This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 62015CA0025
Case C-25/15: Judgment of the Court (Fifth Chamber) of 9 June 2016 (request for a preliminary ruling from the Budapest Környéki Törvényszék — Hungary) — proceedings against István Balogh (Reference for a preliminary ruling — Judicial cooperation in criminal matters — Right to interpretation and translation — Directive 2010/64/EU — Scope — Definition of criminal proceedings — Procedure laid down by a Member State for the recognition of a decision in criminal proceedings handed down by a court in another Member State and for the entry in the criminal record of the conviction handed down by that court — Costs in connection with the translation of that decision — Framework Decision 2009/315/JHA — Decision 2009/316/JHA)
Υπόθεση C-25/15: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 9ης Ιουνίου 2016 [αίτηση του Budapest Környéki Törvényszék (Ουγγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — στο πλαίσιο της δίκης κατά István Balogh (Προδικαστική παραπομπή — Δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις — Δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση — Οδηγία 2010/64/ΕΕ — Πεδίο εφαρμογής — Έννοια της «ποινικής διαδικασίας» — Διαδικασία προβλεπόμενη από κράτος μέλος για την αναγνώριση αποφάσεως που εξέδωσε δικαστήριο άλλου κράτους μέλους σε ποινική υπόθεση και την εγγραφή στο ποινικό μητρώο της καταδικαστικής αποφάσεως που εξέδωσε το εν λόγω δικαστήριο — Έξοδα μεταφράσεως της αποφάσεως αυτής — Απόφαση-πλαίσιο 2009/315/ΔΕΥ — Απόφαση 2009/316/ΔΕΥ)
Υπόθεση C-25/15: Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 9ης Ιουνίου 2016 [αίτηση του Budapest Környéki Törvényszék (Ουγγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — στο πλαίσιο της δίκης κατά István Balogh (Προδικαστική παραπομπή — Δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις — Δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση — Οδηγία 2010/64/ΕΕ — Πεδίο εφαρμογής — Έννοια της «ποινικής διαδικασίας» — Διαδικασία προβλεπόμενη από κράτος μέλος για την αναγνώριση αποφάσεως που εξέδωσε δικαστήριο άλλου κράτους μέλους σε ποινική υπόθεση και την εγγραφή στο ποινικό μητρώο της καταδικαστικής αποφάσεως που εξέδωσε το εν λόγω δικαστήριο — Έξοδα μεταφράσεως της αποφάσεως αυτής — Απόφαση-πλαίσιο 2009/315/ΔΕΥ — Απόφαση 2009/316/ΔΕΥ)
ΕΕ C 296 της 16.8.2016, pp. 10–11
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
|
16.8.2016 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
C 296/10 |
Απόφαση του Δικαστηρίου (πέμπτο τμήμα) της 9ης Ιουνίου 2016 [αίτηση του Budapest Környéki Törvényszék (Ουγγαρία) για την έκδοση προδικαστικής αποφάσεως] — στο πλαίσιο της δίκης κατά István Balogh
(Υπόθεση C-25/15) (1)
((Προδικαστική παραπομπή - Δικαστική συνεργασία σε ποινικές υποθέσεις - Δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση - Οδηγία 2010/64/ΕΕ - Πεδίο εφαρμογής - Έννοια της «ποινικής διαδικασίας» - Διαδικασία προβλεπόμενη από κράτος μέλος για την αναγνώριση αποφάσεως που εξέδωσε δικαστήριο άλλου κράτους μέλους σε ποινική υπόθεση και την εγγραφή στο ποινικό μητρώο της καταδικαστικής αποφάσεως που εξέδωσε το εν λόγω δικαστήριο - Έξοδα μεταφράσεως της αποφάσεως αυτής - Απόφαση-πλαίσιο 2009/315/ΔΕΥ - Απόφαση 2009/316/ΔΕΥ))
(2016/C 296/14)
Γλώσσα διαδικασίας: η ουγγρική
Αιτούν δικαστήριο
Budapest Környéki Törvényszék
Διάδικοι στην υπόθεση της κύριας δίκης
István Balogh
Διατακτικό
Το άρθρο 1, παράγραφος 1, της οδηγίας 2010/64/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 20ής Οκτωβρίου 2010, σχετικά με το δικαίωμα σε διερμηνεία και μετάφραση κατά την ποινική διαδικασία, έχει την έννοια ότι η οδηγία αυτή δεν εφαρμόζεται σε εθνική ειδική διαδικασία αναγνωρίσεως από δικαστήριο κράτους μέλους τελεσίδικης καταδικαστικής αποφάσεως την οποία εξέδωσε δικαστήριο άλλου κράτους μέλους κατά προσώπου για την τέλεση αξιόποινης πράξης.
Η απόφαση-πλαίσιο 2009/315/ΔΕΥ του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2009, σχετικά με τη διοργάνωση και το περιεχόμενο της ανταλλαγής πληροφοριών που προέρχονται από το ποινικό μητρώο μεταξύ των κρατών μελών, και η απόφαση του Συμβουλίου 2009/316/ΔΕΥ, της 6ης Απριλίου 2009, σχετικά με τη δημιουργία του Ευρωπαϊκού Συστήματος Πληροφοριών Ποινικού Μητρώου (ECRIS) κατ’ εφαρμογήν του άρθρου 11 της αποφάσεως-πλαισίου 2009/315, έχουν την έννοια ότι αντίκεινται στην εφαρμογή εθνικής ρυθμίσεως θεσπίζουσας τέτοιου είδους ειδική διαδικασία.