Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 21994A0722(04)

    Συμφωνία σχετικά με επιστημονική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυσταλίας - Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής

    ΕΕ L 188 της 22.7.1994, p. 18–25 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

    Το έγγραφο αυτό έχει δημοσιευτεί σε ειδική έκδοση (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 09/12/1999

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/1994/457/oj

    Related Council decision

    21994A0722(04)

    Συμφωνία σχετικά με επιστημονική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυσταλίας - Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής

    Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 188 της 22/07/1994 σ. 0018 - 0025
    Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 32 σ. 0102
    Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 11 τόμος 32 σ. 0102


    ΣΥΜΦΩΝΙΑ σχετικά με επιστημονική και τεχνική συνεργασία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Αυστραλίας

    Η ΑΥΣΤΡΑΛΙΑ και η ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ,

    καλούμενες εφεξής «τα συμβαλλόμενα μέρη»,

    ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ ότι η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, καλούμενη εφεξής «η Κοινότητα» και η Αυστραλία εκτελούν ειδικά ερευνητικά προγράμματα σε περιοχές κοινού ενδιαφέροντος,

    ΣΗΜΕΙΩΝΟΝΤΑΣ τη συμφωνία που υπογράφηκε στην Καμπέρα στις 12 Νοεμβρίου 1986, μεταξύ της κυβέρνησης της Αυστραλίας και της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων με αντικείμενο τη συνεργασία στην επιστήμη και την τεχνολογία, με την οποία προβλέπεται συνεργασία σε επιστημονικούς και τεχνολογικούς τομείς κοινού ενδιαφέροντος μέσω ανταλλαγής πληροφοριών που προκύπτουν από την έρευνα σε ειδικούς τομείς,

    ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ τη σημασία της επιστημονικής και τεχνικής έρευνας για την Αυστραλία και την Κοινότητα καθώς και τα αμοιβαία οφέλη που μπορούν να προκύψουν εάν τα συμβαλλόμενα μέρη διευκολύνουν την περαιτέρω συνεργασία τους και

    ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την καθιέρωση ενός πλαισίου συνεργασίας στην επιστημονική και τεχνική έρευνα που θα επεκτείνει και θα ενισχύσει τη συνεργασία σε περιοχές κοινού ενδιαφέροντος και θα ενθαρρύνει την αξιοποίηση των αποτελεσμάτων της συνεργασίας προς κοινωνικό και οικονομικό όφελος για την Αυστραλία και την Κοινότητα,

    ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΣΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:

    Άρθρο 1

    Ορισμοί

    1. Ως «συνεργατική δραστηριότητα» νοείται δραστηριότητα που διεξάγεται στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας και συμπεριλαμβάνει κοινή έρευνα.

    2. Ως «πληροφορίες» νοούνται επιστημονικά ή τεχνικά δεδομένα, πορίσματα ή μέθοδοι έρευνας και ανάπτυξης που πηγάζουν από την κοινή έρευνα, καθώς και όλες οι λοιπές πληροφορίες που τα συμβαλλόμενα μέρη ή/και οι συμμετέχοντες στην κοινή έρευνα κρίνουν ότι πρέπει να παρασχεθούν ή να ανταλλαγούν βάσει της παρούσας συμφωνίας ή βάσει έρευνας κατ' εφαρμογήν αυτής.

    3. Ο όρος «πνευματική ιδιοκτησία» έχει τη σημασία που ορίζει το άρθρο 2 της σύμβασης της Στοκχόλμης της 14ης Ιουλίου 1967, με την οποία ιδρύθηκε ο Παγκόσμιος Οργανισμός Πνευματικής Ιδιοκτησίας.

    4. Ως «κοινή έρευνα» νοείται έρευνα που διεξάγεται ή/και χρηματοδοτείται από τις κοινές συνεισφορές των συμβαλλομένων μερών με σύμπραξη συμμετεχόντων αμφοτέρων των μερών, όταν αυτό κρίνεται ενδεδειγμένο.

    5. Ως «συμμετέχων» νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο, ερευνητικό ινστιτούτο ή κάθε άλλος φορέας που συμμετέχει σε ερευνητικό έργο στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων και αυτών των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 2

    Στόχοι

    Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και, βάσει της παρούσας συμφωνίας, διευκολύνουν τη συνεργασία Αυστραλίας και Κοινότητας σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος, στους οποίους τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν δραστηριότητες έρευνας και ανάπτυξης για την προαγωγή της έρευνας ή και τεχνολογίας που αφορά τους τομείς αυτούς.

    Άρθρο 3

    Αρχές

    Η συνεργασία στα πλαίσια της παρούσας συμφωνίας διεξάγεται με βάση τις ακόλουθες αρχές:

    α) αμοιβαίο όφελος 7

    β) έγκαιρη ανταλλαγή πληροφοριών που ενδεχομένως επηρεάζουν τις δράσεις των συμμετεχόντων σε δραστηριότητες συνεργασίας 7

    γ) εντός των πλαισίων της ισχύουσας νομοθεσίας και των κανονισμών περί πνευματικής ιδιοκτησίας, αποτελεσματική προστασία και δίκαιη κατανομή της πνευματικής ιδιοκτησίας, όπως ορίζεται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας, το οποίο αποτελεί αναπόσπαστο μέρος της 7

    δ) επιδίωξη οικονομικού και κοπινωνικού οφέλους υπέρ της Κοινότητας και της Αυστραλίας από δραστηριότητες συνεργασίας, ενόψει της συμβολής των συμμετεχόντων και συμβαλλομένων μερών σε δραστηριότητες συνεργασίας.

    Άρθρο 4

    Πεδίο εφαρμογής

    1. Η συνεργασία μπορεί να περιλάβει τις ακόλουθες δραστηριότητες:

    α) συμμετοχή φυσικών και νομικών προσώπων, ερευνητικών ινστιτούτων και λοιπών φορέων, συμπεριλαμβανομένων των ίδιων των συμβαλλομένων μερών, σε ερευνητικά σχέδια που διεξάγονται από στην Αυστραλία ή την Κοινότητα, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες για κάθε μέρος 7

    β) κοινή χρήση ερευνητικών εγκαταστάσεων σε εκτέλεση της ερευνητικής συνεργασίας 7

    γ) επισκέψεις και ανταλλαγές επιστημόνων, μηχανικών και λοιπού κατάλληλου προσωπικού για σκοπούς συμμετοχής σε σεμινάρια, συμπόσια και συναντήσεις εργασίας που είναι σημαντικά για τη συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας 7

    δ) ανταλλαγή πληροφοριών, όπως πρακτικών, νομοθεσίας, κανονισμών και προγραμμάτων που είναι σημαντικά για τη συνεργασία βάσει της παρούσας συμφωνίας 7

    ε) λοιπές δραστηριότητες που πρόκειται ενδεχομένως να καθοριστούν από κοινού από τη μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας σε συμφωνία με τις εφαρμοστέες πολιτικές και προγράμματα των μερών.

    2. Για τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, η συνεργασία περιορίζεται σε δραστηριότητες στις ακόλουθες περιοχές:

    α) βιοτεχνολογία 7

    β) έρευνα στην ιατρική και την υγεία 7

    γ) επιστήμες και τεχνολογίες της θάλασσας 7

    δ) περιβάλλον 7

    ε) τεχνολογίες πληροφοριών 7

    στ) τεχνολογίες επικοινωνιών.

    3. Βάσει της παρούσας συμφωνίας, τα ερευνητικά έργα εκτελούνται αφού τα συμβαλλόμενα μέρη εγκρίνουν σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίας, όπως περιγράφεται στο προσάρτημα της παρούσας συμφωνίας, και το οποίο συμφωνείται από τους συμμετέχοντες.

    Άρθρο 5

    Μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας

    1. Η διεύθυνση των δραστηριοτήτων συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας πραγματοποιείται από μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας, στο εξής καλούμενη «η επιτροπή», που περιλαμβάνει εκπροσώπους κάθε μέρους.

    2. Οι λειτουργίες της επιτροπής είναι:

    α) προώθηση και ανασκόπηση των δραστηριοτήτων βάσει της συμφωνίας 7

    β) έγκριση δραστηριοτήτων που εμπίπτουν στο άρθρο 4 παράγραφος 1 στοιχείο ε) της παρούσας συμφωνίας ως δραστηριοτήτων συνεργασίας για τις οποίες ισχύει η παρούσα συμφωνία 7

    γ) παροχή στα συμβαλλόμενα μέρη συμβουλών σχετικά με τρόπους βελτίωσης της συνεργασίας, συναφείς προς τους στόχους και τις αρχές που εκτίθενται στην παρούσα συμφωνία 7

    δ) υποβολή ετήσιας έκθεσης προς τα συμβαλλόμενα μέρη για το επίπεδο, το καθεστώς και την αποτελεσματικότητα των δραστηριοτήτων συνεργασίας που έχουν αναληφθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    3. Η επιτροπή επιδιώκει να συνέρχεται ετησίως, εναλλάξ στην Ευρώπη και την Αυστραλία. Άλλες συνεδριάσεις μπορούν να λαμβάνουν χώρα αφού αποφασιστούν από κοινού.

    4. Οι αποφάσεις της επιτροπής λαμβάνονται ομοφώνως. Σε κάθε συνεδρίαση τηρούνται πρακτικά, τα οποία περιλαμβάνουν καταγραφή των αποφάσεων και των κύριων σημείων που συζητήθηκαν. Τα πρακτικά συνυπογράφονται από τα άτομα που έχουν επιλεγεί από κάθε πλευρά για να προεδρεύουν από κοινού στη συνεδρίαση και, μαζί με την ετήσια έκθεση, υποβάλλονται στην επόμενη διμερή συνεδρίαση σε υπουργικό επίπεδο που πραγματοποιείται μεταξύ της Αυστραλίας και της Κοινότητας.

    Άρθρο 6

    Διάδοση και χρήση των πληροφοριών

    Η διάδοση και χρήση των πληροφοριών, καθώς και η διαχείριση, απονομή και άσκηση δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, που προέρχονται από κοινή έρευνα βάσει της παρούσας συμφωνίας, υπάγεται στις αρχές που εκτίθενται στο παράρτημα της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 7

    Χρηματοδότηση

    1. Οι δραστηριότητες συνεργασίας εξαρτώνται από τη διαθεσιμότητα κεφαλαίων και υπάγονται στους ισχύοντες νόμους και κανονισμούς, πολιτικές και προγράμματα της Αυστραλίας και της Κοινότητας.

    2. Για τις δαπάνες των συμμετεχόντων σε δραστηριότητες συνεργασίας που υπάγονται στην παρούσα συμφωνία δεν απαιτείται μεταφορά κεφαλαίων από ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο.

    3. Οι δαπάνες που διενεργούνται εκ μέρους ή για λογαριασμό της επιτροπής καλύπτονται από το συμβαλλόμενο μέρος στο οποίο υπάγονται τα οικεία μέλη. Δαπάνες που σχετίζονται άμεσα με συνεδριάσεις της επιτροπής, εκτός από έξοδα ταξιδίου και διαμονής, καλύπτονται από το φιλοξενούν μέρος.

    Άρθρο 8

    Είσοδος προσωπικού και εξοπλισμού

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει τις ενδεδειγμένες ενέργειες και καταβάλλει κάθε προσπάθεια για να διευκολύνει την είσοδο και έξοδο από την επικράτειά του προσωπικού, υλικού και εξοπλισμού του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που απασχολείται ή χρησιμοποιείται σε δραστηριότητες συνεργασίας βάσει της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 9

    Λοιπές συμφωνίες

    Η παρούσα συμφωνία συνάπτεται με την επιφύλαξη συνεργασίας που ενδέχεται να αναληφθεί κατ' εφαρμογή λοιπών συμφωνιών ή διευθετήσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.

    Άρθρο 10

    Περιοχή ισχύος της παρούσας συμφωνίας

    Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη στα οποία εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας υπό τους όρους που προβλέπει η συνθήκη αυτή και, αφετέρου, στο έδαφος της Αυστραλίας.

    Άρθρο 11

    Έναρξη και παύση ισχύος

    1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει από την ημερομηνία της εκατέρωθεν γραπτής κοινοποίησης των συμβαλλομένων μερών ότι έχουν εκπληρώσει τις νομικές προϋποθέσεις έναρξης ισχύος της.

    2. Η συμφωνία μπορεί να τροποποιηθεί ή παραταθεί έπειτα από σχετική συμφωνία των συμβαλλομένων μερών. Ενδεχόμενες τροποποιήσεις ή παρατάσεις τίθενται σε ισχύ από την ημερομηνία γραπτής εκατέρωθεν κοινοποίησης των συμβαλλομένων μερών ότι έχουν εκπληρώσει τις νομικές τους προϋποθέσεις.

    3. Η ισχύς της παρούσας συμφωνίας μπορεί να περατωθεί οποτεδήποτε από εκάτερο μέρος έπειτα από γραπτή δωδεκάμηνη προειδοποίηση. Η λήξη ή περάτωση της παρούσας συμφωνίας δεν επηρεάζει την ισχύ ή διάρκεια των διευθετήσεων που πραγματοποιήθηκαν βάσει αυτής ή των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων που γεννώνται κατ' εφαρμογή του παραρτήματος της παρούσας συμφωνίας.

    Άρθρο 12

    Η παρούσα συμφωνία συντάσσεται εις διπλούν στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική και πορτογαλική γλώσσα, και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

    En fe de lo cual, los abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo.

    Til bekrζftelse heraf har undertegnede underskrevet denne aftale.

    Zu Urkund dessen haben die Unterzeichneten dieses Abkommen unterschrieben.

    Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία.

    In witness whereof the undersigned have signed this Agreement.

    En foi de quoi, les soussignιs ont apposι leur signature au bas du prιsent accord.

    In fede di che, i sottoscritti hanno firmato il presente accordo.

    Ten blijke waarvan de ondergetekenden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gezet.

    Em fι do que, os abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente acordo.

    Hecho en Canberra, el veintitrιs de febrero de mil novecientos noventa y cuatro.

    Udfζrdiget i Canberra den treogtyvende februar nitten hundrede og fireoghalvfems.

    Geschehen zu Canberra am dreiundzwanzigsten Februar neunzehnhundertvierundneunzig.

    Έγινε στην Καμπέρα, στις είκοσι τρεις Φεβρουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα τέσσερα.

    Done at Canberra on the twenty-third day of February in the year one thousand nine hundred and ninety-four.

    Fait ΰ Canberra, le vingt-trois fιvrier mil neuf cent quatre-vingt-quatorze.

    Fatto a Canberra, addμ ventitrι febbraio millenovecentonovantaquattro.

    Gedaan te Canberra, de drieλntwintigste februari negentienhonderd vierennegentig.

    Feito em Camberra, em vinte e trκs de Fevereiro de mil novecentos e noventa e quatro.

    Por la Comunidad Europea

    For Det Europζiske Fζllesskab

    Fόr die Europδische Gemeinschaft

    Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα

    For the European Community

    Pour la Communautι europιenne

    Per la Comunitΰ europea

    Voor de Europese Gemeenschap

    Pela Comunidade Europeia

    Por Australia

    For Australien

    Fόr Australien

    Για την Αυστραλία

    For Australia

    Pour l'Australie

    Per l'Australia

    Voor Australiλ

    Pela Austrαlia

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    ΔΙΑΔΟΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ ΚΑΙ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ, ΑΠΟΝΟΜΗ ΚΑΙ ΑΣΚΗΣΗ ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΩΝ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣ

    Ι. Κυριότητα, χορήγηση και άσκηση δικαιωμάτων

    1. Κάθε έρευνα στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας συνιστά «από κοινού έρευνα». Οι συμμετέχοντες καταρτίζουν από κοινού σχέδια κοινής διαχείρισης της τεχνολογίας (ΣΔΤ) (1), τα οποία αφορούν την κυριότητα και τη χρήση, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης, πληροφοριών και πνευματικής ιδιοκτησίας που θα δημιουργηθούν κατά την από κοινού έρευνα. Τα σχέδια εγκρίνονται από τα συμβαλλόμενα μέρη πριν συναφθεί οιαδήποτε σχετική ειδική σύμβαση συνεργασίας στον τομέα έρευνας και ανάπτυξης. Τα σχέδια διαχείρισης της τεχνολογίας καταρτίζονται λαμβανομένων υπόψη των στόχων της από κοινού έρευνας, σχετικών συνεισφορών των συμμετεχόντων, των πλεονεκτημάτων και μειονεκτημάτων της εκχώρησης αδειών βάσει γεωγραφικών κριτηρίων ή για συγκεκριμένα πεδία χρήσης, των απαιτήσεων που επιβάλλει η ισχύουσα νομοθεσία, διαδικασιών επίλυσης διαφορών και άλλων παραγόντων τους οποίους κρίνουν ενδεδειγμένους οι συμμετέχοντες. Τα σχέδια κοινής διαχείρισης της τεχνολογίας ρυθμίζουν επίσης τα δικαιώματα και υποχρεώσεις που εκπηγάζουν από την έρευνα των επισκεπτών ερευνητών όσον αφορά την πνευματική ιδιοκτησία.

    2. Οι πληροφορίες ή η πνευματική ιδιοκτησία που δημιουργούνται κατά την από κοινού έρευνα και δεν αναφέρονται στο σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίας απονέμονται, με την έγκριση των συμβαλλομένων μερών, σύμφωνα με τις αρχές του σχεδίου διαχείρισης της τεχνολογίας, συμπεριλαμβανομένης της επίλυσης διαφορών. Σε περίπτωση διαφωνίας η οποία για βάσιμους λόγους δεν μπορεί να επιλυθεί μέσω της συμφωνημένης διαδικασίας επίλυσης διαφορών, μπορεί η διαφορά να παραπεμφθεί στη μεικτή επιτροπή επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας, η οποία επιδιώκει να μεσολαβήσει μεταξύ των συμμετεχόντων. Εάν, αφού έχουν εξαντληθεί οι ανωτέρω διαδικασίες συνεχίζει να υφίσταται διαφωνία, κάτοχοι των πληροφοριών ή της πνευματικής ιδιοκτησίας είναι από κοινού όλοι οι συμμετέχοντες στην κοινή έρευνα από την οποία προήλθαν οι πληροφορίες ή η πνευματική ιδιοκτησία. Κάθε συμμετέχων για τον οποίο ισχύει η παρούσα διάταξη έχει το δικαίωμα να κάνει χρήση των εν λόγω πληροφοριών ή της πνευματικής ιδιοκτησίας για ίδια εμπορική εκμετάλλευση χωρίς γεωγραφικούς περιορισμούς.

    3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι το άλλο μέρος και οι συμμετέχοντές του λαμβάνουν τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας που δικαιούνται βάσει των αρχών που εκτίθενται στο τμήμα Ι του παρόντος παραρτήματος.

    4. Τηρώντας τους όρους ανταγωνισμού σε τομείς υποκείμενους στη συμφωνία, κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα δικαιώματα που έχουν αποκτηθεί κατ' εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, καθώς και οι διευθετήσεις που έχουν πραγματοποιηθεί βάσει αυτής, ασκούνται κατά τρόπο ώστε να ενθαρρύνεται, ιδίως:

    i) η διάδοση και χρήση πληροφοριών που έχουν συλλεγεί, δημοσιευθεί ή άλλως καταστεί διαθέσιμες, δυνάμει της συμφωνίας και

    ii) η υιοθέτηση και εφαρμογή διεθνών προτύπων.

    ΙΙ. Εργασίες καλυπτόμενες από δικαιώματα δημιουργού

    Τα δικαιώματα δημιουργού των συμβαλλομένων μερών ή των συμμετεχόντων τους τυγχάνουν της μεταχείρισης που ορίζει η σύμβαση της Βέρνης (πράξη των Παρισίων 1971).

    ΙΙΙ. Επιστημονικές συγγραφικές εργασίες

    Με την επιφύλαξη του μέρους IV, εκτός αν άλλως συμφωνήθηκε στο σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίας, η δημοσίευση των αποτελεσμάτων της έρευνας γίνεται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη ή τους συμμετέχοντες στη συγκεκριμένη κοινή έρευνα. Πλην του προαναφερομένου γενικού κανόνα, ισχύουν οι ακόλουθες διαδικασίες:

    1. Σε περίπτωση δημοσίευσης από ένα συμβαλλόμενο μέρος ή δημόσιο φορέα του επιστημονικών και τεχνικών περιοδικών, άρθρων, εκθέσεων, βιβλίων, συμπεριλαμβανομένων βιντεοεγγραφών και λογισμικού, που είναι προϊόντα κοινής έρευνας σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος θα έχει παγκόσμια, μη αποκλειστική, αμετάκλητη και χωρίς την καταβολή συγγραφικών δικαιωμάτων άδεια μετάφρασης, αναπαραγωγής, προσαρμογής, μετάδοσης και δημόσιας διανομής των εν λόγω εργασιών.

    2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι οι συγγραφικές εργασίες επιστημονικού χαρακτήρα που είναι προϊόντα κοινής έρευνας σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και δημοσιεύονται από ανεξάρτητους εκδότες έχουν την ευρύτερη δυνατή διάδοση.

    3. Όλα τα διατιθέμενα αντίτυπα έργου που καλύπτεται από δικαιώματα δημιουργού, τα οποία έχουν καταρτιστεί βάσει της παρούσας διάταξης, αναφέρουν το όνομα του συγγραφέα ή των συγγραφέων του έργου, εκτός εάν ένας ή περισσότεροι συγγραφείς παραιτηθούν ρητά από την αναφορά του ονόματός τους. Επίσης, τα εν λόγω αντίτυπα αναγνωρίζουν ευδιάκριτα τη βοήθεια που προσέφεραν συνεργαζόμενα τα συμβαλλόμενα μέρη.

    IV. Αδημοσίευτες πληροφορίες

    Α. Αδημοσίευτες καταχωρημένες πληροφορίες

    1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ή οι συμμετέχοντές του προσδιορίζουν όσο το δυνατό πιο έγκαιρα και κατά προτίμηση στο σχέδιο διαχείρισης της τεχνολογίες τις πληροφορίες που επιθυμούν να μην κοινολογηθούν εν αναφορά με την παρούσα συμφωνία, λαμβάνοντας, μεταξύ άλλων, υπόψη τα ακόλουθα κριτήρια:

    i) το απόρρητο των πληροφοριών υπό την έννοια ότι οι πληροφορίες, ως σύνολο ή στη συγκεκριμένη διάταξη ή συναρμογή των συστατικών στοιχείων τους, δεν είναι εν γένει γνωστές ή εύκολα προσιτές με νόμιμα μέσα στους εμπειρογνώμονες του δεδομένου κλάδου,

    ii) την πραγματική ή δυνητική εμπορική αξία που έχουν οι πληροφορίες λόγω του απόρρητού τους και

    iii) την προηγούμενη προστασία των πληροφοριών, υπό την έννοια ότι ο νόμιμος κάτοχός τους είχε προβεί σε ενέργειες δικαιολογούμενες από τις περιστάσεις για να διατηρήσει το απόρρητό τους.

    Σε ορισμένες περιπτώσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη και οι συμμετέχοντες μπορούν να συμφωνήσουν ότι, εκτός αν ορίζεται αλλοιώς, το μέρος ή το σύνολο των πληροφοριών που παρέχονται, ανταλλάσσονται ή δημιουργούνται κατά την από κοινού έρευνα σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας είναι εμπιστευτικού χαρακτήρα.

    2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι αδημοσίευτες πληροφορίες βάσει της παρούσας συμφωνίας, καθώς και ο προνομιούχος χαρακτήρας τους, μπορούν εύκολα να αναγνωριστούν από το άλλο μέρος, παραδείγματος χάρη με κατάλληλη επισήμανση ή περιοριστική επιγραφή. Αυτό ισχύει επίσης για οποιαδήποτε αναπαραγωγή των πληροφοριών αυτών, εν όλω ή εν μέρει.

    3. Το συμβαλλόμενο μέρος που παραλαμβάνει αδημοσίευτες πληροφορίες σε εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σέβεται την ιδιαιτερότητά τους. Οι περιορισμοί αυτοί παύουν αυτόματα όταν οι πληροφορίες αυτές ανακοινωθούν χωρίς περιορισμό από τον κάτοχο προς εμπειρογνώμονες του τομέα.

    4. Οι αδημοσίευτες πληροφορίες που κοινοποιούνται βάσει της παρούσας συμφωνίας μπορούν να διαδοθούν από τον παραλήπτη στο προσωπικό του ή σε πρόσωπα που εργάζονται γι' αυτό, καθώς και σε λοιπά συναφή τμήματα ή υπηρεσίες του, εφόσον εξουσιοδοτηθούν προς τούτο στα πλαίσια της από κοινού έρευνας. Η διάδοση κάθε παρόμοιας αδημοσίευτης πληροφορίας πραγματοποιείται αποκλειστικά υπό τον όρο τήρησης της εμπιστευτικότητας και ο εμπιστευτικός της χαρακτήρας είναι εύκολα αναγνωρίσιμος, όπως ορίζεται παραπάνω.

    5. Κατόπιν προηγούμενης γραπτής συγκατάθεσης του συμβαλλομένου μέρους που παρέχει αδημοσίευτες πληροφορίες βάσει της παρούσας συμφωνίας, το παραλαμβάνον μέρος μπορεί να διαδόσει τις πληροφορίες ευρύτερα από ό,τι κατά τα λοιπά ορίζεται στην προηγούμενη παράγραφο 4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται όσον αφορά τον καθορισμό διαδικασιών για την αίτηση και χορήγηση προηγούμενης γραπτής συγκατάθεσης για ευρύτερη διάδοση, ενώ κάθε μέρος χορηγεί την έγκριση αυτή στο βαθμό που του επιτρέπεται από την εσωτερική πολιτική, κανονισμούς και νόμους.

    B. Μη καταχωρημένες αδημοσίευτες πληροφορίες

    Οι μη καταχωρημένες αδημοσίευτες πληροφορίες ή λοιπές εμπιστευτικές ή προνομιακές πληροφορίες που παρέχονται σε σεμινάρια και άλλες συσκέψεις που διοργανώνονται βάσει της παρούσας συμφωνίας, καθώς και οι πληροφορίες που προκύπτουν από την απόσπαση προσωπικού, τη χρήση εγκαταστάσεων ή από κοινά σχέδια, αντιμετωπίζονται από τα συμβαλλόμενα μέρη ή τους συμμετέχοντές τους σύμφωνα με τις αρχές που ορίζει η παρούσα συμφωνία για καταχωρημένες πληροφορίες, υπό τον όρο όμως ότι ο παραλήπτης των εν λόγω αδημοσίευτων ή λοιπών εμπιστευτικών ή προνομιακών πληροφοριών έχει λάβει γνώση του εμπιστευτικού χαρακτήρα τους κατά τη στιγμή που του γνωστοποιήθηκαν.

    Γ. Έλεγχος

    Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει να διασφαλίσει ότι οι αδημοσίευτες πληροφορίες που λαμβάνει βάσει της παρούσας συμφωνίας τίθενται υπό έλεγχο κατά τα οριζόμενα σε αυτή. Αν ένα από τα μέρη αντιληφθεί ότι δεν είναι, ή ότι είναι πιθανό πως θα πάψει να είναι σε θέση να ανταποκριθεί στις διατάξεις περί μη διάδοσης των προηγούμενων σημείων Α ή Β, πληροφορεί αμέσως σχετικά το άλλο μέρος. Ακολούθως, τα δύο μέρη διαβουλεύονται για τον καθορισμό κατάλληλης δράσης.

    (1) Τα ενδεικτικά χαρακτηριστικά των ΣΔΤ ορίζονται στο προσάρτημα.

    Προσαρτήμα

    Ενδεικτικά χαρακτηριστικά σχεδίου διαχείρισης της τεχνολογίας (ΣΔΤ)

    Το ΣΔΤ συνιστά ειδική συμφωνία μεταξύ των συμμετεχόντων σχετικά με την εφαρμογή της από κοινού έρευνας και τα αντίστοιχα δικαιώματα και υποχρεώσεις των συμμετεχόντων. Όσον αφορά δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας, το ΣΔΤ ρυθμίζει, κατά κανόνα, μεταξύ άλλων, θέματα κυριότητας, προστασίας, δικαιωμάτων των χρήστων για σκοπούς έρευνας και ανάπτυξης, εκμετάλλευσης και διάδοσης, συμπεριλαμβανομένων και διακανονισμών για την από κοινού δημοσίευση, τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των επισκεπτών ερευνητών, καθώς και τις διαδικασίες διακανονισμού των διαφορών. Το ΣΔΤ μπορεί επίσης να προβλέπει τα περί προκαταρκτικών και γενικών πληροφοριών, αδειών εκμετάλλευσης και δημοσιευμένων αποτελεσμάτων.

    Δήλωση του Συμβουλίου και της Επιτροπής

    Το Συμβούλιο και η Επιτροπή δηλώνουν ότι η συμφωνία και κάθε συναφής δραστηριότητα δεν θα θίξουν κατά κανένα τρόπο τα δικαιώματα των κρατών μελών να αναλάβουν διμερείς δραστηριότητες με την Αυστραλία, στους τομείς της επιστήμης, της τεχνολογίας, της έρευνας και της ανάπτυξης, και ενδεχομένως να συνάψουν τις αντίστοιχες συμφωνίες προς το σκοπό αυτό.

    Top