The use of information obtained under this Protocol in judicial or administrative proceedings instituted in respect of operations in breach of customs legislation is considered to be for the purposes of this Protocol. Therefore, the Parties may, in their records of evidence, reports and testimonies and in proceedings and charges brought before the courts, use as evidence information obtained and documents consulted in accordance with the provisions of this Protocol. The requested authority may subject the supply of information or the granting of access to documents to the condition that they be notified of such use.

    4.   Information obtained shall be used solely for the purposes of this Protocol. Where one of the Parties wishes to use such information for other purposes, it shall obtain the prior written consent of the authority which provided the information. Such use shall then be subject to any restrictions laid down by that authority.

    Article 11

    Experts and witnesses

    An official of the other Party may be authorised by the requested authority to appear, within the limitations of the authorisation granted, as an expert or witness in judicial or administrative proceedings regarding the matters covered by this Protocol, and produce such objects, documents or certified copies thereof, as may be needed for the proceedings. The request for appearance must indicate specifically before which judicial or administrative authority the official will have to appear, on what matters and by virtue of what title or qualification the official will be questioned.

    Article 12

    Assistance expenses

    The Parties shall waive all claims against each other for the reimbursement of expenses incurred pursuant to this Protocol, except, as appropriate, expenses for experts and witnesses and those for interpreters and translators who are not public service employees.

    Article 13

    Implementation

    1.   The implementation of this Protocol shall be entrusted on the one hand to the customs authorities of the Republic of Armenia and on the other hand to the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States, as appropriate. They shall decide on all practical measures and arrangements necessary for its implementation, taking into consideration the applicable laws and regulations in particular for the protection of personal data.

    2.   The Parties shall consult each other and subsequently keep each other informed of the implementation measures which they adopt in accordance with the provisions of this Protocol.

    3.   In the European Union the provisions of this Protocol shall not affect the communication of any information obtained under this Protocol between the competent services of the European Commission and the customs authorities of the Member States. In the Republic of Armenia the provisions of this Protocol shall not affect the communication among Armenia's customs authorities of any information obtained under this Protocol.

    Article 14

    Other agreements

    The provisions of this Protocol shall take precedence over the provisions of any bilateral Agreement on mutual assistance which has been or may be concluded between individual Member States and the Republic of Armenia insofar as the provisions of the latter are incompatible with those of this Protocol.

    Article 15

    Consultations

    In respect of the interpretation and implementation of this Protocol, the Parties shall consult each other to resolve the matter in the framework of the Sub-Committee on Customs established by Article 126 of this Agreement.


    JOINT DECLARATION CONCERNING CHAPTER 2 (ANTI-FRAUD AND CONTROL PROVISIONS) OF TITLE VII (FINANCIAL ASSISTANCE, AND ANTI-FRAUD AND CONTROL PROVISIONS)

    The obligation to take appropriate measures to remedy any irregularities, fraud, or active or passive corruption practices and exclude conflict of interest at any stage of the implementation of EU funds referred to in Chapter 2 of Title VII is not deemed to establish a financial liability for the Republic of Armenia in respect of obligations assumed by entities and persons under its jurisdiction.

    The European Union, while exercising its right of control in accordance with Chapter 2 of Title VII, shall respect national rules on bank secrecy.


    Top