EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31965D0271

65/271/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 13ης Μαΐου 1965 περί εναρμονίσεως ορισμένων διατάξεων που επηρεάζουν τον ανταγωνισμό στις σιδηροδρομικές, οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές

ΕΕ 88 της 24.5.1965, p. 1500–1503 (DE, FR, IT, NL)
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I τόμος 1965-1966 σ. 67 - 69

Άλλες ειδικές εκδόσεις (DA, EL, ES, PT, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 31/12/1972

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1965/271/oj

31965D0271

65/271/ΕΟΚ: Απόφαση του Συμβουλίου της 13ης Μαΐου 1965 περί εναρμονίσεως ορισμένων διατάξεων που επηρεάζουν τον ανταγωνισμό στις σιδηροδρομικές, οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές

Επίσημη Εφημερίδα αριθ. 088 της 24/05/1965 σ. 1500 - 1503
Φινλανδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 1 σ. 0040
Δανική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1965-1966 σ. 0060
Σουηδική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 7 τόμος 1 σ. 0040
Αγγλική ειδική έκδοση: Σειρά I Κεφάλαιο 1965-1966 σ. 0067
Ελληνική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0066
Ισπανική ειδική έκδοση: Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0091
Πορτογαλική ειδική έκδοση : Κεφάλαιο 07 τόμος 1 σ. 0091


ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ της 13ης Μαΐου 1965 περί εναρμονίσεως ορισμένων διατάξεων που επηρεάζουν τον ανταγωνισμό στις σιδηροδρομικές, οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές

ΤΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ ΤΗΣ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΟΣ,

Έχοντας υπόψη :

τη συνθήκη περί ιδρύσεως της Ευρωπαϊκής Οικονομικής Κοινότητος, και ιδίως τα άρθρα 75 και 99,

την πρόταση της Επιτροπής,

τη γνώμη της Συνελεύσεως (1),

τη γνώμη της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής (2),

Εκτιμώντας :

ότι ένας από τους στόχους της κοινής πολιτικής μεταφορών είναι η εξάλειψη των ανισοτήτων που είναι δυνατό να προξενήσουν σημαντική νόθευση των όρων ανταγωνισμού στον τομέα των μεταφορών- ότι επομένως είναι αναγκαίο να ληφθούν μέτρα εναρμονίσεως ή προσεγγίσεως ορισμένων νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που αναφέρονται ειδικά στις μεταφορές- ότι αυτά τα μέτρα πρέπει να αφορούν, σε κοινοτικό επίπεδο, τις σχέσεις μεταξύ των διαφόρων τρόπων μεταφοράς, καθώς επίσης ανάλογα με την περίπτωση και τις σχέσεις μεταξύ των επιχειρήσεων των διαφόρων Κρατών μελών, στα πλαίσια του κάθε τρόπου μεταφοράς-

ότι οι διαφορές εκδηλώνονται κυρίως στους τομείς της φορολογίας, της κρατικής παρεμβάσεως στις μεταφορές και στην κοινωνική νομοθεσία-

ότι συνεπώς πρέπει να ληφθούν μέτρα ώστε :

- όσον αφορά τη φορολογία, να εξαλείψουν τις περιπτώσεις επιβολής διπλής φορολογίας στα οχήματα, να ενοποιήσουν τους κανόνες περί ατελούς εισαγωγής καυσίμων που περιέχονται στη δεξαμενή των αυτοκινήτων, να ενοποιήσουν τις βάσεις υπολογισμού του φόρου των οχημάτων, να ρυθμίσουν τα διάφορα φορολογικά συστήματα που ισχύουν στις εμπορευματικές μεταφορές για ίδιο λογαριασμό, καθώς και για λογαριασμό τρίτων, και να υπαγάγουν την παροχή υπηρεσιών μεταφοράς σε μελλοντικό κοινό σύστημα φόρου κύκλου εργασιών-

- όσον αφορά την κρατική παρέμβαση στις μεταφορές, να περιορίσουν στο ελάχιστο τις υποχρεώσεις δημοσίας υπηρεσίας, να προβλέπουν εύλογο αντιστάθμιση των οικονομικών βαρών που προκύπτουν από τη διατήρηση των ανωτέρω υποχρεώσεων και από εκείνες που συνεπάγονται εκπτώσεις στα κόμιστρα για κοινωνικούς λόγους, να προβαίνουν στη διευθέτηση των λογαριασμών των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων, να προωθούν την οικονομική αυτονομία αυτών των επιχειρήσεων και να καθορίζουν το καθεστώς ενισχύσεων που εφαρμόζεται στις μεταφορές, λαμβάνοντας υπόψη τα ειδικά χαρακτηριστικά του τομέα αυτού-

- όσον αφορά την κοινωνική νομοθεσία, να προσεγγίζουν τις διατάξεις που αναφέρονται ειδικά στις συνθήκες εργασίας στις μεταφορές με σκοπό τη βελτίωση των διατάξεων αυτών, να ενοποιήσουν τις διατάξεις περί συνθέσεως των πληρωμάτων, να εναρμονίσουν τις διατάξεις που αφορούν τη διάρκεια εργασίας, το χρόνο αναπαύσεως, καθώς και την πραγματοποίηση υπερωριών, και να καθιερώσουν ένα βιβλιάριο ελέγχου βάσει του οποίου θα είναι δυνατός, σε ατομική βάση, ο έλεγχος εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν τη διάρκεια της εργασίας-

ότι είναι αναγκαίο από τώρα να καθορισθεί ο στόχος αυτής της εργασίας προς εναρμόνιση και προσέγγιση των νομοθεσιών, καθώς και ο ρυθμός αυτής, ενώ οι διατάξεις που την ενεργοποιούν πρέπει να έχουν εκδοθεί σε κάθε περίπτωση έγκαιρα, προ της ημερομηνίας ενάρξεως της ισχύος τους-

ότι θα πρέπει να είναι δυνατή η τροποποίηση και συμπλήρωση της παρούσης οδηγίας όπως απαιτούν η δημιουργία της κοινής αγοράς και η ανάπτυξη της κοινής πολιτικής μεταφορών,

ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ :

ΤΜΗΜΑ I Φορολογικές διατάξεις

Άρθρο 1

1. Από της 1ης Ιανουαρίου 1967 καταργείται η διπλή φορολογία των αυτοκινήτων στις περιπτώσεις που αυτά χρησιμοποιούνται για εκτέλεση μεταφορών εντός Κράτους μέλους άλλου από εκείνο στο οποίο το όχημα είναι εγγεγραμμένο.

2. Από 1ης Ιανουαρίου 1967 ενοποιούνται οι διατάξεις που αφορούν την ατελή εισαγωγή καυσίμων για τις δεξαμενές των εμπορικών οχημάτων καθώς και των σκαφών εσωτερικών πλωτών μεταφορών.

Άρθρο 2

Από 1ης Ιανουαρίου 1968 πρέπει να καθιερωθεί η βάση υπολογισμού της φορολογίας των εμπορικών οχημάτων και των σκαφών για τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές εμπορευμάτων.

Άρθρο 3

1. Εφόσον καθιερωθεί κοινό σύστημα φόρου κύκλου εργασιών από το Συμβούλιο και τεθεί σε ισχύ στα Κράτη μέλη, τα φορολογικά συστήματα που ισχύουν στις οδικές και τις εσωτερικές πλωτές μεταφορές, καθώς και στις εμπορευματικές μεταφορές που εκτελούνται από τις επιχειρήσεις μεταφορών ή από άλλες επιχειρήσεις για τις ίδιες τις ανάγκες τους, θα ρυθμισθούν σε κάθε Κράτος μέλος κατά τέτοιο τρόπο ώστε να έχουν ισοδύναμο αποτέλεσμα.

2. Τα Κράτη μέλη πρέπει να αποστέλλουν στην Επιτροπή τα σχέδια των διατάξεων που προτίθενται να θεσπίσουν για την πραγματοποίηση του σκοπού που εκτίθεται στην παράγραφο 1.

Η Επιτροπή δύναται εντός τριάντα ημερών από τη λήψη των ανωτέρω σχεδίων να απευθύνει σύσταση ή να εκφράσει γνώμη προς τα ενδιαφερόμενα Κράτη μέλη.

Άρθρο 4

Εφόσον καθιερωθεί από το Συμβούλιο και τεθεί σε ισχύ από τα Κράτη μέλη κοινό σύστημα φόρου κύκλου εργασιών, τα Κράτη μέλη θα εφαρμόζουν το σύστημα αυτό στις σιδηροδρομικές, οδικές και εσωτερικές πλωτές εμπορευματικές μεταφορές κατά τρόπο που θα προσδιορισθεί αργότερα.

Από την ημερομηνία που το κοινό σύστημα του φόρου κύκλου εργασιών που αναφέρεται στην προηγούμενη παράγραφο τεθεί σε ισχύ, το σύστημα αυτό θα αντικαταστήσει τους ειδικούς φόρους στους οποίους τυχόν υπόκεινται οι οδικές, σιδηροδρομικές και εσωτερικές πλωτές εμπορευματικές μεταφορές.

ΤΜΗΜΑ II Διατάξεις που αφορούν ορισμένες κρατικές παρεμβάσεις

Άρθρο 5

1. Υποχρεώσεις συμφυείς με την έννοια δημοσίας υπηρεσίας που επιβάλλονται στις επιχειρήσεις μεταφορών είναι δυνατό να διατηρηθούν μόνο αν η διατήρησή τους αυτή είναι ουσιώδης για να εξασφαλισθεί η παροχή επαρκών υπηρεσιών μεταφοράς.

Τα Κράτη μέλη πρέπει να καταβάλουν προσπάθειες για την επίτευξη του στόχου αυτού με συνδυασμένες ενέργειες, οι οποίες θα καθορισθούν βάσει κοινών αρχών προ της 1ης Ιουλίου 1967.

2. Η αντιστάθμιση των οικονομικών βαρών που προκύπτουν για τις επιχειρήσεις μεταφορών λόγω της διατηρήσεως των υποχρεώσεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1 θα πραγματοποιηθεί σύμφωνα με κοινές μεθόδους.

Άρθρο 6

Από 1ης Ιουλίου 1967 τα οικονομικά βάρη που προκύπτουν για τις επιχειρήσεις μεταφορών, λόγω της εφαρμογής από τα Κράτη μέλη διαφορετικών τιμών και όρων στις επιβατικές μεταφορές προς το συμφέρον μιας ή περισσοτέρων κατηγοριών προσώπων, θα αποτελέσουν αντικείμενο αντισταθμίσεως που θα καθορισθεί σύμφωνα με κοινές μεθόδους.

Άρθρο 7

Προ της 1ης Ιανουαρίου 1969 πρέπει να πραγματοποιηθεί η διευθέτηση των λογαριασμών των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων βάσει κοινών κανόνων.

Οι οικονομικές αντισταθμίσεις που είναι δυνατό να συνεπάγεται αυτή η διευθέτηση πραγματοποιούνται από τα Κράτη μέλη κατά την ίδια ημερομηνία.

Άρθρο 8

Από 1ης Ιανουαρίου 1968 οι κανόνες που διέπουν τις οικονομικές σχέσεις μεταξύ των σιδηροδρομικών επιχειρήσεων και των Κρατών πρέπει να εναρμονισθούν προοδευτικά.

Η εναρμόνιση αυτή θα έχει σαν στόχο την εξασφάλιση της οικονομικής αυτονομίας των ανωτέρω επιχειρήσεων και θα ολοκληρωθεί μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1972.

Άρθρο 9

1. Προ της 1ης Ιουλίου 1966 η Επιτροπή υποβάλλει στο Συμβούλιο προτάσεις για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 77 της συνθήκης.

2. Με την επιφύλαξη των μέτρων που ελήφθησαν κατ' εφαρμογήν της παρούσας αποφάσεως, τα άρθρα 92 έως 94 της συνθήκης θα εφαρμόζονται στις οδικές, σιδηροδρομικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές.

ΤΜΗΜΑ III Διατάξεις κοινωνικού περιεχομένου

Άρθρο 10

1. Από 1ης Ιανουαρίου 1966 πρέπει να επιτευχθεί η προσέγγιση των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που ειδικά αναφέρονται στις συνθήκες εργασίας στις σιδηροδρομικές, οδικές και εσωτερικές πλωτές μεταφορές, λαμβανομένου υπόψη κάθε δικαιώματος των κοινωνικών εταίρων να συνάπτουν συλλογικές συμβάσεις.

2. Η προσέγγιση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 πρέπει να συμπληρωθεί με παρόμοια προσέγγιση όλων των νομοθετικών, κανονιστικών και διοικητικών διατάξεων που ειδικά αναφέρονται στις συνθήκες εργασίας στους τρεις τρόπους μεταφοράς, λαμβανομένων υπόψη των διαφορών της χρησιμοποιουμένης τεχνολογίας και του επιτελουμένου έργου.

3. Κατά την έννοια του παρόντος άρθρου στις συνθήκες εργασίας δεν περιλαμβάνονται τα ημερομίσθια και οι άλλες αμοιβές.

Άρθρο 11

Από 1ης Ιανουαρίου 1967 οι διατάξεις που αφορούν τη σύνθεση των πληρωμάτων σε κάθε τρόπο μεταφοράς πρέπει να τυποποιηθούν επί κοινοτικής βάσεως.

Η τυποποίηση αυτή πρέπει να ολοκληρωθεί το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 1968.

Άρθρο 12

1. Από 1ης Ιανουαρίου 1967 πρέπει να εναρμονισθούν οι διατάξεις που αφορούν τη διάρκεια εργασίας και το χρόνο αναπαύσεως σε κάθε τρόπο μεταφοράς.

2. Από 1ης Ιανουαρίου 1967, λαμβανομένων υπόψη της εφαρμογής των διατάξεων της παραγράφου 1 και του δικαιώματος των κοινωνικών εταίρων να συνάπτουν συλλογικές συμβάσεις, πρέπει να γίνει εναρμόνιση των συστημάτων υπερωριών, με ειδική αναφορά στις βασικές ώρες πέραν των οποίων ο χρόνος εργασίας υπολογίζεται σαν υπερωρία, καθώς και στους όρους βάσει των οποίων είναι δυνατό να γίνουν εξαιρέσεις.

3. Η εναρμόνιση που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 πρέπει να ολοκληρωθεί το αργότερο έως τις 31 Δεκεμβρίου 1968.

Άρθρο 13

Από 1ης Ιανουαρίου 1967 στις οδικές μεταφορές, και από 1ης Ιουλίου 1967 στις εσωτερικές πλωτές μεταφορές, θα καθιερωθεί βιβλιάριο ελέγχου, βάσει του οποίου θα είναι δυνατός, σε ατομική βάση, ο έλεγχος της εφαρμογής των διατάξεων που αφορούν τις περιόδους εργασίας.

ΤΜΗΜΑ IV Τελικές διατάξεις

Άρθρο 14

Τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή της παρούσας αποφάσεως, εξαιρέσει των άρθρων 3 και 9 παράγραφος 2, πρέπει να ληφθούν από το Συμβούλιο το αργότερο εντός έξι μηνών προ της ημερομηνίας κατά την οποία πρόκειται να τεθούν σε ισχύ. Εν τούτοις τα μέτρα που απαιτούνται για την εφαρμογή του άρθρου 7 θα ληφθούν από το Συμβούλιο το αργότερο εντός ενός έτους προ της ημερομηνίας κατά την οποία πρόκειται να τεθούν σε ισχύ.

Το Συμβούλιο θα λάβει τα μέτρα αυτά βάσει του άρθρου 75 της συνθήκης, όσον δε αφορά ιδιαίτερα τα άρθρα 1, 2 και 4 βάσει των άρθρων 75 και 99 της συνθήκης.

Άρθρο 15

Δύο χρόνια μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας αποφάσεως, και κατόπιν ανά διετία, η Επιτροπή πρέπει να υποβάλλει στο Συμβούλιο έκθεση περί της εφαρμογής της παρούσας αποφάσεως, καθώς και προτάσεις τροποποιήσεως ή συμπληρώσεως αυτής, σε συνάρτηση με τη δημιουργία της κοινής αγοράς και την ανάπτυξη κοινής πολιτικής μεταφορών.

Άρθρο 16

Η παρούσα απόφαση απευθύνεται στα Κράτη μέλη.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις 13 Μαΐου 1965.

Για το Συμβούλιο

Ο Πρόεδρος

M. COUVE DE MURVILLE

(1) ΕΕ αριθ. 81 της 27. 5. 1964, σ. 1279/64.

(2) ΕΕ αριθ. 168 της 27. 10. 1964, σ. 2637/64.

Top