(4)
|
Το παράρτημα IV τροποποιείται ως εξής:
α)
|
Το μέρος A τροποποιείται ως εξής:
i)
|
Το κεφάλαιο I τροποποιείται ως εξής:
—
|
Το σημείο 1.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1.1.
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, ξυλεία κωνοφόρων (Coniferales), εκτός των Thuja L. και Taxus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων [shavings], απορριμάτων και θραυσμάτων που προέρχονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από αυτά τα κωνοφόρα,
|
—
|
υλικού ξύλινων μέσων συσκευασίας, με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων [boxes], καφασιών, κύλινδρων και παρόμοιων συσκευασιών παλετών, παλετοκιβώτιων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινα υλικά σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
—
|
ξυλείας Libocedrus decurrens Torr. εφόσον υπάρχουν αποδείξεις ότι η ξυλεία έχει υποστεί κατεργασία ή επεξεργασία για την κατασκευή μολυβιών με εφαρμογή θερμικής μεταχείρισης για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 82 °C για περίοδο 7 — 8 ημερών,
|
αλλά συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας η οποία δεν έχει διατήρησει τη φυσική κυλινδρική επιφάνειά της, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Ιαπωνίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Μεξικού, Ταϊβάν και ΗΠΑ, όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al..
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία έχει υποβληθεί καταλλήλως:
α)
|
σε θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του). Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “HT” που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα εμπορική πρακτική, και στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii,
ή
|
β)
|
σε υποκαπνισμό με προδιαγραφές που εγκρίνονται με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii, της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας της ξυλείας, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
ή
|
γ)
|
σε χημικό εμποτισμό υπό πίεση (chemical pressure impregnation) με ένα προϊόν εγκεκριμένο σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii, της δραστικής ουσίας, της πίεσης (psi ή kPa) και της συγκέντρωσης (%),
|
και
επίσημη δήλωση ότι μετά την μεταχείριση η ξυλεία μεταφέρθηκε μέχρι την έξοδο από τη χώρα που εκδίδει τη δήλωση αυτή εκτός της περιόδου πτήσης του φορέα Monochamus, λαμβανομένου υπόψη ενός περιθωρίου ασφάλειας τεσσάρων επιπλέον εβδομάδων κατά την έναρξη και τη λήξη της αναμενόμενης περιόδου πτήσης, ή, εκτός από την περίπτωση ξυλείας απαλλαγμένης από οποιοδήποτε φλοιό (bark-free), με προστατευτική κάλυψη που εξασφαλίζει ότι η προσβολή με Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Βόhrer) Nickle et al. ή τον φορέα του δεν είναι δυνατή.»
|
|
—
|
Το σημείο 1.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1.2.
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, ξυλεία κωνοφόρων (Coniferales), που είναι σε μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων [shavings], απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία προέρχονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω κωνοφόρα,
|
καταγωγής Καναδά, Κίνας, Ιαπωνίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Μεξικού, Ταϊβάν και ΗΠΑ, όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία έχει υποβληθεί καταλλήλως:
α)
|
σε θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του), το τελευταίο να αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii,
ή
|
β)
|
σε υποκαπνισμό με προδιαγραφές που εγκρίνονται με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii, της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας της ξυλείας, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
|
και
επίσημη δήλωση ότι μετά την μεταχείριση η ξυλεία μεταφέρθηκε μέχρι την έξοδο από τη χώρα που εκδίδει τη δήλωση αυτή εκτός της περιόδου πτήσης του φορέα Monochamus, λαμβανομένου υπόψη ενός περιθωρίου ασφάλειας τεσσάρων επιπλέον εβδομάδων κατά την έναρξη και τη λήξη της αναμενόμενης περιόδου πτήσης, ή, εκτός την περίπτωση ξυλείας απαλλαγμένης από οποιοδήποτε φλοιό (bark-free),, με προστατευτική κάλυψη που εξασφαλίζει ότι η προσβολή με Bursaphelenchus
xylophilus (Steiner et Βόhrer) Nickle et al. ή τον φορέα του δεν είναι δυνατή».
|
|
—
|
Το σημείο 1.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1.3
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, κατά περίπτωση, ξυλεία κωνοφόρων (coniferales), εκτός των Thuja L., και Taxus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμάτων και θραυσμάτων που προέρχονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από αυτά τα κωνοφόρα,
|
—
|
υλικού ξύλινων μέσων συσκευασίας, με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων [boxes], καφασιών, κυλίνδρων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβώτιων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινα υλικά σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
αλλά συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας η οποία δεν έχει διατήρησει τη φυσική κυλινδρική επιφάνειά της, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Ιαπωνίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Μεξικού, Ταϊβάν και ΗΠΑ, όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:
α)
|
είναι απαλλαγμένη από φλοιό (bark-free),
ή
|
β)
|
έχει υποστεί ξήρανση σε κλίβανο (kiln-drying) ώστε η περιεκτικότητα σε υγρασία να κατέλθει κάτω του 20 % εκφραζόμενη ως ποσοστό επί της ξηράς ουσίας, η οποία επιτυγχάνεται με κατάλληλο συνδυασμό χρόνου/θερμοκρασίας. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “kiln-dried” ή “K.D.” ή άλλη διεθνώς αναγνωρισμένη σήμανση, η οποία τίθεται επί της ξυλείας ή επί της οποιαδήποτε συσκευασίας σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική,
ή
|
γ)
|
έχει υποβληθεί σε μια κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του). Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “HT” που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα εμπορική πρακτική, και στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),
ή
|
δ)
|
έχει υποβληθεί σε κατάλληλο υποκαπνισμό με προδιαγραφές που εγκρίνονται με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας της ξυλείας, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
ή
|
ε)
|
έχει υποβληθεί σε κατάλληλο χημικό εμποτισμό υπό πίεση (chemical pressure impregnation) με ένα προϊόν εγκεκριμένο σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της πίεσης (psi ή kPa) και της συγκέντρωσης (%)»
|
|
|
—
|
Το σημείο 1.4 διαγράφεται,
|
—
|
Το σημείο 1.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1.5
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, ξυλεία κωνοφόρων (Coniferales), εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω κωνοφόρα,
|
—
|
υλικού ξύλινων μέσων συσκευασίας, με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων [boxes], καφασιών, κύλινδρων και παρόμοιων συσκευασιών, παλετών, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινα υλικά σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός ων ξύλινων υλικών σφηνώσεως ή υποστηριξης φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
αλλά συμπεριλαμβανομένης της ξυλείας η οποία δεν έχει διατήρησει τη φυσική κυλινδρική επιφάνειά της, καταγωγής Ρωσίας, Καζακστάν και Τουρκίας.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:
α)
|
κατάγεται από περιοχές που αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από:
—
|
Monochamus spp.(μη ευρωπαϊκό)
|
—
|
Pissodes spp. (μη ευρωπαϊκό)
|
—
|
Scolytidae spp. (μη ευρωπαϊκό)
|
Η περιοχή πρέπει να αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), στη στήλη “τόπος καταγωγής”·
ή
|
β)
|
είναι απαλλαγμένη από φλοιό (bark-free), δεν παρουσιάζει οπές εντόμων που προκαλούνται από το γένος Monochamus spp. (μη ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), οι οποίες για την παρούσα περίπτωση ορίζονται ως εκείνες που έχουν διάμετρο μεγαλύτερη από 3 mm,
ή
|
γ)
|
έχει υποστεί ξήρανση σε κλίβανο kiln-drying ώστε η περιεκτικότητα σε υγρασία να κατέλθει κάτω του 20 %, εκφραζόμενη ως ποσοστό επί της ξηράς ουσίας, η οποία επιτυγχάνεται με κατάλληλο συνδυασμό χρόνου/θερμοκρασίας. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “kiln-dried” ή “K.D.” ή άλλη διεθνώς αναγνωρισμένη σήμανση η οποία τίθεται επί της ξυλείας ή της συσκευασίας της σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική·
ή
|
δ)
|
έχει υποβληθεί σε κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του). Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “HT” που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα εμπορική πρακτική, και στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),
ή
|
ε)
|
έχει υποβληθεί σε κατάλληλο υποκαπνισμό με προδιαγραφές που εγκρίνονται με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας της ξυλείας, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
ή
|
στ)
|
έχει υποστεί κατάλληλο χημικό εμποτισμό υπό πίεση (chemical pressure impregnation) με ένα προϊόν εγκεκριμένο σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της πίεσης (psi ή kPa) και της συγκέντρωσης (%)».
|
|
|
—
|
Το σημείο 1.6 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«1.6
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται στους κωδικούς ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος Β, ξυλεία κωνοφόρων (Coniferales), εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω κωνοφόρα,
|
—
|
υλικού ξύλινων μέσων συσκευασίας, με τη μορφή κιβωτίων συσκευασίας, κιβωτίων [boxes], καφασιών, κύλινδρων και παρόμοιων συσκευασιών, παλέτων, παλετοκιβωτίων και άλλων επίπεδων επιφανειών για φόρτωση, στεφανιών παλετών, ξύλινα υλικά σφηνώσεως ή υποστηρίξεως φορτίων (dunnage) ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφηνώσεως ή υποστηρίξεως φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
συμπεριλαμβανομένης όμως της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική κυλινδρική επιφάνειά της, καταγωγής τρίτων χωρών εκτός:
—
|
Ρωσίας, Καζακστάν και Τουρκίας,
|
—
|
Καναδά, Κίνας, Ιαπωνίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Μεξικού, Ταϊβάν και ΗΠΑ, όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Bührer) Nickle et al.
|
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:
α)
|
είναι απαλλαγμένη από φλοιό (bark-free) και δεν παρουσιάζει οπές εντόμων που προκαλούνται από το γένος Monochamus spp. (μη ευρωπαϊκό), οι οποίες για την παρούσα περίπτωση ορίζονται ως εκείνες που έχουν διάμετρο μεγαλύτερη από 3 mm,
ή
|
β)
|
έχει υποστεί ξήρανση σε κλίβανο (kiln-drying) ώστε η περιεκτικότητα σε υγρασία να κατέλθει κάτω του 20 % εκφραζόμενη ως ποσοστό επί της ξηράς ουσίας, η οποία επιτυγχάνεται με κατάλληλο συνδυασμό χρόνου/θερμοκρασίας. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “kiln-dried” ή “K.D.” ή άλλη διεθνώς αναγνωρισμένη σήμανση, η οποία τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική,
ή
|
γ)
|
έχει υποβληθεί κατάλληλο υποκαπνισμό με προδιαγραφές που εγκρίνονται με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας της ξυλείας, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
ή
|
δ)
|
έχει υποστεί κατάλληλο χημικό εμποτισμό υπό πίεση (chemical pressure impregnation) με ένα προϊόν εγκεκριμένο σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii), της δραστικής ουσίας, της πίεσης (psi ή kPa) και της συγκέντρωσης (%),
ή
|
ε)
|
έχει υποβληθεί σε κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του). Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η σήμανση “HT” που τίθεται επί της ξυλείας ή επί της συσκευασίας της, σύμφωνα με την τρέχουσα πρακτική, καθώς και στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii)».
|
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 1.7, το στοιχείο ε) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«ε)
|
έχει υποστεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C στο κέντρο του ξύλου για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχόμενων λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου του κέντρου του), το τελευταίο να αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).».
|
|
—
|
Το σημείο 2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2.
|
Ξύλινες συσκευασίες όπως κιβώτια κάθε μεγέθους, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινα υλικά σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός της ακατέργαστης ξυλείας πάχους 6 mm ή λιγότερου, κατεργασμένη ξυλεία που έχει παραχθεί με συγκόλληση, θέρμανση και πίεση ή με συνδυασμό των μεθόδων αυτών, και ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου, καταγωγής τρίτων χωρών, εκτός της Ελβετίας.
|
|
Το υλικό των ξύλινων μέσων συσκευασιών:
—
|
έχει υποστεί μια από τις εγκεκριμένες επεξεργασίες που καθορίζονται στο παράρτημα I του Διεθνούς προτύπου Φυτοϋγειονομικών Μέτρων αριθ. 15 του FAO σχετικά με τον κανονισμό των ξύλινων μέσων συσκευασίας στο διεθνές εμπόριο και
|
—
|
φέρει σήμανση όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙ του εν λόγω Διεθνούς Προτύπου, το οποίο δηλώνει ότι το υλικό της ξύλινης συσκευασίας έχει υποστεί μια εγκεκριμένη φυτοϋγειονομική μεταχείριση σύμφωνα με το εν λόγω πρότυπο.»
|
|
|
—
|
Στο σημείο 2.1, το κείμενο στην αριστερή στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ξυλεία Acer saccharum Marsh., συμπεριλαμβανομένης και εκείνης που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
ξυλείας που προορίζεται για την παραγωγή ξύλινων επενδύσεων (veneer sheets),
|
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδιών, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων ξύλου,
|
—
|
Ξύλινων μέσων συσκευασιών όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων, ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων, που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
καταγωγής ΗΠΑ και Καναδά.»
|
—
|
Το σημείο 2.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2.3.
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος B, ξυλεία Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. και Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων ξύλου, τα οποία παράγονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω δένδρα,
|
—
|
υλικών ξύλινων μέσων συσκευασιών όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες απλές, παλετοκιβώτια και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφηνώσεως ή υποστηρίξεως φορτίων (dunnage) ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός του ξύλινου υλικού σφηνώσεως ή υποστήριξης φορτίων (dunnage) που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
συμπεριλαμβανομένης όμως της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει την αρχική της κυλινδρική επιφάνεια, καθώς και έπιπλα και άλλα αντικείμενα κατασκευασμένα από μη επεξεργασμένη ξυλεία,
καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία:
α)
|
κατάγεται από μια περιοχή που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus planipennis Fairmaire, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Το όνομα της περιοχής αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),
ή
|
β)
|
ο φλοιός και τουλάχιστον 2,5 cm του εξωτερικού σομφού έχουν αφαιρεθεί σε εγκατάσταση που έχει λάβει άδεια λειτουργίας και εποπτεύεται από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας,
ή
|
γ)
|
η ξυλεία έχει υποβληθεί σε ιοντίζουσα ακτινοβολία για την επίτευξη ελάχιστης απορροφούμενης δόσης 1 kGy σε όλο το ξύλο.»
|
|
|
—
|
Το σημείο 2.4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2.4.
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος B, ξυλεία με τη μορφή πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία λαμβάνονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. και Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.
καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία κατάγεται από μια περιοχή που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus planipennis Fairmaire, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Το όνομα της περιοχής θα αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»
|
|
—
|
Το σημείο 2.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«2.5.
|
Ακόμη και εάν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) στο παράρτημα V μέρος B, μεμονωμένος φλοιός και αντικείμενα κατασκευασμένα από φλοιό των Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. και Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc., καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκή Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ
|
|
Επίσημη δήλωση ότι ο φλοιός κατάγεται από μια περιοχή που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus planipennis Fairmaire, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Το όνομα της περιοχής θα αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»
|
|
—
|
Στο σημείο 3, το κείμενο στην αριστερή στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ξυλεία Quercus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδιών, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων,
|
—
|
βαρελιών, κάδων, ανοιχτών δοχείων και άλλων προϊόντων βαρελοποιίας και των μερών τους, από ξύλεία, περιλαμβάνομένων και των καμπυλών βαρελοσανίδων (δούγες), όπου υπάρχουν έγγραφες αποδείξεις ότι η ξυλεία έχει παραχθεί ή κατασκευασθεί με θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 176 °C επί 20 λεπτά
|
—
|
Ξύλινων μέσων συσκευασιών όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, εκτός των ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
συμπεριλαμβανομένης, όμως, ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής ΗΠΑ.»
|
—
|
Μετά το σημείο 3 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία 4.1, 4.2 και 4.3:
«4.1
|
Ακόμη και αν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) που αναγράφονται στο παράρτημα V μέρος B, ξυλεία Betula L., εκτός εκείνης με τη μορφή
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, τα οποία παράγονται εξ ολοκλήρου ή εν μέρει από τα εν λόγω δένδρα,
|
—
|
ξύλινων μέσων συσκευασίας όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ανεξάρτητα από το αν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
αλλά συμπεριλαμβανομένης ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει την αρχική της κυλινδρική επιφάνεια καθώς και επίπλων και άλλων αντικειμένων κατασκευασμένων από μη επεξεργασμένη ξυλεία καταγωγής Καναδά και ΗΠΑ, όπου είναι γνωστή η εμφάνιση Agrilus anxius Gory.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
ο φλοιός και τουλάχιστον 2,5 cm του εξωτερικού σομφού έχουν αφαιρεθεί σε εγκατάσταση που έχει λάβει άδεια λειτουργίας και εποπτεύεται από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας,
ή
|
β)
|
η ξυλεία έχει υποβληθεί σε ιοντίζουσα ακτινοβολία για την επίτευξη ελάχιστης απορροφούμενης δόσης 1 kGy σε όλο το ξύλο.
|
|
4.2
|
Ακόμη και αν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) που αναγράφονται στο παράρτημα V μέρος B, η ξυλεία σε μορφή πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδίων, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων, που παράγονται εξ ολοκλήρου ή μερικώς από ξυλεία Betula L.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι η ξυλεία κατάγεται από χώρα που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus anxius Gory.»
|
4.3
|
Ακόμη και αν δεν περιλαμβάνεται μεταξύ των κωδικών ΣΟ (CN codes) που αναγράφονται στο παράρτημα V μέρος B, φλοιός και αντικείμενα κατασκευασμένα από φλοιό Betula
L., καταγωγής Καναδά και ΗΠΑ όπου είναι γνωστή η ύπαρξη Agrilus anxius Gory.
|
|
Επίσημη δήλωση ότι ο φλοιός είναι απαλλαγμένος από ξύλο.
|
|
—
|
Στο σημείο 5, το κείμενο στην αριστερή στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ξυλεία Platanus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδιών, ροκανιδίων, απορριμμάτων και θραυσμάτων,
|
—
|
ξύλινων μέσων συσκευασίας όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
συμπεριλαμβανομένης όμως της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της επιφάνεια, καταγωγής ΗΠΑ ή Αρμενίας.»
|
—
|
Στο σημείο 6, το κείμενο στην αριστερή στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Ξυλεία Populus L., εκτός εκείνης με τη μορφή:
—
|
πλακιδίων, μικρών τεμαχίων, πριονιδιών, ροκανιδίων, απορριμμάτων ή θραυσμάτων,
|
—
|
ξύλινων μέσων συσκευασίας όπως κιβώτια συσκευασίας, κιβώτια [boxes], καφάσια, κύλινδροι και παρόμοιες συσκευασίες, παλέτες, παλετοκιβώτια, και άλλες επίπεδες επιφάνειες για φόρτωση, στεφάνια παλετών, ξύλινο υλικό σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), ακόμη και αν δεν χρησιμοποιούνται πράγματι για τη μεταφορά κάθε είδους αντικειμένων, ξύλινων υλικών σφήνωσης ή υποστήριξης φορτίων (dunnage), που είναι κατασκευασμένα από ξύλο του ιδίου τύπου και ποιότητας όπως η ξυλεία του φορτίου και που πληροί τις ίδιες φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις της Ένωσης, όπως η ξυλεία του φορτίου,
|
συμπεριλαμβανομένης όμως της ξυλείας που δεν έχει διατηρήσει τη φυσική της κυλινδρική επιφάνεια, καταγωγής χωρών της αμερικανικής ηπείρου.»
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 7.1, το κείμενο στο στοιχείο δ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«δ)
|
έχει υποβληθεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχών λεπτών σε ολόκληρη τη διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου και του κέντρου), το τελευταίο να αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 7.2, το κείμενο στο στοιχείο γ) αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«γ)
|
έχει υποβληθεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56 °C για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχών λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του ξύλου (συμπεριλαμβανομένου και του κέντρου), το τελευταίο να αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»
|
|
—
|
Στο σημείο 7.3, το κείμενο στη δεξιά στήλη αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«Επίσημη δήλωση ότι ο μεμονωμένος φλοιός:
α)
|
έχει υποβληθεί κατάλληλο υποκαπνισμό με προϊόν υποκαπνισμού που έχει εγκριθεί σύμφωνα με τη διαδικασία που καθορίζεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Σχετικό αποδεικτικό στοιχείο αποτελεί η αναγραφή στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της δραστικής ουσίας, της ελάχιστης θερμοκρασίας του φλοιού, της δόσης (g/m3) και του χρόνου έκθεσης (h),
ή
|
β)
|
έχει υποβληθεί κατάλληλη θερμική μεταχείριση για την επίτευξη ελάχιστης θερμοκρασίας 56°C για ελάχιστη διάρκεια 30 συνεχών λεπτών σε ολόκληρη την διατομή (profile) του φλοιού (περιλαμβανομένου και του κέντρου του), το τελευταίο να αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii),
|
και
επίσημη δήλωση ότι μετά την μεταχείριση ο φλοιός μεταφέρθηκε μέχρι την έξοδο από τη χώρα που εκδίδει τη δήλωση αυτή εκτός της περιόδου πτήσης του φορέα Monochamus, λαμβανομένου υπόψη ενός περιθωρίου ασφάλειας τεσσάρων επιπλέον εβδομάδων κατά την έναρξη και τη λήξη της αναμενόμενης πτητικής περίοδου, ή με προστατευτική κάλυψη που εξασφαλίζει ότι η μόλυνση με τον Bursaphelenchus xylophilus (Steiner et Βόhrer) nickle et al. ή τον φορέα του δεν είναι δυνατή.»
|
—
|
Το σημείο 8 διαγράφεται,
|
—
|
Το σημείο 11.4 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«11.4.
|
Φυτά Fraxinus L., Juglans
ailantifolia Carr., Juglans
mandshurica Maxim., Ulmus
davidiana Planch. και Pterocarya
rhoifolia Siebold & Zucc., εκτός των καρπών και των σπόρων προς σπορά, που περιλαμβάνουν όμως κομμένους κλάδους με ή χωρίς φύλλωμα, καταγωγής Καναδά, Κίνας, Λαϊκής Δημοκρατίας της Κορέας, Ιαπωνίας, Μογγολίας, Δημοκρατίας της Κορέας, Ρωσίας, Ταϊβάν και ΗΠΑ
|
|
Επίσημη δήλωση ότι τα φυτά κατάγονται από περιοχή που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus planipennisFairmaire, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2. Το όνομα της περιοχής αναγράφεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii).»
|
|
—
|
Μετά το σημείο 11.4 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 11.5:
«11.5
|
Φυτά Betula L., εκτός των καρπών και των σπόρων προς σπορά, περιλαμβανομένων όμως κομμένων κλάδων Betula L. με ή χωρίς φύλλωμα
|
|
Επίσημη δήλωση ότι τα φυτά κατάγονται από χώρα που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Agrilus anxius Gory.»
|
|
—
|
Τα σημεία 15 και 16 διαγράφονται,
|
—
|
Μετά το σημείο 18 παρεμβάλλονται τα ακόλουθα σημεία 18.1, 18.2 και 18.3:
«18.1.
|
Φυτά Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Burkillanthus Swingle, Calodendrum Thunb., Choisya Kunth, Clausena Burm. f., Limonia L., Microcitrus Swingle., Murraya J. Koenig ex L., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Triphasia Lour. και Vepris Comm., εκτός καρπών (περιλαμβανομένων όμως σπόρων προς σπορά) και σπόροι Citrus L., Fortunella Swingle και Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους, καταγωγής τρίτων χωρών
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 18.2 και 18.3, επίσημη δήλωση ότι τα φυτά κατάγονται από χώρα που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Candidatus Liberibacter spp., παθογόνο παράγοντα της νόσου Huanglongbing των εσπεριδοειδών του πρασινίσματος, σύμφωνα με τη διαδικασία που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2.
|
18.2.
|
Φυτά Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Vepris Comm, Zanthoxylum L., εκτός καρπών και σπόρων προς σπορά, καταγωγής τρίτων χωρών.
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο Ι σημεία 18.1 και 18.3, επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται από χώρα όπου είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Trioza
erytreae Del Guercio,
ή
|
β)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Trioza erytreae Del Guercio, όπως διαπιστώθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων και αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο 'Πρόσθετη δήλωση'.
|
|
18.3.
|
Φυτά Aegle Corrêa, Aeglopsis Swingle, Afraegle Engl., Amyris P. Browne, Atalantia Corrêa, Balsamocitrus Stapf, Choisya Kunth, Citropsis Swingle & Kellerman, Clausena Burm. f., Eremocitrus Swingle, Esenbeckia Kunth., Glycosmis Corrêa, Limonia L., Merrillia Swingle, Microcitrus Swingle, Murraya J. Koenig ex L., Naringi Adans., Pamburus Swingle, Severinia Ten., Swinglea Merr., Tetradium Lour., Toddalia Juss., Triphasia Lour., Vepris Comm., Zanthoxylum L., εκτός καρπών και σπόρων προς σπορά, καταγωγής τρίτων χωρών.
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο Ι σημεία 18.1 και 18.2, επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται από χώρα όπου είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Diaphorina citri Kuway,
ή
|
β)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Diaphorina citri Kuway, όπως διαπιστώθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων και αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο 'Πρόσθετη δήλωση'.»
|
|
|
—
|
Στα στοιχεία αα) και ββ) του σημείου 25.4, η φράση «Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith» αντικαθίσταται από τις λέξεις «Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.»
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 25.4.1, η φράση «Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith» αντικαθίσταται από τη φράση «Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.»
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 25.6, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Το σημείο 25.7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«25.7
|
Φυτά Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L. και Solanum melongena L., που προορίζονται για φύτευση εκτός των σπόρων προς σπορά, καταγωγής από χώρες όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται για τα φυτά που περιλαμβάνονται στο παράρτημα III μέρος Α σημεία 11 και 13 και στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 25.5 και 25.6 ανάλογα με την περίπτωση, επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχές που βρέθηκαν απαλλαγμένες από Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
ή
|
β)
|
δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα στα φυτά από Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. στον τόπο παραγωγής από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου»
|
|
|
—
|
Το σημείο 27.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«27.1
|
Φυτά Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. και Pelargonium l'Hérit. ex Ait., που προορίζονται για φύτευση εκτός των σπόρων προς σπορά
|
|
Επίσημη δήλωση ότι:
αα)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Helicoverpa armigera (Hübner) και Spodoptera littoralis (Boisd.), όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων,
ή
|
α)
|
δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα από Helicoverpa armigera (Hübner), ή Spodoptera littoralis (Boisd.) στον τόπο παραγωγής από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου ή
ή
|
β)
|
ότι τα φυτά υποβλήθηκαν σε κατάλληλη μεταχείριση (χειρισμό) για την προστασία τους από τους εν λόγω οργανισμούς.»
|
|
|
—
|
Το σημείο 27.2 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«27.2
|
Φυτά Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. και Pelargonium l'Hérit. ex Ait., εκτός σπόρων προς σπορά
|
|
Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά που περιλαμβάνονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημείο 27.1, επίσημη δήλωση:
αα)
|
ότι τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith και Spodoptera litura (Fabricius), όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία φυτοπροστασίας σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων,
ή
|
α)
|
ότι δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα που οφείλονται σε Spodoptera eridania (Cramer), Spodoptera frugiperda Smith, ή Spodoptera litura (Fabricius) από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου,
ή
|
β)
|
ότι τα φυτά υποβλήθηκαν στην κατάλληλη μεταχείριση (χειρισμό) για την προστασία τους από τους εν λόγω οργανισμούς.».
|
|
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 28.1, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 32.1, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
προέρχονται από φυτικό ιστό (έκφυτο) που είναι απαλλαγμένος από Liriomyza sativae (Blanchard) και Amauromyza maculosa (Malloch), καλλιεργούνται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα προσβολής από τους Liriomyza sativae (Blanchard) και Amauromyza maculosa (Malloch), και μεταφέρονται σε διαφανή δοχεία και υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 32.3, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
τα φυτά προέρχονται από φυτικό ιστό (έκφυτο) που είναι απαλλαγμένος από Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii (Burgess), καλλιεργούνται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα προσβολής από Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii(Burgess), μεταφέρονται δε σε διαφανή δοχεία και υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Το σημείο 33 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«33.
|
Έρριζα φυτά, φυτευμένα ή προοριζόμενα για φύτευση, καλλιεργούμενα στο ύπαιθρο
|
|
Επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
ο τόπος παραγωγής είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένος από Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. και Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,
και
|
β)
|
τα φυτά κατάγονται από αγρό που είναι γνωστό ότι είναι απαλλαγμένος από Globodera pallida (Stone) Behrens και Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.»
|
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 36.1, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
προέρχονται από φυτικό ιστό (έκφυτο) που είναι απαλλαγμένος από Thrips palmi Karny, καλλιεργούνται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα προσβολής από Thrips palmi Karny, μεταφέρονται δε σε διαφανή δοχεία και υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Μετά το σημείο 36.2 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 36.3:
«36.3
|
Καρποί Capsicum L. καταγωγής Μπελίζε, Κόστα Ρίκα, Δομινικανής Δημοκρατίας, Ελ Σαλβαδόρ, Γουατεμάλας, Ονδούρας, Ιαμαϊκής, Μεξικού, Νικαράγουας, Παναμά, Πόρτο Ρίκο, ΗΠΑ και Γαλλικής Πολυνησίας όπου είναι γνωστή η εμφάνιση του Anthonomus eugenii Cano
|
|
Επίσημη δήλωση ότι οι καρποί:
α)
|
κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από τον Anthonomus eugenii Cano, όπως διαπιστώθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων, και αναφέρεται στα πιστοποιητικά που αναφέρονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”
ή
|
β)
|
κατάγονται από τόπο παραγωγής που έχει αναγνωριστεί στη χώρα εξαγωγής από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών της εν λόγω χώρας ως απαλλαγμένος από Anthonomus eugenii Cano, σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων και αναφέρεται στα πιστοποιητικά που προβλέπονται στο άρθρο 13 παράγραφος 1 σημείο ii) της παρούσας οδηγίας, στο σημείο “Πρόσθετη δήλωση”, και έχει χαρακτηριστεί απαλλαγμένος από τον Anthonomus eugenii Cano κατά τους επίσημους ελέγχους που διενεργήθηκαν τουλάχιστον κάθε μήνα κατά τη διάρκεια των δύο μηνών πριν από την εξαγωγή, στον τόπο παραγωγής και στο άμεσο περιβάλλον του».
|
|
|
—
|
Το στοιχείο 38.1 διαγράφεται.
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 45.1, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
προέρχονται από φυτικό ιστό (έκφυτο) που είναι απαλλαγμένος από Bemisia tabaci Genn. (μη ευρωπαϊκοί πληθυσμοί), καλλιεργείται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα μόλυνσης από Bemisia tabaci Genn. (μη ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και μεταφέρονται σε διαφανή δοχεία υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 45.3, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 46, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
τα φυτά που κατάγονται από φυτικό ιστό (έκφυτο) που είναι απαλλαγμένος από Bemisia tabaci Genn. (μη ευρωπαϊκοί πληθυσμοί) και τα οποία δεν παρουσίασαν συμπτώματα των εν λόγω επιβλαβών οργανισμών, καλλιεργούνται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα μόλυνσης από Bemisia tabaci Genn. (μη ευρωπαϊκοι πληθυσμοί) και μεταφέρονται σε διαφανή δοχεία και υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 48, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 49.1, το εξής στοιχείο γ) προστίθεται μετά το στοιχείο β):
«ή
γ)
|
οι σπόροι προς σπορά έχουν υποβληθεί σε κατάλληλη φυσική μεταχείριση (χειρισμό) κατά του Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev και βρέθηκαν να είναι απαλλαγμένοι από τον εν λόγω επιβλαβή οργανισμό ύστερα από εργαστηριακό έλεγχο επί αντιπροσωπευτικού δείγματος.»
|
|
|
ii)
|
Το κεφάλαιο II τροποποιείται ως εξής:
—
|
Το σημείο 10 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«10.
|
Φυτά Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους, εκτός των καρπών και των σπόρων προς σπορά
|
|
Επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχές που αναγνωρίζονται ως απαλλαγμένες από Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli και Gikashvili και Citrus tristeza virus (τριστέτσα) (ευρωπαϊκά στελέχη),
ή
|
β)
|
τα φυτά προέρχονται από πρόγραμμα πιστοποίησης που απαιτεί να προέρχονται απευθείας από υλικό που έχει διατηρηθεί σε κατάλληλες συνθήκες και έχει υποβληθεί σε επίσημη μεμονωμένη δοκιμασία για, τουλάχιστον Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη), με τη χρήση κατάλληλων δοκιμών ή μεθόδων σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα, και αναπτύσσονταν συνεχώς σε προστατευμένο από έντομα θερμοκήπιο ή σε απομονωμένο κλωβό στα οποία δεν παρατηρήθηκαν συμπτώματα από Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri), Kanchaveli και Gikashvili και Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη),
ή
|
γ)
|
τα φυτά:
—
|
προέρχονται από πρόγραμμα πιστοποίησης που απαιτεί να προέρχονται απευθείας από υλικό που έχει διατηρηθεί σε κατάλληλες συνθήκες και έχει υποβληθεί σε επίσημη μεμονωμένη δοκιμασία για, τουλάχιστον ως προς Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη), με τη χρήση κατάλληλων δοκιμών ή μεθόδων σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα, και κατά τις εν λόγω δοκιμές διαπιστώθηκε ότι ήταν απαλλαγμένα από Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη) και πιστοποιήθηκαν ως απαλλαγμένα από τουλάχιστον Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη) σε επίσημες ατομικές δοκιμές που διεξήχθησαν σύμφωνα με τις μεθόδους που αναφέρονται στο παρόν εδάφιο,
και
|
—
|
έχουν ελεγχθεί και δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα παρουσίας Spiroplasma citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli et Gikashvili, και Citrus tristeza virus (ευρωπαϊκά στελέχη) από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου.»
|
|
|
|
—
|
Μετά το σημείο 10 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 10.1:
«10.1.
|
Φυτά Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους και Casimiroa La Llave, Clausena Burm f., Vepris Comm., Zanthoxylum L., εκτός από καρπούς και σπόρους προς σπορά
|
|
Επίσημη δήλωση ότι τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Trioza erytreae Del Guercio, όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων.»
|
|
—
|
Το σημείο 18.1 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«18.1.
|
Κόνδυλοι Solanum tuberosum L., που προορίζονται για φύτευση
|
|
Επίσημη δήλωση:
α)
|
ότι τηρήθηκαν οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση του Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
και
|
β)
|
ότι οι κόνδυλοι κατάγονται από περιοχή που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένη από Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. ή ότι έχουν τηρηθεί οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση του Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al·
και
|
δ)
|
αα)
|
είτε οι κόνδυλοι κατάγονται από περιοχές στις οποίες είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al ή
|
ββ)
|
σε περιοχές στις οποίες είναι γνωστό ότι έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., οι κόνδυλοι κατάγονται από τόπο παραγωγής που διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένος από Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al., ή θεωρείται ότι είναι απαλλαγμένος από τον εν λόγω οργανισμό, ως συνέπεια της εφαρμογής μιας κατάλληλης διαδικασίας που αποσκοπεί στην εξάλειψη του Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.·
|
και
|
ε)
|
είτε, οι κόνδυλοι κατάγονται από περιοχές όπου είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (όλοι οι πληθυσμοί) και Meloidogyne fallax Karssen ή σε περιοχές όπου είναι γνωστό ότι έχει διαπιστωθεί η παρουσία Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (όλοι οι πληθυσμοί) και Meloidogyne fallax Karssen:
—
|
είτε οι κόνδυλοι κατάγονται από τόπο παραγωγής ο οποίος έχει βρεθεί απαλλαγμένος από Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (όλοι οι πληθυσμοί) και Meloidogyne fallax Karssen με βάση ετήσια επισκόπηση (survey) των ξενιστών καλλιεργειών με μακροσκοπικό έλεγχο των φυτών ξενιστών σε ενδεδειγμένες χρονικές περιόδους και με μακροσκοπικό έλεγχο τόσο εξωτερικά όσο και με την κοπή κονδύλων μετά τη συγκομιδή από γεώμηλα που καλλιεργούνται στον τόπο παραγωγής ή
|
—
|
μετά τη συγκομιδή έχουν ληφθεί τυχαία δείγματα κονδύλων και είτε ελέγχθηκαν για την παρουσία συμπτωμάτων με κατάλληλη μέθοδο πρόκλησης συμπτωμάτων είτε υπεβλήθησαν σε εργαστηριακές εξετάσεις, καθώς επίσης και ότι έχουν ελεγχθεί μακροσκοπικά τόσο εξωτερικά όσο και με την κοπή των κονδύλων σε ενδεδειγμένες χρονικές περιόδους και, οπωσδήποτε, κατά τη στιγμή του κλεισίματος των συσκευασιών ή των εμπορευματοκιβωτίων (containers), πριν από τη διάθεση στο εμπόριο, σύμφωνα με τις διατάξεις για το κλείσιμο που θεσπίζονται στην οδηγία 66/403/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και ότι δεν έχουν βρεθεί συμπτώματα Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (όλοι οι πληθυσμοί) και Meloidogyne fallax Karssen.»
|
|
|
|
—
|
Το ακόλουθο σημείο 18.1.1 εισάγεται μετά το σημείο 18.1:
«18.1.1
|
Κόνδυλοι Solanum tuberosum L., που προορίζονται για φύτευση, εκτός εκείνων που προορίζονται για φύτευση σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο β) της οδηγίας 2007/33/EΚ του Συμβουλίου
|
|
Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τους κονδύλους Solanum tuberosum L., που προορίζονται για φύτευση στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημείο 18.1, επίσημη δήλωση ότι τηρούνται οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση των Globodera pallida (Stone) Behrens και Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens.»
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 18.3, η φράση «Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith» αντικαθίσταται από τη φράση «Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al».
|
—
|
Το σημείο 18.5 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«18.5
|
Κόνδυλοι Solanum tuberosum L., εκτός εκείνων που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημεία 18.1, 18.1.1, 18.2, 18.3 ή 18.4
|
|
Πρέπει να αποδεικνύεται με αριθμό μητρώου που τίθεται επί της συσκευασίας, ή στην περίπτωση μη συσκευασμένων γεωμήλων τα οποία μεταφέρονται χύδην, επί του οχήματος μεταφοράς, ότι τα γεώμηλα καλλιεργήθηκαν από επισήμως καταχωρηθέντα στο μητρώο παραγωγό ή κατάγονται από επισήμως καταχωρηθέντα στο μητρώο κέντρα συλλογικής αποθεματοποίησης ή αποστολής στην περιοχή παραγωγής, αναφέροντας ότι οι κόνδυλοι είναι απαλλαγμένοι από Ralstonia
solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. και ότι είναι σύμφωνοι με
α)
|
τις κοινοτικές διατάξεις για την καταπολέμηση του Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival,
και
|
β)
|
κατά περίπτωση, οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση του Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann και Kotthoff) Davis et al.,
και
|
γ)
|
οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση των Globodera pallida (Stone) Behrens και Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens τηρούνται.»
|
|
|
—
|
Το ακόλουθο σημείο 18.6.1 εισάγεται μετά το σημείο 18.6:
«18.6.1
|
Έρριζα φυτά, που προορίζονται για φύτευση, Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. και Solanum melongena, εκτός από εκείνα που θα φυτευθούν σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο α) της οδηγίας 2007/33/ΕΚ του Συμβουλίου
|
|
Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημείο 18.6, επίσημη δήλωση ότι οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση των Globodera pallida (Stone) Behrens και Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens τηρούνται.»
|
|
—
|
Το σημείο 18.7 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«18.7
|
Φυτά Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum L., Musa L., Nicotiana L., και Solanum melongena L., που προορίζονται για φύτευση, εκτός από τους σπόρους προς σπορά
|
|
Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που εφαρμόζονται για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημείο 18.6, κατά περίπτωση, επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχές που έχουν βρεθεί απαλλαγμένες από Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al.,
ή
|
β)
|
δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. στα φυτά του τόπου παραγωγής από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου.»
|
|
|
—
|
Το σημείο 20 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«20.
|
Φυτά Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. και Pelargonium l'Hérit. ex Ait., που προορίζονται για φύτευση εκτός των σπόρων προς σπορά
|
|
Επίσημη δήλωση ότι:
αα)
|
τα φυτά κατάγονται από περιοχή απαλλαγμένη από Helicoverpa armigera (Hübner) και Spodoptera littoralis (Boisd.), όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων·
ή
|
α)
|
δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα Helicoverpa armigera (Hübner), ή Spodoptera littoralis (Boisd.) στον τόπο παραγωγής από την έναρξη της τελευταίας πλήρους βλαστικής περιόδου
ή
|
β)
|
τα φυτά υποβλήθηκαν σε κατάλληλο χειρισμό για την προστασία τους από τους εν λόγω οργανισμούς.»
|
|
|
—
|
Στη δεξιά στήλη του σημείου 23, το ακόλουθο στοιχείο δ) προστίθεται μετά το στοιχείο γ):
«ή
δ)
|
τα φυτά κατάγονται από φυτικό ιστό (έκφυτο), ο οποίος είναι απαλλαγμένος από Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii (Burgess), καλλιεργούνται in vitro σε στείρο θρεπτικό υπόστρωμα υπό ασηπτικές συνθήκες που αποκλείουν τη πιθανότητα προσβολής από τους επιβλαβείς οργανισμούς Liriomyza huidobrensis (Blanchard) και Liriomyza trifolii (Burgess), μεταφέρονται σε διαφανή δοχεία και υπό ασηπτικές συνθήκες.»
|
|
—
|
Το σημείο 24 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«24.
|
Έρριζα φυτά, φυτευμένα ή προοριζόμενα για φύτευση, που καλλιεργούνται στο ύπαιθρο.
|
|
Πρέπει να υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία ότι ο τόπος παραγωγής αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένος από Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann and Kotthoff) Davis et al. και Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival.»
|
|
—
|
Μετά το σημείο 24 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 24.1:
«24.1
|
Έρριζα φυτά, προοριζόμενα για φύτευση, που καλλιεργούνται στο ύπαιθρο, των Allium porrum L., Asparagus officinalis L., Beta vulgaris L., Brassica spp. και Fragaria L.
και
κόνδυλοι, βολβοί και ριζώματα, τα οποία καλλιεργούνται στο ύπαιθρο, των Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus L. και Tulipa L., εκτός από τα φυτά, βολβούς, κονδύλους και ριζώματα, που προορίζονται για φύτευση σύμφωνα με το άρθρο 4 παράγραφος 4 στοιχείο α) ή γ) της οδηγίας 2007/33/ΕΚ του Συμβουλίου
|
|
Με την επιφύλαξη των απαιτήσεων που ισχύουν για τα φυτά στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο II σημείο 24, πρέπει να υπάρχουν αποδεικτικά στοιχεία ότι οι διατάξεις της Ένωσης για την καταπολέμηση των Globodera pallida (Stone) Behrens και Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens τηρούνται.»
|
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 26.1, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Στην αριστερή στήλη του σημείου 27, η φράση «Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw.» αντικαθίσταται από τη φράση «Solanum lycopersicum L.»
|
—
|
Στην δεξιά στήλη του σημείου 28.1, το ακόλουθο στοιχείο γ) προστίθεται μετά το στοιχείο β):
«ή
γ)
|
οι σπόροι προς σπορά έχουν υποβληθεί σε κατάλληλο φυσικό χειρισμό κατά του Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev και διαπιστώθηκε ότι είναι απαλλαγμένοι από τον επιβλαβή οργανισμό ύστερα από εργαστηριακές εξετάσεις επί αντιπροσωπευτικού δείγματος.»
|
|
|
|
β)
|
Το μέρος B τροποποιείται ως εξής:
—
|
Στα σημεία 4, 10 και 14.2, το κείμενο της τρίτης στήλης, προστατευόμενη(-ες) ζώνη(-ες), αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
|
—
|
Στα σημεία 6.3 and 14.9, το κείμενο της τρίτης στήλης, προστατευόμενη(-ες) ζώνη(-ες), αντικαθίσταται από το ακόλουθο:
|
—
|
Μετά το σημείο 19 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 19.1:
«19.1.
|
Φυτά Castanea Mill., που προορίζονται για φύτευση
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος Α σημείο 2 και στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 11.1 και 11.2 επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά καθ' όλη την περίοδο ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε τόπους παραγωγής σε χώρες στις οποίες είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr·
ή
|
β)
|
καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε περιοχή απαλλαγμένη από Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων
ή
|
γ)
|
τα φυτά βρίσκονταν καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους στις προστατευόμενες ζώνες που αναγράφονται στη δεξιά στήλη
|
|
CZ, IRL, S, UK»
|
|
—
|
Το σημείο 20.3 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«20.3.
|
Έρριζα φυτά, φυτευμένα ή προοριζόμενα για φύτευση, που καλλιεργούνται στο ύπαιθρο
|
|
Πρέπει να υπάρχουν αποδείξεις ότι τα φυτά κατάγονται από αγρό που αναγνωρίζεται ως απαλλαγμένος από Globodera pallida (Stone Behrens).
|
FI, LV, SI, SK»
|
|
—
|
Στο σημείο 21, το κείμενο της τρίτης στήλης, προστατευόμενη(-ες) ζώνη(-ες), αντικαθίσταται από το εξής:
«E [εκτός από τις αυτόνομες κοινότητες Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra και La Rioja, και την Comarca της κοινότητας Calatayud (Aragon) και την επαρχία Guipuzcoa (Χώρα των Βάσκων)], EE, F (Κορσική), IRL, I [Abruzzo, Απουλία, Βασιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Emilia-Romagna (επαρχίες Parma και Piacenza), Lazio, Λιγουρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua και Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Σαρδηνία, Σικελία, Τοσκάνη, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (εκτός των επαρχιών Rovigo και Venice, των δήμων Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana στην επαρχία Padova και της περιοχής νοτίως του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona)], LV, LT, P, SI [(εκτός των περιφερειών Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska), SK (εκτός των δήμων Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky και Trhová Hradská (νομός Dunajská Streda), Hronovce και Hronské Kľačany (Levice νομός), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky νομός), Málinec (νομός Poltár), Hrhov (νομός Rožňava), Veľké Ripňany (νομός Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (νομός Trebišov)], FI, UK (Βόρεια Ιρλανδία, Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»
|
—
|
Στο σημείο 21.3 το κείμενο της τρίτης στήλης, προστατευόμενη(-ες) ζώνη(-ες), αντικαθίσταται από το εξής:
«E [εκτός από τις αυτόνομες κοινότητες Castilla la Mancha, Castilla y León, Extremadura, Murcia, Navarra και La Rioja, και την Comarca της κοινότητας Calatayud (Aragon) και την επαρχία Guipuzcoa (Χώρα των Βάσκων)], EE, F (Κορσική), IRL, I [Abruzzo, Απουλία, Βασιλικάτα, Καλαβρία, Καμπανία, Emilia-Romagna (επαρχίες Parma και Piacenza), Lazio, Λιγουρία, Λομβαρδία (εκτός των επαρχιών Mantua και Sondrio), Marche, Molise, Piedmont, Σαρδηνία, Σικελία, Τοσκάνη, Umbria, Valle d'Aosta, Veneto (εκτός των επαρχιών Rovigo και Venice, των δήμων Castelbaldo, Barbona, Boara Pisani, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano, Vescovana στην επαρχία Padova και της περιοχής νοτίως του αυτοκινητοδρόμου A4 στην επαρχία Verona)], LV, LT, P, SI [(εκτός των περιφερειών Gorenjska, Koroška, Maribor και Notranjska), SK (εκτός των δήμων Blahová, Horné Mýto, Ohrady, Okoč, Topoľníky και Trhová Hradská (νομός Dunajská Streda), Hronovce και Hronské Kľačany (Levice νομός), Dvory nad Žitavou (Nové Zámky νομός), Málinec (νομός Poltár), Hrhov (νομός Rožňava), Veľké Ripňany (νομός Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše και Zatín (νομός Trebišov)], FI, UK (Βόρεια Ιρλανδία, Νήσος Μαν και τα νησιά των στενών της Μάγχης)»
|
—
|
Το σημείο 31 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο:
«31.
|
Καρποί Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., και τα υβρίδιά τους καταγωγής BG, HR, SI, EL (Περιφερειακές Ενότητες Αργολίδας και Χανίων), P (Algarve και Madeira), E, F, CY και I
|
|
Με την επιφύλαξη της απαίτησης του παραρτήματος IV μέρος A κεφάλαιο II σημείο 30.1 η συσκευασία να φέρει ένδειξη προέλευσης:
α)
|
οι καρποί θα πρέπει να είναι απαλλαγμένοι από φύλλα και μίσχους ή
|
β)
|
στην περίπτωση καρπών με φύλλα ή μίσχους, επίσημη δήλωση ότι οι καρποί είναι συσκευασμένοι σε κλειστά εμπορευματοκιβώτια (containers) τα οποία έχουν επισήμως σφραγιστεί και θα παραμείνουν σφραγισμένα καθ'όλη τη διάρκεια της μεταφοράς δια μέσου μιας προστατευόμενης ζώνης, αναγνωρισμένης για τους καρπούς αυτούς και θα πρέπει να φέρουν διακριτική σήμανση που αναφέρεται στο διαβατήριο.
|
|
EL (εκτός των Περιφερειακών Ενοτήτων Αργολίδας και Χανίων), M, P (εκτός των Algarve και Madeira)»
|
|
—
|
Το σημείο 32 αντικαθίσταται από το ακόλουθο κείμενο
«32.
|
Φυτά Vitis L., εκτός από καρπούς και σπόρους προς σπορά
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που εφαρμόζονται για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος A σημείο 15, στο παράρτημα IV μέρος Α(II) σημείο 17 και στο παράρτημα IV μέρος B σημείο 21.1, επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά κατάγονται και καλλιεργήθηκαν σε ένα τόπο παραγωγής σε μια χώρα όπου δεν είναι γνωστό ότι έχει διαπιστωθεί η παρουσία του ιού της χρυσίζουσας ερυθρίασης της αμπέλου MLΟ· ή
|
β)
|
τα φυτά κατάγονται και καλλιεργήθηκαν σε έναν τόπο παραγωγής σε μια περιοχή που έχει χαρακτηριστεί από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών ως απαλλαγμένη από τον ιό της χρυσίζουσας ερυθρίασης της αμπέλου MLO, σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Πρότυπα· ή
|
γ)
|
τα φυτά κατάγονται και καλλιεργήθηκαν είτε στην Τσεχική Δημοκρατία, τη Γαλλία [Αλσατία, Champagne-Ardenne, Πικαρδία (νομός l'Aisne), Ile de France (δήμοι Citry, Nanteuil-sur-marne και Saâcy-sur-marne) και Λορένη] ή στην Ιταλία (Puglia, Βασιλικάτα και Σαρδηνία)· ή
|
γγ)
|
Τα φυτά κατάγονται και καλλιεργήθηκαν στην Ελβετία (εκτός από το καντόνι του Ticino και την κοιλάδα Misox)· ή
|
δ)
|
τα φυτά κατάγονται και καλλιεργήθηκαν σε έναν τόπο παραγωγής όπου:
αα)
|
δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα παρουσίας του ιού της χρυσίζουσας ερυθρίασης της αμπέλου MLO στα μητρικά φυτά από την έναρξη των δύο τελευταίων πλήρων βλαστικών περιόδων·· και
|
ββ)
|
είτε
i)
|
δεν έχουν παρατηρηθεί συμπτώματα παρουσίας ιού της χρυσίζουσας ερυθρίασης της αμπέλου MLO στα φυτά στον τόπο παραγωγής· είτε,
|
ii)
|
τα φυτά έχουν υποβληθεί σε μεταχείριση με θερμό νερό θερμοκρασίας τουλάχιστον 50 °C επί 45 λεπτά προκειμένου να εξαλειφθεί η παρουσία του ιού της χρυσίζουσας ερυθρίασης της αμπέλου MLO.
|
|
|
|
CZ, FR (Αλσατία, Champagne-Ardenne, Πικαρδία (νομός l'Aisne), Ile de France (δήμοι Citry, Nanteuil-sur-Marne και Saâcy-sur-Marne) και Λορένη), I (Apulia, Βασιλικάτα και Σαρδη νία)»
|
|
—
|
Μετά το σημείο 32 παρεμβάλλεται το ακόλουθο σημείο 33:
«33.
|
Φυτά Castanea Mill., εκτός από τα φυτά σε ιστοκαλλιέργεια, τους καρπούς και τους σπόρους προς σπορά
|
|
Με την επιφύλαξη των διατάξεων που ισχύουν για τα φυτά που αναφέρονται στο παράρτημα III μέρος Α σημείο 2 και στο παράρτημα IV μέρος Α κεφάλαιο I σημεία 11.1 και 11.2 επίσημη δήλωση ότι:
α)
|
τα φυτά καθ' όλη την περίοδο ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε τόπους παραγωγής σε χώρες στις οποίες είναι γνωστό ότι δεν έχει διαπιστωθεί η παρουσία του Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu,
ή
|
β)
|
καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους βρίσκονταν σε μια περιοχή απαλλαγμένη από Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, όπως πιστοποιήθηκε από την εθνική υπηρεσία προστασίας των φυτών σύμφωνα με τα σχετικά Διεθνή Φυτοϋγειονομικά Πρότυπα Φυτοϋγειονομικών Μέτρων,
ή
|
γ)
|
τα φυτά βρίσκονταν καθ' όλη τη διάρκεια της ανάπτυξής τους στις προστατευόμενες ζώνες που αναφέρονται στη δεξιά στήλη.
|
|
IRL, P, UK»
|
|
|
|